# Simplified Chinese translations for # the thunar package. # This file is distributed under the same license as # the thunar package. # kangkang <kanger@gmail.com>, 2006. # Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010, 2012. # Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009. # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009. # Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 19:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 23:27+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn@xfce.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "打开批量重命名对话框" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以守护进程模式运行" #: ../thunar/main.c:66 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "以守护进程模式运行(不支持)" #: ../thunar/main.c:70 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例" #: ../thunar/main.c:72 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例(不支持)" #: ../thunar/main.c:74 msgid "Print version information and exit" msgstr "列印版本信息后退出" #. setup application name #: ../thunar/main.c:128 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:147 msgid "[FILES...]" msgstr "[文件...]" #: ../thunar/main.c:154 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: 无法打开显示: %s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:159 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:170 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。" #: ../thunar/main.c:171 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 撰写。" #: ../thunar/main.c:172 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Name" msgstr "按名称排列(_N)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "项目按其名称排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" msgstr "按大小排列(_S)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "项目按其大小排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" msgstr "按类型排列(_T)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "项目按其类型排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "按修改时间排列(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "项目按其修改时间排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" msgstr "上升的(_A)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "项目按升序的顺序排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "_Descending" msgstr "下降的(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "Sort items in descending order" msgstr "项目按降序的顺序排列" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:396 msgid "Failed to launch operation" msgstr "无法启动操作" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1113 ../thunar/thunar-application.c:1239 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1208 ../thunar/thunar-location-entry.c:402 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:430 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1614 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642 ../thunar/thunar-window.c:2171 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "无法打开 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1243 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "无法打开 \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1307 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:671 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712 ../thunar/thunar-tree-view.c:1753 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "无法重命名 “%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:1409 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2277 ../thunar/thunar-tree-view.c:1615 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1410 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2278 ../thunar/thunar-tree-view.c:1616 msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1414 msgid "New File" msgstr "新建文件" #: ../thunar/thunar-application.c:1415 msgid "Create New File" msgstr "创建新文件" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2322 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "从模板 “%s” 创建文档" #: ../thunar/thunar-application.c:1536 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1572 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "正在向 “%s” 复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1618 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..." #: ../thunar/thunar-application.c:1671 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "正在向 “%s” 移动文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1753 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定要永远删除 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1758 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "您确定要永远删除选中的 %u 个文件吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1778 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。" #: ../thunar/thunar-application.c:1788 msgid "Deleting files..." msgstr "正在删除文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1823 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "正在向回收站移动文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1869 msgid "Creating files..." msgstr "正在创建文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1908 msgid "Creating directories..." msgstr "正在创建目录..." #: ../thunar/thunar-application.c:1947 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1176 #: ../thunar/thunar-window.c:339 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: ../thunar/thunar-application.c:1957 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。请注意您也可以逐一删除文件。" #: ../thunar/thunar-application.c:1974 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "正在清空回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:2020 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "无法确定 “%s” 的原路径" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2037 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "未能恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:2045 msgid "Restoring files..." msgstr "正在恢复文件..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "未选中任何应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "其它应用程序..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:180 msgid "Open With" msgstr "打开方式" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自定义命令(_C):" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "设为此种类文件的默认(_D)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "无法添加新应用程序 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "无法执行应用程序 “%s”" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565 msgid "_Remove Launcher" msgstr "移除启动器(_R)" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "<i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context " "menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom " "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,但不会卸载应用程序本身。\n" "\n" "您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中使用自定义命令窗口创建的应用程序启" "动器。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "无法移除 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473 msgid "Select an Application" msgstr "选择应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488 msgid "Executable Files" msgstr "可执行文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "无可用的" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "推荐的应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "其它应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "无法移除 “%s”。" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139 msgid "Visible Columns" msgstr "可见的栏" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:152 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:203 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:213 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219 msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Column Sizing" msgstr "栏大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,\n" "栏会自动扩展。如果您禁用了以下行为,文件\n" "管理器将一直使用用户指定的栏宽。