Newer
Older
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "查看选中文件的属性"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名多个文件"
#. add the "Rename Files" button
msgid "_Rename Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名文件(_R)"
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "在此点击把上面列出的文件真正重命名为新名称。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440
msgid "New Name"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "新名称"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装\n或联系您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源\n码安装的,一定要启用 “简单内置重命名” 插件。"
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "无法打开文档浏览器"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050
msgid "Select files to rename"
msgstr "选择要重命名的文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Audio Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Image Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076
msgid "Video Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "视频文件"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "批量重命名"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n多个文件的强大并且可扩展的工具。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694
msgid "Remove File"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "从要重命名文件的列表中移除选中的文件"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批量重命名-重命名多个文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的文件重置为原来的名称,或取消操作而不重置之前的更改。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Revert Changes"
msgstr "重置更改(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
msgid "_Skip This File"
msgstr "跳过此文件(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "回收站是空的"
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "回收站内有 %d 个文件"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:399
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1320
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1152 ../thunar/thunar-tree-view.c:1326
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1160 ../thunar/thunar-tree-view.c:1332
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179
msgstr "创建快捷方式(_S)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1204 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "移除快捷方式(_R)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1300
msgid "Re_name Shortcut"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名快捷方式(_N)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1606
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1626
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "无法添加新的快捷方式"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1908 ../thunar/thunar-tree-view.c:2026
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 “%s”"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2050 ../thunar/thunar-tree-view.c:2081
msgstr "无法卸载 \"%s\""
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328
msgid "Calculating..."
msgid "%u item, totalling %s"
msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
msgstr "(部分内容无法读取)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "文件夹交互菜单"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1404
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1419
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "_Paste"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1469
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select _all Files"
msgstr "选中所有文件(_A)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select all files in this window"
msgstr "选中此窗口中的所有文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select _by Pattern..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "选中所有匹配特定类型的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "选择当前未被选中的项目"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417
msgid "Du_plicate"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "复制(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-standard-view.c:4570
msgid "Ma_ke Link"
msgstr[0] "建立链接(_K)"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:419 ../thunar/thunar-tree-view.c:1511
msgid "_Rename..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名(_R)..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:420
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "恢复(_R)"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:701
msgid "Create _Document"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "创建文档(_D)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1688
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "正在载入文件夹内容..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2281 ../thunar/thunar-window.c:2877
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "无法打开主文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2333
msgid "New Empty File"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2334
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空文件..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2681
msgid "Select by Pattern"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2686
msgid "_Select"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "选择(_S)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2695
msgid "_Pattern:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3286
msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3476
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3926 ../thunar/thunar-window.c:2972
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开目录 “%s”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4519
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4527
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4541
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "将选中的文件移至回收站"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4549
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "永久删除选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4563
msgid "Duplicate the selected file"
msgstr[0] "复制每个选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4572
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4580
msgid "Rename the selected file"
msgstr[0] "重命名选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4588
msgid "Restore the selected file"
msgstr[0] "恢复选中的文件"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:500
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 还需要 %s 的空间才能复制到目标位置"
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 目标位置为只读"
msgid "Collecting files..."
msgstr "正在搜集文件..."
#. update progress information
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在尝试恢复 “%s”"
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 却需要它"
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "无法恢复文件夹 “%s”"
#. update progress information
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在尝试移动 “%s”"
#. update progress information
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "未能直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..."
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 小时 (每秒 %s)"
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 分钟 (每秒 %s)"
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 秒 (每秒 %s)"
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "显示回收站内容"
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹(_P)"
msgid "P_roperties..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "属性(_R)..."
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知用户 “%s”"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "今天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "昨天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#. Days from last week
#, c-format
msgid "%A at %X"
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "为当前显示的位置打开一个新的标签"
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口"
msgstr "在新窗口中打开当前文件夹"
msgid "Close _All Windows"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "关闭所有窗口(_A)"
msgid "Close all Thunar windows"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"
msgid "Close this window"
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
msgid "Pr_eferences..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "首选项(_E)..."
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "编辑 Thunar 首选项"
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
msgid "_Reload"
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置选择器(_L)"
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧边栏(_S)"
msgstr "放大(_N)"
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "显示详细内容"
msgid "Zoom _Out"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "缩小(_O)"
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "显示大概内容"
msgid "Normal Si_ze"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "正常大小(_Z)"
msgid "Show the contents at the normal size"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "用正常大小显示内容"
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
msgid "Open _Parent"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "向上一级(_P)"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"
msgid "Go to the home folder"
msgstr "转到主文件夹"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgid "Browse the file system"
msgid "B_rowse Network"
msgstr "浏览网络(_R)"
msgid "Browse local network connections"
msgstr "浏览本地网络连接"
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"
msgid "_Open Location..."
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要打开的位置"
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
msgid "Display Thunar user manual"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "显示 Thunar 用户手册"
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "显示 Thunar 的相关信息"
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在当前窗口中切换是否显示隐藏文件"
msgstr "路径栏样式(_P)"
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "文件夹有其对应按钮的现代方式"
msgstr "工具栏样式(_T)"
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "带位置栏和导航栏的传统方式"
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷方式(_S)"
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "切换是否显示快捷方式栏"
msgstr "树形(_T)"
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切换是否显示树形栏"
msgstr "状态栏(_A)"
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "更改此窗口状态栏的显示"
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "更改此窗口菜单栏的显示状态"
#. * add view options
msgid "View as _Icons"
msgstr "以图标查看(_I)"
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "以详细列表查看(_D)"
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"
msgid "View as _Compact List"
msgstr "以紧凑列表查看(_C)"
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"
#. add the label with the root warning
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。"
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "打开位置 \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动 “%s”"
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "无法打开父文件夹"
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "目录 \"%s\" 不存在。您是否希望创建它?"
#. display the "About Templates" dialog
msgid "About Templates"
msgstr "关于模板"
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。"
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "如果您经常创建特定种类的文档,复制一份并放入此文件夹中。Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n\n然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一个副本。"
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不再显示此信息(_N)"
#. display an error to the user
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "无法打开文件系统根目录"
#. display an error to the user
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "无法显示回收站的内容"
#. display an error to the user
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "无法浏览网络"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar 是 Xfce 桌面环境下的快速易用的\n文件管理器。"
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3320 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:117
msgid "Text of the page's label"
msgstr "页面标签的文字"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:129
msgid "Label widget"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:130
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在常规页面标签处显示的控件"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
msgid "Resident"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不从内存中卸载插件"
msgid "Help URL"
msgstr "帮助 URL"
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "重命名工具文档的 URL"
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "用户可见的重命名工具名称"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "条目的通用名称,比如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
msgid "Command:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "要执行的程序,可能带参数。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223
msgid "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230
msgid "The URL to access."
msgstr "要访问的 URL。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重复以免显得累赘。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
msgid "Options:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用启动通知(_S)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "选择此项后,从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都支持启动通知。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
msgid "Run in _terminal"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "在终端中运行(_T)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "选择此项在终端中运行命令。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366
msgid "Launcher"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "启动器"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368
msgid "Link"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "无法保存 “%s”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50