Newer
Older
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar para a pasta selecionada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:319
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecionar todos os _arquivos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:319
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:320
msgid "Select _by Pattern..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Selecionar por _Padrão..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:320
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 ../thunar/thunar-standard-view.c:3395
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Fazer _Ligação"
msgstr[1] "Fazer _Ligações"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Renomear..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
Daichi Kawahata
committed
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:582
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Criar _Documento"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1243
Daichi Kawahata
committed
msgid "Loading folder contents..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
Daichi Kawahata
committed
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1739
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Novo arquivo vazio"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1739
msgid "New Empty File..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Novo arquivo vazio..."
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1990 ../thunar/thunar-tree-view.c:1510
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1995
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que quer remover\n"
"permanentemente o arquivo selecionado?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que quer remover\n"
"permanentemente os %u arquivos selecionados?"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2017 ../thunar/thunar-tree-view.c:1517
Daichi Kawahata
committed
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2082
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por Padrão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2088
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
Daichi Kawahata
committed
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2231
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2570
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de arquivo inválido provido pelo sítio XDS."
#. display an error dialog to the user
Adriano Winter Bess
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Falhou ao criar uma ligação para a URL \"%s\""
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Falhou ao abrir diretório \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
msgid "Delete the selected file permanently"
msgid_plural "Delete the selected files permanently"
msgstr[0] "Remover o arquivo selecionado permanentemente"
msgstr[1] "Remover os arquivos selecionados permanentemente"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:375
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Nenhum modelo foi instalado"
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:387
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Arquivo _Vazio"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:600
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Colar dentro da _Pasta"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1163
#: ../thunar/thunar-window.c:253
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir Nova _Janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:253
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado"
#: ../thunar/thunar-window.c:254
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"
#: ../thunar/thunar-window.c:254
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fechar todas as janelas Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:255
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../thunar/thunar-window.c:255
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:256
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../thunar/thunar-window.c:257
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pr_eferências..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:257
msgid "Edit Thunars Preferences"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Editar Preferências do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:258
Daichi Kawahata
committed
msgid "_View"
msgstr "_Visualização"
#: ../thunar/thunar-window.c:259
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Recarregar"
#: ../thunar/thunar-window.c:259
msgid "Reload the current folder"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Recarrega a pasta atual"
#: ../thunar/thunar-window.c:260
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de Endereço"
#: ../thunar/thunar-window.c:261
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
#: ../thunar/thunar-window.c:262
Daichi Kawahata
committed
msgstr "A_umentar Zoom"
#: ../thunar/thunar-window.c:262
msgid "Show the contents in more detail"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Exibe o contúdo em maiores detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:263
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Diminuir Zoom"
#: ../thunar/thunar-window.c:263
msgid "Show the contents in less detail"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Exibe o conteúdo em menos detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:264
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Tamanho _Normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:264
msgid "Show the contents at the normal size"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Exibe o conteúdo em tamanho normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:265
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../thunar/thunar-window.c:266
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _Pai"
#: ../thunar/thunar-window.c:266
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir a pasta pai"
#: ../thunar/thunar-window.c:267
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Home"
msgstr "_Pasta Inicial"
#: ../thunar/thunar-window.c:267
msgid "Go to the home folder"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Vai para a pasta inicial"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:268
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Mod_elos"
#: ../thunar/thunar-window.c:268
msgid "Go to the templates folder"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Abrir a pasta de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:269
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Endereço..."
#: ../thunar/thunar-window.c:269
Daichi Kawahata
committed
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique um endereço para abrir"
#: ../thunar/thunar-window.c:270
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../thunar/thunar-window.c:271
#: ../thunar/thunar-window.c:271
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostrar o manual do usuário do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:272
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:277
Daichi Kawahata
committed
msgid "Show _Hidden Files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Mostrar Arquivos Invisíveis"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:277
Daichi Kawahata
committed
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:278
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Favoritos"
#: ../thunar/thunar-window.c:278
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-window.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:279
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"
#: ../thunar/thunar-window.c:280
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Barra de st_atus"
#: ../thunar/thunar-window.c:280
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela"
Daichi Kawahata
committed
#.
#. * add the location selector options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:581
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "E_stilo da Barra de Caminho"
#: ../thunar/thunar-window.c:582
Daichi Kawahata
committed
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
#: ../thunar/thunar-window.c:588
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas"
#: ../thunar/thunar-window.c:589
Daichi Kawahata
committed
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação"
#: ../thunar/thunar-window.c:595
msgid "_Hidden"
msgstr "_Invisível"
#: ../thunar/thunar-window.c:595
Daichi Kawahata
committed
msgid "Don't display any location selector"
msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço"
#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:604
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Icons"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Visualizar como _Ícones"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:604
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone"
#: ../thunar/thunar-window.c:611
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:611
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:618
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Visualizar como Lista _Compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:618
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:1638
msgid "Failed to open parent folder"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Falha ao abrir a pasta pai"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1664
Daichi Kawahata
committed
msgid "Failed to open home directory"
msgstr "Falha em abrir diretório inicial"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:1726
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Sobre os Modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:1747
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:1754
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"Se você cria certos tipos de documento com freqüência, faça uma cópia e "
"coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no "
"menu \"Criar Documento\".\n"
"\n"
"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia "
"do documento será criada no diretório que você está vendo."