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "按需求自动扩展栏(_E)" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:679 #: ../thunar/thunar-list-model.c:707 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:334 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" msgstr "紧凑目录列表" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 msgid "Compact view" msgstr "紧凑视图" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124 msgid "Enter the new name:" msgstr "输入新名称:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "未能将文件名 “%s” 转换为本地编码" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "无效的文件名 “%s”" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "工作目录必须是绝对路径" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 #, c-format msgid "Atleast one filename must be specified" msgstr "至少要指定一个文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "至少要指定一个源文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "至少要指定一个目标目录" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "至少要指定一个文件名" #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure _Columns..." msgstr "配置栏(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #: ../thunar/thunar-details-view.c:392 msgid "Detailed directory listing" msgstr "详细目录列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:393 msgid "Details view" msgstr "详细视图" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重命名 “%s”" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.\n" "jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>.\n" "Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010.\n" "Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.\n" "Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.\n" "Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com, 2011, 2012." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429 msgid "Yes to _all" msgstr "全部选是(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437 msgid "N_o to all" msgstr "全部选否(_O)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "Copy _Anyway" msgstr "仍然复制(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:533 msgid "Confirm to replace files" msgstr "确认替换文件" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:539 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:540 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:541 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:575 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "您要替换此链接吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "您要替换已存在的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "您要替换已存在的文件吗?" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:456 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417 msgid "Modified:" msgstr "修改:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "用以下链接?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "用以下文件夹?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "用以下文件?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "" "desktop 文件 \"%s\" 在一个不安全的位置,并且未被标记为可执行。如果您不信任这" "个程序,请点击取消。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 msgid "_Launch Anyway" msgstr "仍然启动(_L)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "Mark _Executable" msgstr "标记为可执行(_E)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "复制至这里(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "移动至这里(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "链接至这里(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:566 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "无法执行文件 “%s”" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" msgstr "仅名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Suffix only" msgstr "仅后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47 msgid "Name and Suffix" msgstr "名称和后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Date Accessed" msgstr "访问时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Owner" msgstr "所有者" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 msgid "File" msgstr "文件" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../thunar/thunar-file.c:916 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:839 ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: ../thunar/thunar-file.c:1353 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "根目录没有父目录" #: ../thunar/thunar-file.c:1438 ../thunar/thunar-file.c:1713 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "无法解析 desktop 文件: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1450 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未信任的程序启动器" #: ../thunar/thunar-file.c:1475 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "未指定 Exec 域" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1484 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "未信任的链接启动器" #: ../thunar/thunar-file.c:1500 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "未指定 URL 域" #: ../thunar/thunar-file.c:1505 msgid "Invalid desktop file" msgstr "无效的桌面文件" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #, c-format msgid "%s of %s (%d%% used)" msgstr "已用 %s,总共 %s (%d%% 已用)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:372 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "右击鼠标或者下拉以显示历史信息" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:163 msgid "Back" msgstr "后退" #: ../thunar/thunar-history.c:163 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "转到上一个访问过的文件夹" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:169 msgid "Forward" msgstr "前进" #: ../thunar/thunar-history.c:169 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "转到下一个访问过的文件夹" #: ../thunar/thunar-history.c:352 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "此条目将会被从历史中删除" #: ../thunar/thunar-history.c:355 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "未能找到 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "图标形式的目录列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "文件 “%s” 已经存在" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "无法创建空文件 “%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "无法创建目录 “%s”: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "未能删除文件 “%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的所有者: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的群组: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的权限: %s" #. Copy/link name for n <= 3 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "%s 的副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:724 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1549 ../thunar/thunar-list-model.c:1560 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:935 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的链接" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "%s 的另一份副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s 的另一个链接" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "%s 的第三份副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "%s 的第三个链接" #. Fallback copy/link name for n >= 4 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgstr "%2$s 的第 %1$u 个副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n" "\n" "如果您替换已存在的文件,将改写它的内容。" #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "您要改写它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 msgid "Do you want to create it?" msgstr "您要创建它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "您要跳过它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:539 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置上空间不足。请尝试删除一些文件以保证空间足够。" #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection #. ** #. