Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 105 KiB
Newer Older
#: ../thunar/thunar-size-label.c:502
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
msgstr "Recor_tar"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1191
msgstr "_Copiar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgstr "C_olar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 ../thunar/thunar-tree-view.c:1226
msgstr "_Remover"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar para a pasta selecionada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _by Pattern..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349 ../thunar/thunar-standard-view.c:3468
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Fazer _Ligação"
msgstr[1] "Fazer _Ligações"

#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-tree-view.c:1250
msgid "_Rename..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351
msgstr "_Restaurar"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:613
msgid "Create _Document"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1310
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1794
msgid "New Empty File"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1795
msgid "New Empty File..."

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1884
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2083
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por Padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2089
msgstr "_Selecionar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2098
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2584
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de arquivo inválido fornecido pelo site XDS."
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2763
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar uma ligação para a URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3101
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3447
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "Excluir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Excluir os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3470
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3478
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3486
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:505
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Empty File"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:648
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Falha ao restaurar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo \"%"
"s\" da lixeira. Você deseja criar a pasta novamente?"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Falhou ao abrir a pasta \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Falha ao remover \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:767
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:176
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Mostrar o conteúdo da lixeira"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:638
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1208
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Colar dentro da _Pasta"

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1309
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_ropriedades..."
#: ../thunar/thunar-util.c:108
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"

#: ../thunar/thunar-util.c:144
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuário desconhecido \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:204
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:209
msgid "Today at %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:217
msgid "Yesterday"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:222
msgid "Yesterday at %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:230
#, c-format
msgid "%A at %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:235
#, c-format
msgid "%x at %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:289
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir Nova _Janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:289
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado"

#: ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"

#: ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fechar todas as janelas Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:293
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:294
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Pr_eferences..."
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Edit Thunars Preferences"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
#: ../thunar/thunar-window.c:297
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Reload the current folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de Endereço"

#: ../thunar/thunar-window.c:299
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgstr "Aume_ntar Zoom"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibe o conteúdo em maiores detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Zoom _Out"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Exibe o conteúdo em menos detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Normal Si_ze"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Exibe o conteúdo em tamanho normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
#: ../thunar/thunar-window.c:304
#: ../thunar/thunar-window.c:304
#: ../thunar/thunar-window.c:305
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Go to the home folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Ir para a pasta da área de trabalho"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:307
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "Ir para a pasta documentos"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:308
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "Ir para a pasta de downloads"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:309
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the music folder"
msgstr "Ir para a pasta de músicas"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:310
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "Ir para a pasta de imagens"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:311
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "Ir para a pasta de vídeos"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:312
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the public folder"
msgstr "Ir para a pasta pública"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "T_emplates"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the templates folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "_Open Location..."
msgstr "Abrir L_ocal..."
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique um endereço para abrir"

#: ../thunar/thunar-window.c:315
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostrar o manual do usuário do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "E_stilo da Barra de Caminho"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
#: ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas"
#: ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação"
#: ../thunar/thunar-window.c:325
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Favoritos"
#: ../thunar/thunar-window.c:325
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"

#: ../thunar/thunar-window.c:326
#: ../thunar/thunar-window.c:326
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"

#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de st_atus"
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:732
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone"

#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada"

#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada"

#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Visualizar como Lista _Compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:808
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Falha ao executar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-window.c:1876
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta de origem"
#: ../thunar/thunar-window.c:1901
msgid "Failed to open the home folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:1960
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "Falhou ao abrir a pasta \"%s\""
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2074
msgid "About Templates"
#: ../thunar/thunar-window.c:2096
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:2103
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
"Se você cria certos tipos de documento com freqüência, faça uma cópia e "
"coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no "
"menu \"Criar Documento\".\n"
"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia "
"do documento será criada no diretório que você está vendo."
#: ../thunar/thunar-window.c:2115
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2158
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
#: ../thunar/thunar-window.c:2200
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
"para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce."

#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2239 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos"

Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"

Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual"

Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
msgstr "Residente"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Não descarregar o plugin da memória"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
msgstr "URL de Ajuda"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "A URL para a documentação do renomeador"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "O nome do renomeador visível ao usuário"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
msgid "The URL to access."
msgstr "A URL a acessar."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do "
"Firefox. Não deve ser excessivo com o nome ou descrição."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sar notificação de inicialização"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o "
"comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem toda "
"aplicação suporta notificação de inicialização."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar no _terminal"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "Link"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Date Taken:"
msgstr "Data Tirada:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Marca da Câmera:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo da Câmera:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de Exposição:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Programa de Exposição:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de Abertura:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de Medição:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Flash Disparado:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distância Focal:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Velocidade do Obturador:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "Taxas de Velocidade ISO:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
msgstr "Imagem"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo da Imagem:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixels"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Con_verter para:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Maiúsculas / Minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
msgid "Insert _time:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"O formato descreve partes da data e a hora para inserir no nome do arquivo. "
"Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
"documentação do utilitário de data para maiores informações."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
msgid "_At position:"
msgstr "_Na posição:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:602
msgid "Insert Date / Time"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "Primeira Letra Maiúscula"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgstr "Inserir"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "Da frente (esquerda)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "De trás (direita)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Nome antigo - Texto - Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Número - Texto - Nome Antigo"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "Texto - Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "Número - Texto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
msgstr "_Texto:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Inserir / Sobrescrever"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "Formato do _Número:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
msgid "_Start With:"
msgstr "_Começar Com:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
msgid "Text _Format:"
msgstr "_Formato do Texto:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Remover _Da Posição:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
msgid "_To Position:"
msgstr "_Para Posição:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
msgid "Remove Characters"
msgstr "Remover Caracteres"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
msgid "_Search For:"
msgstr "_Procurar Por:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Entre o texto a ser procurado nos nomes dos arquivos."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Expressão Regular"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão "
"regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). "
"Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões "
"regulares."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
msgstr "Substituir _Por:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Entre o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Diferenci_ar Maiúsculas de Minúsculas"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando "
"maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar "
"maiúsculas de minúsculas."

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Expressão regular inválida, na posição do caractere %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
msgid "Search & Replace"
msgstr "Procurar & Substituir"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Enviar \"%s\" como arquivo compactado?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "Enviar _diretamente"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Enviar com_pactado"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, "
"como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente "
"recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213