Newer
Older
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?"
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"
msgid "_Open in New Window"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "在新窗口中打开(_O)"
msgid "Open the selected file"
msgstr[0] "打开选中的文件"
msgid "_Execute"
msgstr "执行(_E)"
msgid "Execute the selected file"
msgstr[0] "执行选中的文件"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开(_O)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件"
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "用其它应用程序打开(_O)"
msgid "_Open With Default Applications"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "用默认应用程序打开(_O)"
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件"
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "无法挂载 “%s”"
msgid "Desktop (Create Link)"
msgstr[0] "桌面(创建链接)"
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d 个项目(%s),可用空间:%s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
msgid "%d item, Free space: %s"
msgstr[0] "%d 个项目,可用空间: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
msgid "%d item"
msgstr[0] "%d 个项目"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "“%s” 无效链接"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "“%s”(%s) 链接至 %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "“%s” 快捷方式"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "“%s” 可挂载"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "“%s”(%s)%s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:339
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
msgid "%d item selected (%s)"
msgstr[0] "已选中 %d 个项目(%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
msgid "%d item selected"
msgstr[0] "已选中 %d 个项目"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
msgstr "创建文件夹(_F)..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "属性(_P)..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "间隔"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "路径按钮间的间隔的大小"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "在此窗口中打开 “%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "在新窗口中打开 “%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "在 “%s” 中创建一个文件夹"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至 “%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "查看文件夹 “%s” 的属性"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打开位置"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgstr "位置(_L):"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
msgid "File does not exist"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "无法确定 “%s” 的挂载点"
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
"系统正在卸载设备 “%s”。"
"请不要移除介质或断开驱动器。"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgstr "正在向设备写入数据"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要"
"写入其中。请不要移除介质或断开驱动器"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
msgid "No templates installed"
msgstr "没有安装模板"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "路径条目的图标大小"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
msgstr "无"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
msgstr "只写"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
msgstr "只读"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "读写"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允许此文件作为程序来运行(_R)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "修正文件夹权限..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "点击此处自动修正文件夹权限。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止递归应用权限。"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"您要将更改递归地应用于选中的文件夹\n"
"下的所有文件和子文件夹吗?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不再询问(_N)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。"
"您可以在后来使用首选项对话框改变您的选择。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "文件所有者未知"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "自动修正文件夹权限?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "修正文件夹权限"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"将重置文件夹权限为相符的状态。以前只有"
"读权限的用户在此之后将能进入此文件夹。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "文件管理器首选项"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新文件夹用(_N):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "详细列表视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "紧凑列表视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
msgstr "上次使用的视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "文件夹排列在文件前(_F)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "显示缩略图(_S)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"选择此项后,文件夹内可预览的文件将以自动生成的"
"缩略图图标显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "文字在图标旁(_T)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示"
"而不是在图标下显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgstr "格式(_F):"
#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
msgstr "图标大小(_I):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
msgstr "较小"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "正常"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
msgstr "较大"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "显示图标符号(_E)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了文件夹的"
"徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
msgstr "图标大小(_S):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "显示图标徽标(_M)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了"
"文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树形栏里显示。"
#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "导航"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "单击激活项目(_S)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
"指定鼠标从停在项目上开始到选中项目为止的"
"延时(_E):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间"
"超过指定的延时后,会自动选中此项目。您可以"
"通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。此行为"
"在单击激活项目,且您只想选中而不想激活"
"此项目时可能有用。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "禁用"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "长"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "双击激活项目(_D)"
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
msgstr "文件夹权限"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"更改文件夹权限时,您可以把更改应用于\n"
"文件夹下的内容中去。选择以下默认行为:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "仅应用于文件夹"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "应用于文件夹及其内容"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "启用卷管理器(_V)"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动驱动器\n"
"和介质的管理(比如应如何处理照相机)。"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "无法显示卷管理设置"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
#. build the tooltip text
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d 个文件操作正在运行"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 小时"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 分钟"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:236
msgid "General"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260
msgid "Name:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:285
msgid "Kind:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:307
msgid "Open With:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:321
msgid "Link Target:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:392
msgid "Accessed:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430
msgid "Volume:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454
#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
msgid "Emblems"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:727
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "为 “%s” 选择一个图标"
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "无法更改 “%s” 的图标"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:856
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:906
msgid "broken link"
msgstr "无效链接"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:917
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
msgstr "发送至(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:354
msgid "File Context Menu"
msgstr "文件交互菜单"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "添加文件(_A)..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "清除"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "清除下面的文件列表"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "查看选中文件的属性"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名多个文件"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名文件(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "在此点击把上面列出的文件真正重命名为新名称。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "新名称"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装或联系\n"
"您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源码安装的,一定\n"
"要启用 “简单内建重命名” 插件。"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
msgstr "选择要重命名的文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "视频文件"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "批量重命名"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n"
"多个文件的强大并且可扩展的工具。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "从将要重命名的文件列表中移除选中的文件"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已"
"重命名的文件重置为原来的名称,或取消操作而不重置"
"之前的更改。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "重置更改(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "跳过文件(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
msgstr "弹出卷(_J)"
#. append the remove menu item
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "移除快捷方式(_R)"
#. append the rename menu item
msgid "Re_name Shortcut"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名快捷方式(_N)"
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "无法添加新的快捷方式"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 “%s”"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。"
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "计算中止"