Newer
Older
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 “%s”"
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:149 ../thunar/thunar-size-label.c:292
msgid "Calculating..."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:251
msgid "Calculation aborted"
msgstr "计算中止"
msgid "%u item, totalling %s"
msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:383
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "显示详细内容"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:394
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "权限"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "文件夹交互菜单"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "_Paste"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
msgstr "选中所有文件(_A)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select all files in this window"
msgstr "选中此窗口中的所有文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "按类型选择(_B)..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "选中所有匹配特定类型的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "Du_plicate"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "复制(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3727
msgid "Ma_ke Link"
msgstr[0] "建立链接(_K)"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名(_R)..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "恢复(_R)"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
msgid "Create _Document"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "创建文档(_D)"
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "正在载入文件夹内容..."
msgid "New Empty File"
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空文件..."
msgid "Select by Pattern"
msgid "_Select"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "选择(_S)"
msgid "_Pattern:"
msgstr "类型(_P):"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名"
#. display an error dialog to the user
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接"
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开目录 “%s”"
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"
msgid "Delete the selected file"
msgstr[0] "删除选中的文件"
msgid "Duplicate the selected file"
msgstr[0] "复制每个选中的文件"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"
msgid "Rename the selected file"
msgstr[0] "重命名选中的文件"
msgid "Restore the selected file"
msgstr[0] "恢复选中的文件"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
msgid "Collecting files..."
msgstr "正在搜集文件..."
#. update progress information
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在尝试恢复 “%s”"
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 却需要它"
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "无法恢复文件夹 “%s”"
#. update progress information
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在尝试移动 “%s”"
#. update progress information
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "未能直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "显示回收站内容"
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹(_P)"
#. append the "Properties" menu action
msgid "P_roperties..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "属性(_R)..."
#: ../thunar/thunar-util.c:97
#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知用户 “%s”"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "今天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "昨天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgid "Open New _Window"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "打开新窗口(_W)"
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口"
msgid "Close _All Windows"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "关闭所有窗口(_A)"
msgid "Close all Thunar windows"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
msgid "Close this window"
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
msgid "Pr_eferences..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "首选项(_E)..."
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "编辑 Thunar 首选项"
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
msgid "_Reload"
msgstr "重载(_R)"
msgid "Reload the current folder"
msgstr "重载当前文件夹"
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置选择器(_L)"
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧边栏(_S)"
msgstr "放大(_N)"
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "显示详细内容"
msgid "Zoom _Out"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "缩小(_O)"
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "显示大概内容"
msgid "Normal Si_ze"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "正常大小(_Z)"
msgid "Show the contents at the normal size"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "用正常大小显示内容"
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
msgid "Open _Parent"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "向上一级(_P)"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"
msgid "Go to the home folder"
msgstr "转到主文件夹"
msgid "Browse the file system"
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"
msgid "_Open Location..."
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要打开的位置"
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
msgid "Display Thunar user manual"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "显示 Thunar 用户手册"
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "显示 Thunar 的相关信息"
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在当前窗口中切换是否显示隐藏文件"
msgstr "路径栏样式(_P)"
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "文件夹有其对应按钮的现代方式"
msgstr "工具栏样式(_T)"
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "带位置栏和导航栏的传统方式"
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷方式(_S)"
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "切换是否显示快捷方式栏"
msgstr "树形(_T)"
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切换是否显示树形栏"
msgstr "状态栏(_A)"
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "更改此窗口状态栏的显示"
#. * add view options
msgid "View as _Icons"
msgstr "以图标查看(_I)"
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "以详细列表查看(_D)"
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"
msgid "View as _Compact List"
msgstr "以紧凑列表查看(_C)"
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:815
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。"
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Browse the network"
#: ../thunar/thunar-window.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动 “%s”"
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "无法打开父文件夹"
#. display an error to the user
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "无法打开主文件夹"
msgstr "无法打开文件夹 “%s”"
#. display the "About Templates" dialog
msgid "About Templates"
msgstr "关于模板"
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。"
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"如果您经常创建特定种类的文档,复制一份并放入此文件夹中。Thunar 会在 “创建文"
"档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n"
"\n"
"然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一"
"个副本。"
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不再显示此信息(_N)"
#. display an error to the user
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "无法打开文件系统根目录"
#. display an error to the user
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "无法显示回收站的内容"
#. display an error to the user
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "无法浏览网络"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
"Thunar 是 Xfce 桌面环境下的快速易用的\n"
"文件管理器。"
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:2416 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
msgstr "页面标签的文字"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在常规页面标签处显示的控件"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不从内存中卸载插件"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
msgstr "帮助 URL"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "重命名工具文档的 URL"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "用户可见的重命名工具名称"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "条目的通用名称,比如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "要执行的程序,可能带参数。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
msgstr "要访问的 URL。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重"
"复以免显得累赘。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用启动通知(_S)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"选择此项后,从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都支"
"持启动通知。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "在终端中运行(_T)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "选择此项在终端中运行命令。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "启动器"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "无法保存 “%s”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "照相机商标:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "照相机型号:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 感光度:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
msgid "%dx%d pixel"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "转换为(_V):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
msgid "Uppercase / Lowercase"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "大写/小写"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgstr "插入时间(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,会用年替换 %Y,会用月替换 "
"%m,,会用日替换 %d。参看 date 工具的文档获取详情。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgstr "在位置(_A):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "插入日期/时间"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "小写"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "大写"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "混合"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "插入"
msgid "Overwrite"
msgid "1, 2, 3, ..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "1, 2, 3, ..."
msgid "01, 02, 03, ..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "01, 02, 03, ..."
msgid "001, 002, 003, ..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "001, 002, 003, ..."
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
msgid "a, b, c, d, ..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "a, b, c, d, ..."
msgid "From the front (left)"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "从前(左)"
msgid "From the back (right)"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "从后(右)"
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "原名称-文字-数字"
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "数字-文字-原名称"
msgid "Text - Number"
msgid "Number - Text"
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "照片拍摄日期"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
msgstr "文字(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
msgstr "数字格式(_N):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
msgstr "开始于(_S):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
msgstr "文字格式(_F):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "从此位置移除(_F):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "至位置(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "移除字符"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "搜索(_S):"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "输入要在文件名中搜索的文字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
msgstr "正则表达(_E)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl 兼容的正则表达(PCRE)匹配。核"
"对相关文档获取有关正则表达句法的详情。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "替换为(_W):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "输入用来替换以上类型的文字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "区分大小写搜索(_A)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"如果启用此项,将使用区分大小写的方式搜索。默认使用不区分大小写方式搜索。"
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld:%s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199