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions #. * #. Prepare "Open" label #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:818 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077 ../thunar/thunar-tree-view.c:1106 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:858 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1117 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:852 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "使用用其它应用程序打开(_A)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181 #: ../thunar/thunar-launcher.c:961 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:675 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 “%s”" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:681 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "无法打开 %d 个文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:720 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:722 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:726 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "打开 %d 个新窗口" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:825 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:826 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:837 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "在 %d 个新标签中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:838 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:853 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:859 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "在新标签中打开选中的目录" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:863 msgid "Open the selected directory" msgstr "打开选中的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:884 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:930 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "执行选中的文件" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:936 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "用 “%s” 打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:937 ../thunar/thunar-launcher.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:960 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "用其它应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:969 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "用默认应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:970 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1022 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "用 “%s” 打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1565 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912 ../thunar/thunar-tree-view.c:1956 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "无法挂载 “%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1686 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "桌面(创建链接)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1687 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1721 ../thunar/thunar-launcher.c:1773 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2192 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d 个项目(%s),可用空间: %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2199 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d 个项目,可用空间: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2208 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 个项目" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2224 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "“%s” 无效链接" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2229 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "“%s”(%s) 链接至 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2235 #, c-format msgid "\"%s\" shortcut" msgstr "“%s” 快捷方式" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2239 #, c-format msgid "\"%s\" mountable" msgstr "“%s” 可挂载" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2246 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "“%s”(%s)%s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2255 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "\"%s\" %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2265 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364 msgid "Original Path:" msgstr "原路径:" #. item count if there are also folders in the selection #: ../thunar/thunar-list-model.c:2302 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "已选中 %d 个项目 (%s)" #. only non-folders are selected #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "已选中 %d 个项目(%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2323 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "已选中 %d 个文件夹" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #: ../thunar/thunar-list-model.c:2342 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1093 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1192 msgid "Create _Folder..." msgstr "创建文件夹(_F)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:339 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 msgid "Paste Into Folder" msgstr "粘贴至文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "路径按钮间的间距的大小" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在此窗口中打开 “%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新窗口中打开 “%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "在 “%s” 中创建新的文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至 “%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "查看文件夹 “%s” 的属性" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:347 msgid "Reload the current folder" msgstr "重载当前文件夹" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:395 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "正在卸载设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " "media or disconnect the drive" msgstr "系统正在卸载设备 “%s”。请不要移除介质或断开驱动器。" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "正在向设备写入数据" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要写入其中。请不要移除介质或断开驱动器" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "正在弹出设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74 #, c-format msgid "No templates installed" msgstr "未安装模板" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:202 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "路径条目的图标大小" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237 msgid "_Access:" msgstr "访问(_A):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261 msgid "Gro_up:" msgstr "群组(_U):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280 msgid "Acce_ss:" msgstr "访问(_S):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304 msgid "O_thers:" msgstr "其他(_T):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328 msgid "Program:" msgstr "程序:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允许此文件作为程序运行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" "允许未认证的程序运行会给您的系统\n" "带来安全风险。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" "权限不符,您可能无法操作此文件夹\n" "中的文件。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "修正文件夹权限(_F)..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "点击此处自动修复文件夹权限。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394 msgid "Please wait..." msgstr "请等待..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止递归应用权限。" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540 msgid "Apply recursively?" msgstr "递归应用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "您要将更改递归地应用于选中文件夹\n" "下的所有文件和子文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不再询问(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。您可在以后使用首选项对话框改变" "您的选择。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 msgid "Mixed file owners" msgstr "混合的文件所有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知文件所有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994 msgid "None" msgstr "无" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995 msgid "Write only" msgstr "只写" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996 msgid "Read only" msgstr "只读" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997 msgid "Read & Write" msgstr "读写" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999 msgid "Varying (no change)" msgstr "不同的 (没有变化)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "自动修正文件夹权限?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "修正文件夹权限(_F)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "将文件夹权限重置为相符的状态。此后,只有对此文件夹内容有读权限的用户才能进入" "此文件夹。