Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 106 KiB
Newer Older
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir %d Novas Janelas"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:772
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:773
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:793
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em Nova Janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:796
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[1] "Abrir os itens selecionados"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:845
#: ../thunar/thunar-launcher.c:846
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:852
msgid "_Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:853 ../thunar/thunar-launcher.c:939
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:876
msgid "_Open With Other Application..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:885
msgid "_Open With Default Applications"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com a aplicação padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com as aplicações padrão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:938
msgid "Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1492
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de Trabalho (Criar Ligação)"
msgstr[1] "Área de Trabalho (Criar Ligações)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar uma ligação para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar ligações para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 ../thunar/thunar-launcher.c:1587
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2211
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d item (%s), espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens (%s), espaço livre: %s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2220
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens, espaço livre: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2228
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2247
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "ligação quebrada \"%s\""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2251
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "_Favoritos"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2260
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2267
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "Caminho Original:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2292
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2311
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#, c-format
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid_plural "%d items selected"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _Pasta..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Apagar todos os arquivos e pastas na Lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar Dentro da Pasta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou "
"Copiar para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Visualizar as propriedades da pasta \"%s\""
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Endereço"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgid "_Location:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Menu de Contexto de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem para %s"

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum Modelo foi instalado"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:223
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
"é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n"
"pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será "
"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de "
"preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para "
"entrar na pasta após isto."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:191
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:208
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:218
msgid "Default View"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:230
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:263
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visualização de Lista Detalhada"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Compact List View"
msgstr "Visualização de Lista Compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Last Active View"
msgstr "Última Visualização Ativa"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:246
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:248
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
msgid "_Show thumbnails"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma "
"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:277
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:329
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Painel de Atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:341
msgid "_Icon Size:"
msgstr "Tamanho do _Ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgstr "Menor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgstr "Pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgstr "Normal"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgstr "Grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgstr "Maior"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:360
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Exibir _Emblemas do Ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
msgid "Tree Pane"
msgstr "_Painel de Árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon _Size:"
msgstr "_Tamanho do Ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Exibir E_mblemas do Ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:413
msgstr "Comportamento"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:423
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
"quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Quando ativação por clique único está ativada, parar o ponteiro do mouse "
"sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso escolhido. Você "
"pode desabilitar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à "
"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos ativam os "
"itens, e você deseja apenas selecionar o item sem ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485
msgstr "Desabilitado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:491
msgstr "Médio"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
msgstr "Longo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissões da Pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Ao mudar as permissões de uma pasta, você também\n"
"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
"Selecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543
msgid "Ask everytime"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar Apenas à Pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à Pasta e ao Conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555
msgid "Volume Management"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
msgid "Enable _Volume Management"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de drives "
"removíveis\n"
"e mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:640
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr ""
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Calculando..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "(Restando %lu hora)"
msgstr[1] "(Restando %lu horas)"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "(Restando %lu minuto)"
msgstr[1] "(Restando %lu minutos)"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "(Restando %lu segundo)"
msgstr[1] "(Restando %lu segundos)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha ao renomear \"%s\""

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:600
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selecione um Ícone para \"%s\""

#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
msgid "broken link"
msgstr "ligação quebrada"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar Para"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Incluir arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgstr "Limpar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpar a lista de arquivos abaixo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear Múltiplos Arquivos"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
msgstr "_Renomear Arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr ""
"Clique aqui para renomear de fato os arquivos listados acima para os seus "
"novos nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgstr "Novo Nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nenhum módulo para renomear arquivos foi encontrado em seu sistema.\n"
"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\n"
"administrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\n"
"código fonte, certifique-se de habilitar o plugin \"Simple Builtin\n"
"Renamers\"."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
msgstr "Arquivos de Áudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
msgstr "Arquivos de Imagem"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
msgstr "Arquivos de Vídeo"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Renomear em Massa"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"O Renomeador em Massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
"de uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover Arquivo"
msgstr[1] "Remover Arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] ""
"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em Massa - Renomear Múltiplos Arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Reverter Alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
msgstr "Pular E_ste Arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adiciona a pasta selecionada ao painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
msgid "_Mount Volume"

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
msgid "E_ject Volume"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Remover Favorito"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:906
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Re_nomear Favorito"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha em adicionar novo favorito"