Newer
Older
# Brazilian Portuguese translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
Maximilian Schleiss
committed
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
Daichi Kawahata
committed
# Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005.
Daichi Kawahata
committed
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2006.
Og Maciel
committed
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.
# William Koch <wkromani@gmail.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008, 2010.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010.
Daichi Kawahata
committed
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
Daichi Kawahata
committed
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Tomas A. Schertel <tschertel@gmail.com>\n"
Og Maciel
committed
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
Daichi Kawahata
committed
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
msgstr "Executar em modo daemon"
msgstr "Executar em modo daemon (não suportado)"
msgstr "Sair de uma instância do Thunar em execução"
msgstr "Sair de uma instância do Thunar em execução (não suportado)"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibir informações de versão e sair"
Daichi Kawahata
committed
#. setup application name
Daichi Kawahata
committed
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
#: ../thunar/main.c:145
Daichi Kawahata
committed
msgstr "[ARQUIVOS...]"
#: ../thunar/main.c:152
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Thunar: Falha ao abrir exibição: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "O time de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor relate problemas para <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgstr "Or_ganizar ítens"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgstr "Ordernar por _nome"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Manter itens ordenados por seus nomes"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgstr "Ordenar por t_amanho"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tamanhos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgstr "Ordenar por _tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tipos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Ordenar por _data de modificação"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Manter itens ordenados pelas suas datas de modificação"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordena itens em ordem ascendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordena itens em ordem descendente"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error message to the user
Daichi Kawahata
committed
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Falha ao lançar operação"
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1234
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1320
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1321
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1325
msgid "New File"
msgstr "Nova arquivo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1326
msgid "Create New File"
msgstr "Criar Novo Arquivo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1384 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1451
Daichi Kawahata
committed
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando arquivos..."
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Copiando arquivos para \"%s\"..."
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Criando links simbólicos em \"%s\"..."
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Movendo arquivos para \"%s\"..."
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
Og Maciel
committed
"excluir permanentemente \"%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja excluir\n"
"permanentemente o arquivo selecionado?"
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir\n"
"permanentemente os %u arquivos selecionados?"
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um arquivo, ele será permanentemente perdido."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Deleting files..."
Og Maciel
committed
msgstr "Excluindo arquivos..."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Criando arquivos..."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Creating directories..."
msgstr "Criando diretórios..."
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da lixeira?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#: ../thunar/thunar-application.c:1870 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgstr "_Esvaziar a lixeira"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão "
"permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluí-los "
"separadamente."
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Esvaziando a lixeira..."
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao determinar o caminho original para \"%s\""
#. display an error dialog
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao configurar aplicativo padrão para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo "
"\"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
msgid "No application selected"
msgstr "Nenhum aplicativo selecionado"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
Daichi Kawahata
committed
msgid "Use a _custom command:"
Og Maciel
committed
msgstr "Usar um _comando personalizado:"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na "
"lista de aplicativos acima."