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 msgid "File Manager Preferences" msgstr "文件管理器首选项" #. #. Display #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252 msgid "Default View" msgstr "默认视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新文件夹用(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271 msgid "Detailed List View" msgstr "详细列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 msgid "Compact List View" msgstr "紧凑列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273 msgid "Last Active View" msgstr "上次使用的视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Show thumbnails:" msgstr "显示缩略图(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Never" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289 msgid "Always" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Sort _folders before files" msgstr "文件夹排列在文件前(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示而不是在图标下显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "Side Pane" msgstr "侧边栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "快捷方式栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "_Icon Size:" msgstr "图标大小(_I):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "Very Small" msgstr "非常小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Small" msgstr "小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "Large" msgstr "大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437 msgid "Larger" msgstr "较大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 msgid "Very Large" msgstr "非常大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "显示图标徽标(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在" "快捷方式栏里显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415 msgid "Tree Pane" msgstr "树形栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427 msgid "Icon _Size:" msgstr "图标大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "显示图标徽标(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在" "树形栏里显示。" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479 msgid "_Single click to activate items" msgstr "单击激活项目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "指定鼠标从停在项目上开始到选中项目为止的延时(_E):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的延时后,会自动选中此项" "目。您可以通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。此行为在单击激活项目,且您只想" "选中项目而不想激活时可能有用。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541 msgid "Long" msgstr "长" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547 msgid "_Double click to activate items" msgstr "双击激活项目(_D)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "Middle Click" msgstr "单击鼠标中键" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 msgid "Open folder in new _window" msgstr "在新窗口中打开文件夹(_W)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 msgid "Open folder in new _tab" msgstr "在新标签中打开文件夹(_T)" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591 msgid "Folder Permissions" msgstr "文件夹权限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "更改文件夹权限时,您也可以把更改应用于\n" "文件夹的内容。选择以下默认行为:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611 msgid "Ask everytime" msgstr "每次都询问" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "仅应用于文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "应用于文件夹及其内容" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:623 msgid "Volume Management" msgstr "卷管理" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "启用卷管理(_V)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "" "<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动驱动器\n" "和介质的管理(比如应如何处理照相机)。" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "无法显示卷管理设置" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" msgstr "文件操作进度" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d 个文件操作正在运行" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291 msgid "Names:" msgstr "名称:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:311 msgid "Kind:" msgstr "种类:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:332 msgid "_Open With:" msgstr "打开方式(_O):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346 msgid "Link Target:" msgstr "链接目标:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378 msgid "Location:" msgstr "位置:" #. #. Third box (deleted, modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403 msgid "Deleted:" msgstr "已删除:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:469 msgid "Volume:" msgstr "卷:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:493 msgid "Free Space:" msgstr "可用空间:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:518 msgid "Emblems" msgstr "徽标" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:757 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "为 “%s” 选择一个图标" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:783 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "无法更改 “%s” 的图标" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:882 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s-属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:933 msgid "broken link" msgstr "无效链接" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:944 msgid "unknown" msgstr "未知的" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1203 msgid "mixed" msgstr "混合" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:335 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:338 msgid "_Send To" msgstr "发送至(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "File Context Menu" msgstr "文件交互菜单" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "_Add Files..." msgstr "添加文件(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除下面的文件列表" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "查看选中文件的属性" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重命名多个文件" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 msgid "_Rename Files" msgstr "重命名文件(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "在此点击把上面列出的文件真正重命名为新名称。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438 msgid "New Name" msgstr "新名称" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装\n" "或联系您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源\n" "码安装的,一定要启用 “简单内置重命名” 插件。" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "无法打开文档浏览器" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057 msgid "Select files to rename" msgstr "选择要重命名的文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078 msgid "Image Files" msgstr "图片文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批量重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n" "多个文件的强大并且可扩展的工具。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "从要重命名文件的列表中移除选中的文件" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批量重命名-重命名多个文件" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的文件重置为原来的名" "称,或取消操作而不重置之前的更改。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190 msgid "_Revert Changes" msgstr "重置更改(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 msgid "_Skip This File" msgstr "跳过此文件(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash is empty" msgstr "回收站是空的" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "回收站内有文件" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:833 msgid "DEVICES" msgstr "设备" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:879 msgid "NETWORK" msgstr "网络" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885 msgid "Browse Network" msgstr "浏览网络" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:906 msgid "PLACES" msgstr "位置" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087 msgid "Open in New Tab" msgstr "在新标签中打开" #. append the "Mount" item #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1140 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1146 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1152 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" #. append the "Disconnect" item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 msgid "Create _Shortcut" msgstr "创建快捷方式(_S)" #. append the "Disconnect" item #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 msgid "Disconn_ect" msgstr "断开连接(_E)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1237 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除快捷方式(_R)" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1251 