Newer
Older
# Simplified Chinese translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009.
# Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 11:08+0800\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Open the bulk rename dialog"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打开批量重命名对话框"
msgid "Run in daemon mode"
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgid "Print version information and exit"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打印版本信息并退出"
#. setup application name
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
#. initialize Gtk+
msgid "[FILES...]"
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: 打开显示失败: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
msgstr "按名称排列(_N)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "保持按项目名称排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
msgstr "按大小排序(_S)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "保持按照项目大小排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
msgstr "按类型排序(_T)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "保持按照项目类型排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "保持按照项目的修改时间排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "升序(_A)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "按照升序的顺序排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "降序(_D)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "按照降序的顺序排列"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to launch operation"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "打开 \"%s\" 失败: %s"
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1234
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "重命名 \"%s\" 失败"
#: ../thunar/thunar-application.c:1320
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"
#: ../thunar/thunar-application.c:1321
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
msgstr "新建文件夹"
#: ../thunar/thunar-application.c:1325
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "新文件夹"
#: ../thunar/thunar-application.c:1326
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "新建文件夹"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1384 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "从模板 \"%s\" 创建文档"
#: ../thunar/thunar-application.c:1451
msgid "Copying files..."
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "正在复制文件至 \"%s\"..."
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "正在 \"%s\" 建立符号链接..."
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "正在移动文件至 \"%s\"..."
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除文件 \"%s\" 吗?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgid "Deleting files..."
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "正在移动文件到回收站..."
msgid "Creating files..."
msgid "Creating directories..."
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#: ../thunar/thunar-application.c:1870 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
msgid "Emptying the Trash..."
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "确定 \"%s\" 的原始路径失败"
#. display an error dialog
msgid "Could not restore \"%s\""
msgid "Restoring files..."
#. tell the user that it didn't work
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "为 \"%s\" 设定默认应用程序失败"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
msgid "No application selected"
msgstr "未选择任何应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件"
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
msgid "_Other Application..."
msgstr "其他应用程序(_O)..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打开方式"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "使用自定义的命令来执行上面应用程序清单中没有的应用程序。"
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "设为此类文件的预设模式(_D)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "添加新应用程序 \"%s\" 失败"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "执行应用程序 \"%s\" 失败"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "删除启动器(_R)"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "浏览文件系统以选择应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "您确定真的要删除 \"%s\" 吗?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
Maximilian Schleiss
committed
"将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n"
"\n"
"您只能删除使用文件管理器 “打开方式” 对话框创建的自定义的应用程序启动器。"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
msgstr "选择一个应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "没有可用的"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "推荐的应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
msgstr "其他应用程序"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "设定详细列表视图的栏位"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
msgstr "可见的栏位"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息顺序。"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "下移(_n)"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "默认值(_F)"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
msgstr "栏位大小"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"按原设定,为了要显示所有的文字,栏位会自动延展。如果您\n"
Maximilian Schleiss
committed
"停用下面这项行为,本文件管理程序将一直使用使用者设定的\n"
"栏位宽度。"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "按需求自动延展栏位(_E)"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:236
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "紧凑目录列表"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "紧凑视图"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "新建(_R)"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
#. display an error message
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "无法将文件名 \"%s\" 转成本地编码"
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "无效的文件名 \"%s\""
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
msgid "The working directory must be an absolute path"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "工作目录必须是绝对路径"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
msgid "Atleast one filename must be specified"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "文件名必须指定"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "文件名必须指定"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "文件名必须指定"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "文件名必须指定"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "设定栏位(_C)..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "设定详细列表视图的栏位"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "详细目录列表"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "详细视图"
#. create a new dialog window
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重命名\"%s\""
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
msgid "translator-credits"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr ""
"kangkang <kanger@gmail.com>\n"
"jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n"
"Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>\n"
"Aron Xu <aronmalache@163.com>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "是(_Y)"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "取消(_C)"
#. setup the confirmation dialog
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "全部替换(_A)"
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的符号链接。"
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的目录。"
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的文件。"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "转而使用下面的符号链接吗?"
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Copy here"
msgstr "复制到这里(_C)"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Move here"
msgstr "移动到这里(_M)"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Link here"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "执行文件 \"%s\" 失败"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "访问时间"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"
#: ../thunar/thunar-file.c:836 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: ../thunar/thunar-file.c:914
msgid "The root folder has no parent"
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "解析 desktop 文件失败: %s"
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Exec 栏并未指定"
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL 栏并未指定"
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "转到之前浏览过的文件夹"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "转到之后浏览过的文件夹"
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr "由 \"%s\" 载入备用图标失败 (%s)。请检查您的安装!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "图标目录列表"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "创建空文件 \"%s\" 失败: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "创建目录 \"%s\" 失败: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "无法创建指向 \"%s\" 的符号链接,因为它不是一个本地文件"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "更改文件 \"%s\" 的所有者失败: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "更改文件 \"%s\" 所属的用户组失败: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "更改 \"%s\" 的权限失败: %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "%s 的副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的链接"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "%s 的另一份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s 的另一个链接"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "%s 的第三份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "%s 的第三个链接"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"文件 \"%s\" 已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n"
"\n"
"如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。"
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "您想要覆盖它吗?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "您想要跳过它吗?"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "在新窗口中打开所选择的目录"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "以其他应用程序打开(_A)..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件"
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
#. we can just tell that n files failed to open
msgid "Failed to open %d file"
msgstr[0] "打开 %d 个文件失败"
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?"