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de arquivo"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar novo aplicativo \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o aplicativo \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgstr "_Remover lançador"
Daichi Kawahata
committed
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir "
"arquivos do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Alterar o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo "
"selecionado."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
"Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de "
"arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n"
"Você só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a "
"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de "
"arquivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Falha ao remover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select an Application"
msgstr "Selecione um aplicativo"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
Daichi Kawahata
committed
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
Daichi Kawahata
committed
msgid "Executable Files"
msgstr "Arquivos executáveis"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
Daichi Kawahata
committed
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts de Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
Daichi Kawahata
committed
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts de Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts de Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
Daichi Kawahata
committed
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts de Shell"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
Daichi Kawahata
committed
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
Daichi Kawahata
committed
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configurar colunas na visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgstr "Colunas visíveis"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
"Choose the order of information to appear in the\n"
"Escolha a ordem das informações que aparecem na\n"
"visão de lista detalhada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgstr "Mover para _cima"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgstr "Mover para _baixo"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgstr "_Ocultar"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgstr "Usar _padrão"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgstr "Tamanho das colunas"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
"visível. Se você desabilitar este comportamento\n"
"abaixo, o gerenciador de arquivos usará sempre as\n"
"larguras de coluna definidas pelo usuário."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Listagem de diretório compacta"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgstr "Visão compacta"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
Daichi Kawahata
committed
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Digite o novo nome:"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error message
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr ""
"Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nome de arquivo \"%s\" inválido"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
#, c-format
msgstr "Ao menos um nome de arquivo de origem deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "O número de arquivos de origem e destino deve ser o mesmo"
#, c-format
msgstr "Um diretório de destino deve ser especificado"
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configurar _colunas..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configurar as colunas na visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
Daichi Kawahata
committed
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Listagem de diretório detalhada"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
Daichi Kawahata
committed
msgid "Details view"
msgstr "Visão de detalhes"
Daichi Kawahata
committed
#. create a new dialog window
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Renomear \"%s\""
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n"
"Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>\n"
"Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>\n"
"William Koch <wkromani@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"
msgid "_No"
msgstr "_Não"
msgstr "Nã_o para todos"
Og Maciel
committed
msgstr "_Repetir"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. setup the confirmation dialog
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmar substituição de arquivos"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "_Pular"
msgstr "Substituir _todos:"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Substitui_r"
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém um link simbólico \"%s\"."
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém uma pasta \"%s\"."
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Esta pasta já contém um arquivo \"%s\"."
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Você deseja substituir o link"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Você deseja substituir a pasta existente"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "ReplaceDialogPart1|Você deseja substituir o arquivo existente"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|com o seguinte link?"
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|com a seguinte pasta?"
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "ReplaceDialogPart2|com o seguinte arquivo?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar para cá"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover para cá"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Link here"
msgstr "_Criar link aqui"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:540
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao executar o arquivo \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgstr "Data de acesso"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgstr "Data de modificação"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário"
#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../thunar/thunar-file.c:864 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgstr "Sistema de arquivos"
Daichi Kawahata
committed
msgid "The root folder has no parent"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de área de trabalho: %s"
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenhum campo URL especificado"
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido"
Daichi Kawahata
committed
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
Daichi Kawahata
committed
msgid "Back"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Voltar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-history.c:152
Daichi Kawahata
committed
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Ir à pasta visitada anteriormente"
Daichi Kawahata
committed
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
Daichi Kawahata
committed
msgid "Forward"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Avançar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-history.c:158
Daichi Kawahata
committed
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Ir à próxima pasta visitada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
Daichi Kawahata
committed
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgstr "Visão de ícone"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo vazio \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr ""
"Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo "
"local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "outra cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro link para %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "terceira cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "terceiro link para %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%uª cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%uª link para %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n"
"\n"
"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Você quer criá-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em numa nova janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
Og Maciel
committed
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos."
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em nova janela"
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados"
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir com outra aplicativo..."
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicativos padrões"
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrões"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgstr "Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de trabalho (Criar link)"
msgstr[1] "Área de trabalho (Criar links)"
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[0] "%d item (%s), espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens (%s), espaço livre: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens, espaço livre: %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "link quebrado \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2339
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) link para %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "Atalho \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" montável"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2355
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgstr "Caminho original:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2380
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgstr "Tamanho da imagem:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2399
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2404
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d item selected"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "%d item selecionado"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens selecionados"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _pasta..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar na pasta"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
msgid "Open \"%s\" in this window"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou "
"Copiar em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67