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重命名快捷方式(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1540 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1560 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "无法添加新的快捷方式" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1820 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "无法弹出 “%s”" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "无法卸载 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:141 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:253 msgid "Calculation aborted" msgstr "计算中止" #: ../thunar/thunar-size-label.c:378 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:385 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(部分内容无法读取)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:396 msgid "Permission denied" msgstr "权限不足" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Folder Context Menu" msgstr "文件夹交互菜单" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 ../thunar/thunar-tree-view.c:1213 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:390 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:391 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:391 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件" #. append the "Move to Tash" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:392 ../thunar/thunar-tree-view.c:1265 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移至回收站(_V)" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:393 ../thunar/thunar-tree-view.c:1277 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select _all Files" msgstr "选中所有文件(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select all files in this window" msgstr "选中此窗口中的所有文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "按类型选择(_B)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "选中所有匹配特定类型的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "_Invert Selection" msgstr "反选(_I)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "选择当前未被选中的项目" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "Du_plicate" msgstr "复制(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-standard-view.c:4193 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立链接(_K)" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 ../thunar/thunar-tree-view.c:1300 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:666 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1616 msgid "Loading folder contents..." msgstr "正在载入文件夹内容..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2183 ../thunar/thunar-window.c:2723 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "无法打开主文件夹" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2233 msgid "New Empty File" msgstr "新建空文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2234 msgid "New Empty File..." msgstr "新建空文件..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2557 msgid "Select by Pattern" msgstr "按类型选择" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2563 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2572 msgid "_Pattern:" msgstr "类型(_P):" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3078 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3259 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3652 ../thunar/thunar-window.c:2818 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "无法打开目录 “%s”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4144 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4152 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4164 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "将选中的文件移至回收站" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4172 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "永久删除选中的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4186 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "复制每个选中的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4195 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4203 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "重命名选中的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4211 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "恢复选中的文件" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 还需要 %s 的空间才能复制到目标位置" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only" msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 目标位置为只读" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787 msgid "Collecting files..." msgstr "正在搜集文件..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "正在尝试恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file " "\"%s\" from the trash" msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 却需要它" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "无法恢复文件夹 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "正在尝试移动 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "未能直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 的 %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩余 %lu 小时 (每秒 %s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩余 %lu 分钟 (每秒 %s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩余 %lu 秒 (每秒 %s)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105 msgid "T_rash" msgstr "回收站(_R)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "显示回收站内容" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1240 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴至文件夹(_P)" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1359 msgid "P_roperties..." msgstr "属性(_R)..." #: ../thunar/thunar-util.c:160 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "无效路径" #: ../thunar/thunar-util.c:194 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知用户 “%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:283 msgid "Today" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:288 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今天 %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:296 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:301 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨天 %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:309 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:314 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x %X" #: ../thunar/thunar-window.c:336 msgid "New _Tab" msgstr "新标签(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:336 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "为当前显示的位置打开一个新的标签" #: ../thunar/thunar-window.c:337 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:337 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:340 msgid "Detac_h Tab" msgstr "分离标签(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:340 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:341 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭所有窗口(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:341 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "关闭所有 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:342 msgid "C_lose Tab" msgstr "关闭标签(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:342 msgid "Close this folder" msgstr "关闭此文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:343 msgid "_Close Window" msgstr "关闭窗口(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:343 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:344 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:345 msgid "Pr_eferences..." msgstr "首选项(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:345 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "编辑 Thunar 首选项" #: ../thunar/thunar-window.c:346 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:347 msgid "_Reload" msgstr "重载(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "_Location Selector" msgstr "位置选择器(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "_Side Pane" msgstr "侧边栏(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:350 msgid "Zoom I_n" msgstr "放大(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:350 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "显示详细内容" #: ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "显示大概内容" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "用正常大小显示内容" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Open _Parent" msgstr "向上一级(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "_Home" msgstr "主文件夹(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Go to the home folder" msgstr "转到主文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "转到桌面文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "Browse the file system" msgstr "浏览文件系统" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "B_rowse Network" msgstr "浏览网络(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Browse local network connections" msgstr "浏览本地网络连接" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Go to the templates folder" msgstr "转到模板文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_Open Location..." msgstr "打开位置(_O)..." #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "显示 Thunar 用户手册" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Display information about Thunar" msgstr "显示 Thunar 的相关信息" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "在当前窗口中切换是否显示隐藏文件" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路径栏样式(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "文件夹有其对应按钮的现代方式" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具栏样式(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "带位置栏和导航栏的传统方式" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "_Shortcuts" msgstr "快捷方式(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "切换是否显示快捷方式栏" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "_Tree" msgstr "树形(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切换是否显示树形栏" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "更改此窗口状态栏的显示" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "更改此窗口菜单栏的显示状态" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:725 msgid "View as _Icons" msgstr "以图标查看(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:725 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:732 msgid "View as _Detailed List" msgstr "以详细列表查看(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:732 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:739 msgid "View as _Compact List" msgstr "以紧凑列表查看(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:739 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:805 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。" #: ../thunar/thunar-window.c:1684 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" #: ../thunar/thunar-window.c:1947 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "打开位置 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2145 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "无法启动 “%s”" #: ../thunar/thunar-window.c:2698 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "无法打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:2793 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "目录 \"%s\" 不存在。您是否希望创建它?" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2875 msgid "About Templates" msgstr "关于模板" #: ../thunar/thunar-window.c:2897 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。" #: ../thunar/thunar-window.c:2904 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "如果您经常创建特定种类的文档,复制一份并放入此文件夹中。Thunar 会在 “创建文" "档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n" "\n" "然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一" "个副本。" #: ../thunar/thunar-window.c:2916 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不再显示此信息(_N)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2946 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "无法打开文件系统根目录" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2981 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "无法显示回收站的内容" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3016 msgid "Failed to browse the network" msgstr "无法浏览网络" #: ../thunar/thunar-window.c:3100 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar 是 Xfce 桌面环境下的快速易用的\n" "文件管理器。" #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3154 ../Thunar.desktop.in.in.h:3 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103 msgid "Text of the page's label" msgstr "页面标签的文字" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115 msgid "Label widget" msgstr "标签控件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "在常规页面标签处显示的控件" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72 msgid "Resident" msgstr "常驻的" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不从内存中卸载插件" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130 msgid "Help URL" msgstr "帮助 URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "重命名工具文档的 URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "用户可见的重命名工具名称" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "条目的通用名称,比如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "要执行的程序,可能带参数。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197 msgid "Working Directory:" msgstr "工作目录:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204 msgid "The working directory for the program." msgstr "程序的工作目录" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226 msgid "The URL to access." msgstr "要访问的 URL。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重" "复以免显得累赘。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用启动通知(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "选择此项后,从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都支" "持启动通知。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Run in _terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "选择此项在终端中运行命令。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356 msgid "Launcher" msgstr "启动器" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "无法保存 “%s”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "拍摄日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "照相机商标:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "照相机型号:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光时间:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光程序:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "测光方式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "闪光灯:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快门速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO 感光度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "软件:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129 msgid "Image Type:" msgstr "图片类型:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149 msgid "Image Size:" msgstr "图片大小:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d 像素" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "转换为(_V):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "大写/小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "插入时间(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" "描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,会用年替换 %Y,会用月替换 " "%m,,会用日替换 %d。参看 date 工具的文档获取详情。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 msgid "_At position:" msgstr "在位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592 msgid "Insert Date / Time" msgstr "插入日期/时间" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" msgstr "混合" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "Sentence case" msgstr "句子大小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the front (left)" msgstr "从前(左)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the back (right)" msgstr "从后(右)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "原名称-文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "数字-文字-原名称" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Text - Number" msgstr "文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Number - Text" msgstr "数字-文字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139 msgid "Date Picture Taken" msgstr "照片拍摄日期" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入/改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184 msgid "_Number Format:" msgstr "数字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" msgstr "开始于(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" msgstr "文字格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532 msgid "Numbering" msgstr "编号" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "从此位置移除(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "至位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字符" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "搜索(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "输入要在文件名中搜索的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" msgstr "正则表达(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl 兼容的正则表达(PCRE)匹配。