Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009
# Cally Mal <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2022
# Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011-2012
# Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008-2010,2012
# kangkang <kanger@gmail.com>, 2006
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2018
# 916b300d72c9f404e033ca28026e4c57_4fab4b5, 2018
# Cally Mal <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2014,2018
# Cally Mal <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2021
# YuHeng Chou <wojiushixxx@126.com>, 2021-2022
# Cally Mal <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2014-2015
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2014-2015,2017-2022
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n"
"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2014-2015,2017-2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. setup application name
msgid "Thunar"
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "打开批量重命名对话框"
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "以守护进程模式运行"
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "列印版本信息后退出"
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "名称 '%s' 已遗失于消息总线。 "
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。"
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。"
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to launch operation"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "无法打开 \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824
msgstr "无法重命名 “%s”"
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600
#: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604
#: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "从模板 “%s” 创建文档"
msgid "Copying files..."
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "正在向 “%s” 复制文件..."
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..."
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "正在向 “%s” 移动文件..."
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永远删除 “%s” 吗?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "您确定要永远删除选中的 %u 个文件吗?"
#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171
#: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438
#: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。"
msgid "Deleting files..."
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "正在向回收站移动文件..."
msgid "Creating files..."
msgstr "正在创建文件..."
msgid "Creating directories..."
msgstr "正在创建目录..."
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。请注意您也可以逐一删除文件。"
msgid "Emptying the Trash..."
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "无法确定 “%s” 的原路径"
#. display an error dialog
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "未能恢复 “%s”"
msgid "Restoring files..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序"
#, c-format
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr "选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。"
msgid "No application selected"
msgstr "未选中任何应用程序"
msgid "Other Application..."
msgstr "其它应用程序..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246
msgid "Open With"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打开方式"
#. create the "Custom command" expand
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "使用自定义命令(_C):"
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。"
#. create the "Custom command" button
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "设为此种类文件的默认(_D)"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4039
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439
#. display an error to the user
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "无法添加新应用程序 “%s”"
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "无法执行应用程序 “%s”"
#. append the "Remove Launcher" item
msgstr "移除启动器(_R)"
msgid "_Forget Association"
msgstr "解除关联(_F)"
#. update the header label
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "<i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:"
#, c-format
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。"
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。"
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?"
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,但不会卸载应用程序本身。\n\n您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中使用自定义命令窗口创建的应用程序启动器。"
#. display an error to the user
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "无法移除 “%s”"
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr "您真的想要解除\"%s\"?"
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr "这将取消此文件类型与应用程序的关联,但不会卸载或删除应用程序本身。"
#. display an error to the user
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "无法解除 \"%s\""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid "Select an Application"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 脚本"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 脚本"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 脚本"
msgid "Set Default Application"
msgstr "设置默认应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Default Application"
msgstr "默认应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311
msgid "Recommended Applications"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "推荐的应用程序"
msgid "Other Applications"
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "无法移除 “%s”。"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:122
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:159
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "配置详细列表视图中的栏"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:162
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:498
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:177
msgid "Visible Columns"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:190
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:212
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:250 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:226
msgid "Move Dow_n"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:264
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:273
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:290
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用默认(_F)"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:299
msgid "Column Sizing"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:315
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr "按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,\n栏会自动扩展。如果您禁用了以下行为,文件\n管理器将一直使用用户指定的栏宽。"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:327
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "按需求自动扩展栏(_E)"
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:853
#: ../thunar/thunar-list-model.c:889
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408
#: ../thunar/thunar-util.c:411
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:117
msgid "Compact directory listing"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "紧凑目录列表"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "紧凑视图"
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "无效的文件名 “%s”"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