msgstr "Abrir localização"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81
msgstr "_Localização:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem de \"%s\""
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgstr "Desmontando dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
"TO dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não "
"remova ou desconecte a mídia"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele "
"possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte o drive"
msgstr "Ejetando dispositivo"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo ejetado. Isto pode demorar um pouco"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum modelo instalado"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
Daichi Kawahata
committed
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Nenhum"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Apenas escrita"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Apenas leitura"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Leitura & Escrita"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Acesso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Grupo"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Outros:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
"é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n"
"pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Corrigir as permissões de pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Por favor espere..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Aplicar recursivamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Não pergunte novamente"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será "
"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de "
"preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Corrigir as permissões de pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para "
"entrar na pasta a partir de então."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
Daichi Kawahata
committed
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Exibir"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgstr "Visão padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
Daichi Kawahata
committed
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
Daichi Kawahata
committed
msgid "Icon View"
msgstr "Visão de ícone"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
Daichi Kawahata
committed
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
msgstr "Visão de lista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
Daichi Kawahata
committed
msgid "Last Active View"
msgstr "Última visão ativa"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
Daichi Kawahata
committed
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Mostar miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma "
"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Data"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "_Formato:"
#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgstr "Painel lateral"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgstr "Painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgstr "Tamanho do ícon_e:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgstr "Muito pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgstr "Muito grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgstr "_Painel de árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgstr "_Tamanho do ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostrar e_mblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
"quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do "
"mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso "
"escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de "
"ajuste totalmente à esquerda. Este comportamento pode ser útil quando "
"cliques únicos ativam os itens, e você deseja apenas selecionar o item sem "
"ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Avançado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissões da pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\n"
"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
"Selecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Perguntar sempre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar apenas à pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Gerenciador de Volumes"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilitar Gerenciamento de _Volumes"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de drives "
"removíveis\n"
Maximilian Schleiss
committed
"e mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do Gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progresso da operação de arquivo"
Daichi Kawahata
committed
#. build the tooltip text
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d operação de arquivo em execução"
msgstr[1] "%d operações de arquivo em execução"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "%lu hora restante"
msgstr[1] "%lu horas restantes"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "%lu minuto restante"
msgstr[1] "%lu minutos restantes"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "%lu segundo restante"
msgstr[1] "%lu segundos restantes"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
Daichi Kawahata
committed
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
Daichi Kawahata
committed
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#.
#. Second box (kind, open with, link target)
Daichi Kawahata
committed
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
Daichi Kawahata
committed
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgstr "Abrir com:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgstr "Alvo do link:"
Daichi Kawahata
committed
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
Daichi Kawahata
committed
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgstr "Excluído:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
Daichi Kawahata
committed
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
Daichi Kawahata
committed
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgstr "Espaço livre:"
Daichi Kawahata
committed
#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
Daichi Kawahata
committed
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
msgstr "%s - Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
msgstr "link quebrado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
msgstr "_Enviar para"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgstr "_Adicionar arquivos..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Inclui arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpa a lista de arquivos abaixo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Exibe informações sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vê as propriedades do arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomeia múltiplos arquivos"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgstr "_Renomear arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr ""
"Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos "
"nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgstr "Novo nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\n"
"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\n"
"administrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\n"
"código fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\n"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgstr "Arquivos de áudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgstr "Arquivos de imagem"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgstr "Arquivos de vídeo"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Renomear em massa"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"O Renomeador em Massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
"de uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover arquivo"
msgstr[1] "Remover arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] ""
"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em Massa - Renomear Múltiplos Arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgstr "_Reverter alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgstr "Pular e_ste arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (Criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (Criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgstr "_Montar volume"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgstr "E_jetar volume"
#. append the remove menu item
msgstr "_Remover atalho"
#. append the rename menu item
msgstr "Re_nomear atalho"
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha em adicionar novo atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de pasta"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
Daichi Kawahata
committed
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgstr "E_xcluir"
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar para a pasta selecionada"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecion_ar todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecionar por _padrão..."
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Criar link"
msgstr[1] "_Criar links"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Renomear..."
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#. add the "Create Document" sub menu action
msgstr "Criar _documento"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Loading folder contents..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Novo arquivo vazio"
msgid "New Empty File..."
msgstr "Novo arquivo vazio..."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por padrão"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
Og Maciel
committed
msgstr "Nome de arquivo inválido fornecido pelo site XDS."
#. display an error dialog to the user
Adriano Winter Bess
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar um link para a URL \"%s\""
msgid "Failed to open directory \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir diretório \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
Og Maciel
committed
msgstr[0] "Excluir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Excluir os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar um link simbólico para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar um link simbólico para cada um dos arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgstr "Arquivo _vazio"
Loading
Loading full blame...