核" "对相关文档获取有关正则表达句法的详情。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" msgstr "替换为(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "输入用来替换以上类型的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "区分大小写搜索(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "如果启用此项,将使用区分大小写的方式搜索。默认使用不区分大小写方式搜索。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" msgstr "搜索与替换" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" msgstr "直接发送(_D)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" msgstr "压缩后发送(_P)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " "highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" "通过电子邮件发送文件时,您可直接发送此文件,照原样;也可把文件压缩后作为邮件" "附件发送。强烈推荐将大文件压缩后发送。" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩归档文件发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" msgstr "以归档文件发送(_A)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "通过电子邮件发送多个文件时,您可直接将多个文件作为邮件附件发送,也可将所有文" "件压缩为一个归档文件并将其作为附件发送。强烈推荐将多个大文件作为归档文件发" "送。" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 msgid "Compressing files..." msgstr "正在压缩文件..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP 命令终止,错误 %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 创建符号链接" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 msgid "Failed to compose new email" msgstr "无法撰写新的电子邮件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "邮件收件人" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "无法与回收站连接" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash contains files" msgstr "回收站内有文件" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "回收站小程序" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "显示回收站" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116 msgid "Custom Actions" msgstr "自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" "您可以为特定种类的文件配置会在此文件的\n" "文件管理器交互菜单中出现的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." msgstr "添加新的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "编辑当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "删除当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "将当前选中的动作上移一行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "将当前选中的动作下移一行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" msgstr "编辑动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Create Action" msgstr "创建动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "无法在磁盘中保存动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "您确定要删除动作 “%s” 吗?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永远消失。" #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "会在交互菜单中显示的动作的名称。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "从交互菜单中选择此项目时,动作的描述将在状态栏中以工具提示显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 msgid "_Command:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看如下命令参数说明获取支持的参数变量列" "表,命令执行时会替换它们。使用大写字母(比如 %F、%D、%N)时,即使选中了多个项" "目,此动作也会执行。否则动作只在仅有一个参数时才会执行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203 msgid "Use Startup Notification" msgstr "使用启动通知" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action " "is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "" "启用此项以便在启动动作时显示一等待状态的光标。如果您在您的窗口管理器中启用了" "焦点防偷看,则强烈推荐启用。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:683 msgid "No icon" msgstr "无图标" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "点击此按钮来选择一图标文件,除上面选择的动作名称之外,此图标文件也会在交互菜" "单中显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "动作启动时会替换下面的命令参数:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288 msgid "the path to the first selected file" msgstr "第一个选中文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300 msgid "the paths to all selected files" msgstr "所有选中文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "在 %f 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "在 %F 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "第一个选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362 msgid "Appearance Conditions" msgstr "出现条件" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370 msgid "_File Pattern:" msgstr "文件类型(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" "输入类型列表,它们将用于决定是否为选中的文件显示此动作。如果您在此指定了不止" "一个类型,项目必须用分号隔开(如 *.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "出现,如果选择区包含:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407 msgid "_Directories" msgstr "目录(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 msgid "_Audio Files" msgstr "音频文件(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 msgid "_Image Files" msgstr "图片文件(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419 msgid "_Text Files" msgstr "文本文件(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424 msgid "_Video Files" msgstr "视频文件(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428 msgid "_Other Files" msgstr "其它文件(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, at least one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" "此页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现\n" "此动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型\n" "列表(如 *.txt;*.doc)。对于在文件或文件夹的\n" "交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的文件\n" "名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您可以\n" "指定只为特定类型文件出现的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "在根交互菜单中调用的结束元素处理器" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知关闭元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1344 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "无法确定 uca.xml 保存的位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1461 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "没有配置命令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "配置自定义动作(_U)..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "设置在文件管理交互菜单中会出现的自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "无法启动动作 “%s”。" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此打开终端" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "自定义动作示例" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper" msgstr "设为壁纸" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 文件管理器" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "用文件管理器浏览文件系统" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "用 Thunar 打开文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "在 Thunar 中打开指定的文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "配置 Thunar 文件管理器" #~ msgid "" #~ "Select this option to display previewable files within a folder as " #~ "automatically generated thumbnail icons." #~ msgstr "选择此项后,文件夹内可预览的文件将以自动生成的缩略图图标显示。" #~ msgid "Go to the documents folder" #~ msgstr "转到文档文件夹" #~ msgid "Go to the downloads folder" #~ msgstr "转到下载文件夹" #~ msgid "Go to the music folder" #~ msgstr "转到音乐文件夹" #~ msgid "Go to the pictures folder" #~ msgstr "转到图片文件夹" #~ msgid "Go to the videos folder" #~ msgstr "转到视频文件夹" #~ msgid "Go to the public folder" #~ msgstr "转到公共文件夹" #~ msgid "Network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "Failed to open folder \"%s\"" #~ msgstr "无法打开文件夹 “%s”" #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "在新窗口中打开(_O)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "群组:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名称:" #~ msgid "E_ject Volume" #~ msgstr "弹出卷(_J)" #~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\"" #~ msgstr "无法确定 “%s” 的挂载点" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s B"