#: ../thunar/thunar-window.c:1766
msgid "Do _not display this message again"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Não mostrar essa mensagem novamente"
#: ../thunar/thunar-window.c:1779
msgid "Failed to open templates folder"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Falha ao abrir a pasta de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:1815
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
"para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label widget"
msgstr "Componente do rótulo"
Daichi Kawahata
committed
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
msgstr "Residente"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
msgid "Don't unload the plugin from memory"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Não descarregar o plugin da memória"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "A URL para a documentação do renomeador"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "O nome do renomeador visível ao usuário"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
msgid "Description:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
msgid "The URL to access."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
msgid "Comment:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sar notificação de inicialização"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o "
"comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem toda "
"aplicação suporta notificação de inicialização."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "Link"
msgid "Failed to save \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Date Taken:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Camera Brand:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Model:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Exposure Time:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Exposure Program:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Aperture Value:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Metering Mode:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Flash Fired:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Focal Length:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Shutter Speed:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:115
msgid "Image"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:130
msgid "Image Type:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:150
msgid "Image Size:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:244
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixels"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
msgid "Uppercase / Lowercase"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:85
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:86
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:92
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:99
msgid "1, 2, 3, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:100
msgid "01, 02, 03, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "001, 002, 003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "From the front (left)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "From the back (right)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Nome antigo - Texto - Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Número - Texto - Nome Antigo"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "Text - Number"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "Number - Text"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
msgid "_At position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
msgid "Insert / Overwrite"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
msgid "_Start With:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
msgid "Text _Format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
msgid "Numbering"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
msgid "Remove _From Positon:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
msgid "_To Positon:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
msgid "Remove Characters"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
msgid "_Search For:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Entre o texto a ser procurado nos nomes dos arquivos."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
msgid "Regular _Expression"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão "
"regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). "
"Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões "
"regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Entre o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Diferenci_ar Maiúsculas de Minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando "
"maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar "
"maiúsculas de minúsculas."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Expressão regular inválida, na posição do caractere %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
msgid "Search & Replace"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"Você pode configurar ações personalizadas que irão aparecer\n"
"nos menus de contexto do gerenciador de arquivos para\n"
"determinados tipos de arquivos."
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Adicionar uma nova ação personalizada."
msgid "Edit the currently selected action."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Editar a ação selecionada"
msgid "Delete the currently selected action."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Deletar a ação selecionado"
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Mover a ação atualmente selecionada uma linha para cima."
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Mover a ação atualmente selecionada uma linha para baixo."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Editar Ação"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Criar Ação"
msgid "Failed to save actions to disk."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Falha em salvar ações no disco."
#.
#. Basic
#.
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Básico"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Nome:"
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "O nome da ação que será mostrado no menu de contexto."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Descrição:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"A descrição da ação que será mostrada como dica na barra de status quando o "
"item for selecionado no menu de contexto."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Comando:"
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a "
"legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será "
"aplicável mesmo se mais de um item estiver selecionado. Caso contrário a "
"ação apenas será aplicável se exatamente um item estiver selecionado."
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Navegue pelo sistema de arquivos para selecionar uma aplicação a ser usada "
"para esta ação."
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:767
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Sem icone"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Clique este botão para selecionar um arquivo de ícone que será mostrado no "
"menu de contexto além do nome da ação escolhido acima."
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"Os seguintes parâmetros do comando serão\n"
"substituídos ao executar a ação:"
msgid "the path to the first selected file"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "o caminho para o primeiro arquivo selecionado"
msgid "the paths to all selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "os caminhos para todos os arquivos selecionados"
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "o diretório contendo o arquivo obtido em %f"
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "os diretórios contendo os arquivos obtidos em %F"
msgid "the first selected filename (without path)"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "o primeiro nome de arquivo selecionado (sem o caminho)"
msgid "the selected filenames (without paths)"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "os nomes de arquivo selecionados (sem os caminhos)"
msgid "Appearance Conditions"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Padrão de _Arquivo:"
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta ação "
"deve ser mostrada para um arquivo selecionado. Se você especificar mais de "
"um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula "
"(por exemplo *.txt;*.doc). "
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Aparece se a seleção contém:"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Diretórios"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Arquivos de Audio"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Arquivos de _Imagem"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Arquivos _Texto"