Newer
Older
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "无法打开文档浏览器"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
msgid "Select files to rename"
msgstr "选择要重命名的文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
msgid "Audio Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
msgid "Image Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
msgid "Video Files"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "视频文件"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "批量重命名"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n"
"多个文件的强大并且可扩展的工具。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
msgid "Remove File"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "从要重命名文件的列表中移除选中的文件"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批量重命名-重命名多个文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的文件重置为原来的名"
"称,或取消操作而不重置之前的更改。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190
msgid "_Revert Changes"
msgstr "重置更改(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
msgid "_Skip This File"
msgstr "跳过此文件(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash is empty"
msgstr "回收站是空的"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "回收站内有文件"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:833
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:879
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:906
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087
msgid "Open in New Tab"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1140
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1146
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1152
#. append the "Disconnect" item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "创建快捷方式(_S)"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "移除快捷方式(_R)"
#. append the rename menu item
msgid "Re_name Shortcut"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名快捷方式(_N)"
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "无法添加新的快捷方式"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1820
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 “%s”"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
#, c-format
msgstr "无法卸载 \"%s\""
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
msgid "Calculating..."
msgid "%u item, totalling %s"
msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
msgstr "(部分内容无法读取)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:386
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "文件夹交互菜单"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 ../thunar/thunar-tree-view.c:1213
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:390 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
msgid "_Paste"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:392 ../thunar/thunar-tree-view.c:1265
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:393 ../thunar/thunar-tree-view.c:1277
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Select _all Files"
msgstr "选中所有文件(_A)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Select all files in this window"
msgstr "选中此窗口中的所有文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "按类型选择(_B)..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "选中所有匹配特定类型的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "选择当前未被选中的项目"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
msgid "Du_plicate"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "复制(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-standard-view.c:4193
msgid "Ma_ke Link"
msgstr[0] "建立链接(_K)"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 ../thunar/thunar-tree-view.c:1300
msgid "_Rename..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "重命名(_R)..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "恢复(_R)"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:666
msgid "Create _Document"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "创建文档(_D)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1616
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "正在载入文件夹内容..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2183 ../thunar/thunar-window.c:2723
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "无法打开主文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2233
msgid "New Empty File"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2234
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空文件..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2557
msgid "Select by Pattern"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2563
msgid "_Select"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "选择(_S)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2572
msgid "_Pattern:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3078
msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3259
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3652 ../thunar/thunar-window.c:2818
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开目录 “%s”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4144
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4152
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4164
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "将选中的文件移至回收站"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4172
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "永久删除选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4186
msgid "Duplicate the selected file"
msgstr[0] "复制每个选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4195
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4203
msgid "Rename the selected file"
msgstr[0] "重命名选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4211
msgid "Restore the selected file"
msgstr[0] "恢复选中的文件"
#. add the "Empty File" item
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 还需要 %s 的空间才能复制到目标位置"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 目标位置为只读"
msgid "Collecting files..."
msgstr "正在搜集文件..."
#. update progress information
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在尝试恢复 “%s”"
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 却需要它"
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "无法恢复文件夹 “%s”"
#. update progress information
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在尝试移动 “%s”"
#. update progress information
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "未能直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..."
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 小时 (每秒 %s)"
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 分钟 (每秒 %s)"
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 秒 (每秒 %s)"
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "显示回收站内容"
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1240
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹(_P)"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1359
msgid "P_roperties..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "属性(_R)..."
