Newer
Older
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
#. free disk space string
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "此条目将会被从历史中删除"
msgstr "未能找到 \"%s\""
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "图标形式的目录列表"
msgid "Icon view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "删除文件时出错: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "文件 “%s” 已经存在"
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "无法创建空文件 “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "无法创建目录 “%s”: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "未能删除文件 “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接"
#. generate a useful error message
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的所有者: %s"
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的群组: %s"
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的权限: %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (复制 %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (复制 %u)"
#. I18N: name for first link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:841
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1738 ../thunar/thunar-list-model.c:1749
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1075
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的链接"
#. I18N: name for nth link to basename
msgid "link %u to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$u 个链接"
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n\n如果您替换已存在的文件,将改写它的内容。"
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "您要改写它吗?"
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "您要永久删除它吗?"
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "您要创建它吗?"
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "您要跳过它吗?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目标位置上空间不足。请尝试删除一些文件以保证空间足够。"
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "使用用其它应用程序打开(_A)..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:269 ../thunar/thunar-launcher.c:3093
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件"
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "设置默认应用程序(_D)"
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "选择一个用于打开所选文件的默认应用程序"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
msgid "_Send To"
msgstr "发送至(_S)"
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "书签(_A)"
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is "
"selected, the current directory is bookmarked."
msgstr "在侧栏窗格中为所有选定文件夹创建书签。如果未选择任何内容,则将当前目录添加为书签。 "
msgid "_Properties..."
msgstr "属性(_P)..."
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "查看选中文件的属性"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:278 ../thunar/thunar-launcher.c:1546
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立链接(_K)"
msgid "Du_plicate"
msgstr "复制(_P)"
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:282
msgid "_Remove from recent"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:282
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgid "Create _Folder..."
msgstr "创建文件夹(_F)..."
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "未能从模板创建新文档"
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移至回收站(_V)"
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件"
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹(_P)"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹"
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"
msgid "Mount the selected device"
msgstr "挂载所选设备"
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "卸载所选设备"
msgid "Eject the selected device"
msgstr "弹出所选设备"
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "无法打开文件 “%s”"
#. we can just tell that n files failed to open
msgid "Failed to open %d file"
msgstr[0] "无法打开 %d 个文件"
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?"
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1060 ../thunar/thunar-launcher.c:1856
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "无法挂载 “%s”"
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "打开选中的文件"
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "执行选中的文件"
msgstr[0] "在 %d 个新标签中打开"
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重命名选中的文件"
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "将所选文件还原到其原始位置"
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "将选中的文件移至回收站"
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "永久删除选中的文件"
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切所选"
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制所选"
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "侧边栏(添加书签)"
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"
msgid "Desktop (Create Link)"
msgstr[0] "桌面(创建链接)"
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2004 ../thunar/thunar-launcher.c:2042
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”"
#. ask the user to enter a name for the new empty file
msgid "New Empty File"
msgstr "新建空文件"
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空文件..."
#, c-format
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "\"%s\"中未安装模板"
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 “%s”"
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "无法卸载 \"%s\""
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2987 ../thunar/thunar-launcher.c:3056
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件"
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开(_O)"
#. we can only show a generic "Open" action
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "用默认应用程序打开(_O)"
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件"
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d 个文件: %s"
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d 个文件夹"
msgid "0 items"
msgstr "0个项目"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,%s"
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 可用空间: %s"
#, c-format
msgid "\"%s\": broken link"
msgstr "\"%s\": 无效链接"
#, c-format
msgid "\"%s\": %s link to %s"
msgstr "\"%s\": %s 链接至 %s"
msgid "\"%s\": shortcut"
msgstr "\"%s\": 快捷方式"
msgid "\"%s\": mountable"
msgstr "\"%s\": 可挂载"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#, c-format
msgid "\"%s\": %s %s"
msgstr "\"%s\": %s %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2660 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "图片大小:"
msgid "Selection: %s"
msgstr "选择: %s"
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
msgid "Unmounting device"
msgstr "正在卸载设备"
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "系统正在卸载设备 “%s”。请不要移除介质或断开驱动器。"
#: ../thunar/thunar-notify.c:226 ../thunar/thunar-notify.c:265
msgstr "正在向设备写入数据"
#: ../thunar/thunar-notify.c:227 ../thunar/thunar-notify.c:266
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要写入其中。请不要移除介质或断开驱动器"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间"
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
msgid "The icon size for the path entry"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "路径条目的图标大小"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "访问(_E):"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid "Program:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允许此文件作为程序运行(_R)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1013
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgstr "修正文件夹权限(_F)..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "点击此处自动修复文件夹权限。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止递归应用权限。"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "您要将更改递归地应用于选中文件夹\n下的所有文件和子文件夹吗?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不再询问(_N)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。您可在以后使用首选项对话框改变您的选择。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "未知文件所有者"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:622
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "只写"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgstr "不同的 (没有变化)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "自动修正文件夹权限?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
msgstr "修正文件夹权限(_F)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "将文件夹权限重置为相符的状态。此后,只有对此文件夹内容有读权限的用户才能进入此文件夹。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "文件管理器首选项"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新文件夹用(_N):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:360
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
msgid "Last Active View"
msgstr "上次使用的视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:381
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:889
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:887
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:886
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "记住每个文件夹的视图设置(_R)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr "选择此选项可分别记住每个文件夹的视图类型,缩放级别,排序栏和排序顺序"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:413
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "需要 gvfs 元数据支持"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "在缩略图周围绘制边框"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "选择此选项可在缩略图周围绘制黑色边框。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "文件夹排列在文件前(_F)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "以二进制格式显示文件大小"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "选择此选项来用二进制格式代替十进制格式显示文件大小。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid "_Text beside icons"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "文字在图标旁(_T)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示而不是在图标下显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:482
msgid "Window icon"
msgstr "窗口图标"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
msgid "Use current folder icon"
msgstr "使用当前文件夹图标"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "选择此选项将使用当前文件夹图标作为窗口图标"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:537
msgid "Today / Custom"
msgstr "今天 / 自定义"
#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
msgstr "要应用的自定义日期格式。\n\n最常见的说明符是:\n %d 一个月的一天\n%m 月\n%Y 年包括世纪\n%H 小时\n%M 分钟\n%S 秒\n\n有关完整列表,请查看'strftime'的手册页"
#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
msgid "Side Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
msgid "Shortcuts Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:596
msgid "_Icon Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:601
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:660
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:604
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:610
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "显示图标徽标(_E)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Tree Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
msgid "Icon _Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:683
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "显示图标徽标(_M)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:689
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树形栏里显示。"
#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:709
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "导航"