msgid "The working directory must be an absolute path"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "工作目录必须是绝对路径"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "至少要指定一个文件名"
msgstr "至少要指定一个源文件名"
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致"
msgstr "至少要指定一个目标目录"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:149
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "配置栏(_C)..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:149
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "配置详细列表视图中的栏"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "详细目录列表"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:422
msgid "Details view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "详细视图"
msgid "_Safely Remove"
msgstr "安全移除(_S)"
msgid "_Disconnect"
msgstr "断开(_D)"
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
#: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304
msgid "Enter the name:"
msgstr "输入名称:"
#. display an error message
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "未能将文件名 “%s” 转换为本地编码"
#. create a new dialog window
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重命名 “%s”"
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
msgid "Enter the new name:"
msgstr "输入新名称:"
msgid "translator-credits"
msgstr "kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.\njeanet <qianxiaojun604@gmail.com>.\nHunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010.\nChris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.\nAron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.\nChipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012.\nXiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2014, 2015, 2018, 2021, 2022.\n玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2020, 2021, 2022."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "是(_Y)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
msgid "Confirm to replace files"
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。"
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。"
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "您要替换此链接吗"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "是否要替换现有文件夹"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "是否要替换现有文件"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "desktop 文件 \"%s\" 在一个不安全的位置,并且未被标记为可执行。如果您不信任这个程序,请点击取消。"
msgid "_Copy here"
msgstr "复制至这里(_C)"
msgid "_Move here"
msgstr "移动至这里(_M)"
msgid "_Link here"
msgstr "链接至这里(_L)"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "无法执行文件 “%s”"
msgid "Name only"
msgid "Date Created"
msgstr "创建时间"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
msgstr "访问时间"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"
msgid "Date Deleted"
msgstr "删除日期"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:108
msgid "Group"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Owner"
#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Size in Bytes"
msgstr "按字节计算的大小"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "File Name"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:574 ../thunar/thunar-enum-types.c:597
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1030
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1142
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:575 ../thunar/thunar-enum-types.c:598
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:576 ../thunar/thunar-enum-types.c:599
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1027
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1141
#: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7
#: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:486
msgid "The root folder has no parent"
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "无法解析 desktop 文件: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
msgid "No Exec field specified"
msgstr "未指定 Exec 域"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
msgid "No URL field specified"
msgstr "未指定 URL 域"
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51
msgid "iPod touch"
msgstr "iPod touch"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54
msgid "Solid State Drive"
msgstr "固态硬盘"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55
msgid "System Drive"
msgstr "系统驱动器"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57
msgid "USB Drive"
msgstr "USB 驱动器"
#. Freedesktop icon-naming-spec
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62
msgid "Optical Drive"
msgstr "光驱"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63
msgid "Removable Drive"
msgstr "可移动设备"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64
msgid "Flash Drive"
msgstr "闪存"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66
msgid "Optical Media"
msgstr "光盘"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68
msgid "Multimedia Player"
msgstr "多媒体播放器"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "此条目将会被从历史中删除"
msgstr "未能找到 \"%s\""
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "图标形式的目录列表"
msgid "Icon view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "删除文件时出错: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "文件 “%s” 已经存在"
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "无法创建空文件 “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "无法创建目录 “%s”: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "未能删除文件 “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接"
#. generate a useful error message
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的所有者: %s"
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的群组: %s"
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的权限: %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (复制 %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (复制 %u)"
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n\n如果您替换已存在的文件,将改写它的内容。"
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "您要改写它吗?"
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "您要永久删除它吗?"
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "您要创建它吗?"
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "您要跳过它吗?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目标位置上空间不足。请尝试删除一些文件以保证空间足够。"
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "使用用其它应用程序打开(_A)..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件"
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "设置默认应用程序(_D)"
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "选择一个用于打开所选文件的默认应用程序"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
msgid "_Send To"
msgstr "发送至(_S)"
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "书签(_A)"
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is "
"selected, the current directory is bookmarked."
msgstr "在侧栏窗格中为所有选定文件夹创建书签。如果未选择任何内容,则将当前目录添加为书签。 "
msgid "_Properties..."
msgstr "属性(_P)..."
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "查看选中文件的属性"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立链接(_K)"
msgid "Du_plicate"
msgstr "复制(_P)"
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹"
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgid "Create _Folder..."
msgstr "创建文件夹(_F)..."