#: ../thunar/thunar-util.c:160
#: ../thunar/thunar-util.c:194
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知用户 “%s”"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:283
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "今天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:288
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:296
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "昨天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:301
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:309
#, c-format
msgid "%A at %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:314
#, c-format
msgid "%x at %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:336
#: ../thunar/thunar-window.c:336
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "为当前显示的位置打开一个新的标签"
#: ../thunar/thunar-window.c:337
#: ../thunar/thunar-window.c:337
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口"
#: ../thunar/thunar-window.c:340
#: ../thunar/thunar-window.c:340
msgstr "在新窗口中打开当前文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:341
msgid "Close _All Windows"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "关闭所有窗口(_A)"
#: ../thunar/thunar-window.c:341
msgid "Close all Thunar windows"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"
#: ../thunar/thunar-window.c:342
#: ../thunar/thunar-window.c:342
#: ../thunar/thunar-window.c:343
#: ../thunar/thunar-window.c:343
msgid "Close this window"
#: ../thunar/thunar-window.c:344
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../thunar/thunar-window.c:345
msgid "Pr_eferences..."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "首选项(_E)..."
#: ../thunar/thunar-window.c:345
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "编辑 Thunar 首选项"
#: ../thunar/thunar-window.c:346
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#: ../thunar/thunar-window.c:347
msgid "_Reload"
msgstr "重载(_R)"
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置选择器(_L)"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧边栏(_S)"
#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgstr "放大(_N)"
#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "显示详细内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Zoom _Out"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "缩小(_O)"
#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "显示大概内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Normal Si_ze"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "正常大小(_Z)"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Show the contents at the normal size"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "用正常大小显示内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Open _Parent"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "向上一级(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Go to the home folder"
msgstr "转到主文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Browse the file system"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "B_rowse Network"
msgstr "浏览网络(_R)"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Browse local network connections"
msgstr "浏览本地网络连接"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "_Open Location..."
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要打开的位置"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Display Thunar user manual"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "显示 Thunar 用户手册"
#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "显示 Thunar 的相关信息"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在当前窗口中切换是否显示隐藏文件"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgstr "路径栏样式(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "文件夹有其对应按钮的现代方式"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgstr "工具栏样式(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "带位置栏和导航栏的传统方式"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷方式(_S)"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "切换是否显示快捷方式栏"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgstr "树形(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切换是否显示树形栏"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgstr "状态栏(_A)"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "更改此窗口状态栏的显示"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "更改此窗口菜单栏的显示状态"
#. * add view options
#: ../thunar/thunar-window.c:725
msgid "View as _Icons"
msgstr "以图标查看(_I)"
#: ../thunar/thunar-window.c:725
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "以详细列表查看(_D)"
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "View as _Compact List"
msgstr "以紧凑列表查看(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:805
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。"
#: ../thunar/thunar-window.c:1684
#: ../thunar/thunar-window.c:1947
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "打开位置 \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2145
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动 “%s”"
#: ../thunar/thunar-window.c:2698
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "无法打开父文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:2793
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "目录 \"%s\" 不存在。您是否希望创建它?"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2875
msgid "About Templates"
msgstr "关于模板"
#: ../thunar/thunar-window.c:2897
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2904
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"如果您经常创建特定种类的文档,复制一份并放入此文件夹中。Thunar 会在 “创建文"
"档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n"
"\n"
"然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一"
"个副本。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2916
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不再显示此信息(_N)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2946
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "无法打开文件系统根目录"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2981
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "无法显示回收站的内容"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3016
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "无法浏览网络"
#: ../thunar/thunar-window.c:3100
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
"Thunar 是 Xfce 桌面环境下的快速易用的\n"
"文件管理器。"
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3154 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
msgstr "页面标签的文字"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在常规页面标签处显示的控件"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不从内存中卸载插件"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
msgstr "帮助 URL"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "重命名工具文档的 URL"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "用户可见的重命名工具名称"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
msgid "Description:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "条目的通用名称,比如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgid "Command:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "要执行的程序,可能带参数。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
msgid "Working Directory:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
msgid "The working directory for the program."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
msgid "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
msgid "The URL to access."
msgstr "要访问的 URL。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
msgid "Comment:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重"
"复以免显得累赘。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
msgid "Options:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用启动通知(_S)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"选择此项后,从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都支"
"持启动通知。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "在终端中运行(_T)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "选择此项在终端中运行命令。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
msgid "Launcher"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "启动器"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
msgid "Link"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "无法保存 “%s”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52