Newer
Older
# Simplified Chinese translations for
# the thunar package.
# This file is distributed under the same license as
# the thunar package.
# kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
# Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 11:44+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn@xfce.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打开批量重命名对话框"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "以守护进程模式运行"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "以守护进程模式运行(不支持)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例(不支持)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
msgstr "列印版本信息后退出"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
msgid "Thunar"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:147
msgid "[FILES...]"
#: ../thunar/main.c:154
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: 无法打开显示: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:159
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:170
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。"
#: ../thunar/main.c:171
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 撰写。"
#: ../thunar/main.c:172
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"
msgid "Sort By _Name"
msgstr "按名称排列(_N)"
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "项目按其名称排列"
msgid "Sort By _Size"
msgstr "按大小排列(_S)"
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "项目按其大小排列"
msgid "Sort By _Type"
msgstr "按类型排列(_T)"
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "项目按其类型排列"
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "按修改时间排列(_D)"
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "项目按其修改时间排列"
msgid "_Ascending"
msgstr "上升的(_A)"
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "项目按升序的顺序排列"
msgid "_Descending"
msgstr "下降的(_D)"
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "项目按降序的顺序排列"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to launch operation"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1113 ../thunar/thunar-application.c:1239
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1630
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2223
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "无法打开 \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "无法打开 \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:671
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2739 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
msgstr "无法重命名 “%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2289 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2334
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "从模板 “%s” 创建文档"
msgid "Copying files..."
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "正在向 “%s” 复制文件..."
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..."
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "正在向 “%s” 移动文件..."
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永远删除 “%s” 吗?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "您确定要永远删除选中的 %u 个文件吗?"
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。"
msgid "Deleting files..."
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "正在向回收站移动文件..."
msgid "Creating files..."
msgstr "正在创建文件..."
msgid "Creating directories..."
msgstr "正在创建目录..."
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1191 ../thunar/thunar-tree-view.c:1183
#: ../thunar/thunar-window.c:344 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。请注意您也可以逐一删除文件。"
msgid "Emptying the Trash..."
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "无法确定 “%s” 的原路径"
#. display an error dialog
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "未能恢复 “%s”"
msgid "Restoring files..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
msgstr "未选中任何应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
msgstr "其它应用程序..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
msgid "Open With"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打开方式"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "使用自定义命令(_C):"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr "让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。"
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "设为此种类文件的默认(_D)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "无法添加新应用程序 “%s”"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "无法执行应用程序 “%s”"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
msgstr "移除启动器(_R)"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "<i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
Maximilian Schleiss
committed
"\n"
"您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中使用自定义命令窗口创建的应用程序启"
"动器。"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "无法移除 “%s”"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 脚本"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "推荐的应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
msgid "Other Applications"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "无法移除 “%s”。"
#. tell the user that we cannot paste
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "配置详细列表视图中的栏"
msgid "Visible Columns"
#. create the top label for the column editor dialog
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。"
#. create the "Move Up" button
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
#. create the "Move Down" button
msgid "Move Dow_n"
#. create the "Show" button
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"
#. create the "Hide" button
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
#. create the "Use Default" button
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用默认(_F)"
msgid "Column Sizing"
#. create the label that explains the column sizing option
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,\n"
"栏会自动扩展。如果您禁用了以下行为,文件\n"
"管理器将一直使用用户指定的栏宽。"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "按需求自动扩展栏(_E)"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:679
#: ../thunar/thunar-list-model.c:707
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:334
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "紧凑目录列表"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "紧凑视图"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
msgid "Enter the new name:"
#. display an error message
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "未能将文件名 “%s” 转换为本地编码"
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "无效的文件名 “%s”"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
msgid "The working directory must be an absolute path"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "工作目录必须是绝对路径"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "至少要指定一个文件名"
msgstr "至少要指定一个源文件名"
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致"
msgstr "至少要指定一个目标目录"
msgstr "至少要指定一个文件名"
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "配置栏(_C)..."
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "配置详细列表视图中的栏"
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "详细目录列表"
msgid "Details view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "详细视图"
#. create a new dialog window
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重命名 “%s”"
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
msgid "translator-credits"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr ""
"kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.\n"
"jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>.\n"
"Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.\n"
"Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com, 2011, 2012."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "是(_Y)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "Copy _Anyway"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "取消(_C)"
#. setup the confirmation dialog
msgid "Confirm to replace files"
msgid "S_kip All"
msgstr "全部跳过(_K)"
msgstr "全部替换(_A)"
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。"
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。"
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "您要替换此链接吗?"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "您要替换已存在的文件夹吗?"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "您要替换已存在的文件吗?"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:456
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "用以下文件夹?"
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr ""
"desktop 文件 \"%s\" 在一个不安全的位置,并且未被标记为可执行。如果您不信任这"
"个程序,请点击取消。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
msgid "_Launch Anyway"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "Mark _Executable"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "复制至这里(_C)"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
msgstr "移动至这里(_M)"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
msgstr "链接至这里(_L)"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "无法执行文件 “%s”"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
msgid "Date Accessed"
msgstr "访问时间"
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"
msgid "Group"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Owner"
#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "File Name"
#: ../thunar/thunar-file.c:929 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:891 ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: ../thunar/thunar-file.c:1366
msgid "The root folder has no parent"
#: ../thunar/thunar-file.c:1451 ../thunar/thunar-file.c:1726
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "无法解析 desktop 文件: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1463
#: ../thunar/thunar-file.c:1488
msgid "No Exec field specified"
msgstr "未指定 Exec 域"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1497
#: ../thunar/thunar-file.c:1513
msgid "No URL field specified"
msgstr "未指定 URL 域"
#: ../thunar/thunar-file.c:1518
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427
#, c-format
msgid "%s of %s (%d%% used)"
msgstr "已用 %s,总共 %s (%d%% 已用)"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
msgid "Right-click or pull down to show history"
msgstr "右击鼠标或者下拉以显示历史信息"
#. create the "back" action
msgid "Back"
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "转到上一个访问过的文件夹"
#. create the "forward" action
msgid "Forward"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "转到下一个访问过的文件夹"
#: ../thunar/thunar-history.c:352
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "此条目将会被从历史中删除"
msgstr "未能找到 \"%s\""
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "图标形式的目录列表"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "文件 “%s” 已经存在"
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "无法创建空文件 “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "无法创建目录 “%s”: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "未能删除文件 “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接"
#. generate a useful error message
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的所有者: %s"
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的群组: %s"
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的权限: %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "%s 的副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:724
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1549 ../thunar/thunar-list-model.c:1560
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:935
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的链接"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "%s 的另一份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s 的另一个链接"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "%s 的第三份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "%s 的第三个链接"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 个副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n"