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "未能从模板创建新文档"
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"
msgid "_Restore and Show"
msgstr "恢复并显示 (_R)"
msgid "_Restore and show the file(s)"
msgstr "恢复并显示文件 (_R)"
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移至回收站(_V)"
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件"
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹(_P)"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹"
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"
msgid "Mount the selected device"
msgstr "挂载所选设备"
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "卸载所选设备"
msgid "Eject the selected device"
msgstr "弹出所选设备"
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "无法打开文件 “%s”"
#. we can just tell that n files failed to open
msgid "Failed to open %d file"
msgstr[0] "无法打开 %d 个文件"
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?"
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "无法挂载 “%s”"
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "打开选中的文件"
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "执行选中的文件"
msgstr[0] "在 %d 个新标签中打开"
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重命名选中的文件"
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] "将选择的文件进行恢复至原先的位置,并在新的窗口/标签页中打开该路径"
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "将选中的文件移至回收站"
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "永久删除选中的文件"
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切所选"
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制所选"
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "侧边栏(添加书签)"
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"
msgid "Desktop (Create Link)"
msgstr[0] "桌面(创建链接)"
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”"
#. ask the user to enter a name for the new empty file
msgid "New Empty File"
msgstr "新建空文件"
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空文件..."
#, c-format
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "\"%s\"中未安装模板"
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 “%s”"
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "无法卸载 \"%s\""
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件"
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开(_O)"
#. we can only show a generic "Open" action
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "用默认应用程序打开(_O)"
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:922 ../thunar/thunar-list-model.c:1854
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1865 ../thunar/thunar-list-model.c:3041
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的链接"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2892
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d 个文件: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2898 ../thunar/thunar-size-label.c:449
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d 个文件"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2904 ../thunar/thunar-size-label.c:448
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d 个文件夹"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2910
msgid "0 items"
msgstr "0个项目"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2922
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,%s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3011
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 可用空间: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3013
#, c-format
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3049
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3055
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3067
#, c-format
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-list-model.c:3076
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3091 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3112
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "图片大小:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3131
msgid "Selection: %s"
msgstr "选择: %s"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:363
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
msgid "Unmounting device"
msgstr "正在卸载设备"
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "系统正在卸载设备 “%s”。请不要移除介质或断开驱动器。"
#: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267
msgstr "正在向设备写入数据"
#: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要写入其中。请不要移除介质或断开驱动器"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间"
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
msgid "The icon size for the path entry"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "路径条目的图标大小"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "访问(_E):"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid "Program:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允许此文件作为程序运行(_R)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1233
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgstr "修正文件夹权限(_F)..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "点击此处自动修复文件夹权限。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止递归应用权限。"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "您要将更改递归地应用于选中文件夹\n下的所有文件和子文件夹吗?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不再询问(_N)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。您可在以后使用首选项对话框改变您的选择。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "未知文件所有者"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "只写"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgstr "不同的 (没有变化)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "自动修正文件夹权限?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
msgstr "修正文件夹权限(_F)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "将文件夹权限重置为相符的状态。此后,只有对此文件夹内容有读权限的用户才能进入此文件夹。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "文件管理器首选项"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344
msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新文件夹用(_N):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
msgid "Last Active View"
msgstr "上次使用的视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1140
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "记住每个文件夹的视图设置(_R)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr "选择此选项可分别记住每个文件夹的视图类型,缩放级别,排序栏和排序顺序"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "需要 gvfs 元数据支持"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "在缩略图周围绘制边框"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "选择此选项可在缩略图周围绘制黑色边框。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "文件夹排列在文件前(_F)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "以二进制格式显示文件大小"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "选择此选项来用二进制格式代替十进制格式显示文件大小。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
msgid "_Text beside icons"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "文字在图标旁(_T)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示而不是在图标下显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
msgid "Use current folder icon"
msgstr "使用当前文件夹图标"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "选择此选项将使用当前文件夹图标作为窗口图标"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549
Loading
Loading full blame...