Newer
Older
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Resuming..."
msgstr "正在繼續……"
#. update the status text
msgid "Cancelling..."
msgstr "取消中..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:574
msgid "Frozen by another job on same device"
msgstr "被同一裝置上的另一件工作暫停"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:593
msgid "Unfreezing..."
msgstr "正在解除暫停……"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:265
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:289
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:324
#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:345
msgstr "種類:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367
msgid "_Open With:"
msgstr "以此開啟(_O):"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:382
msgstr "連結目標:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:416
msgstr "位置:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:442
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:512
msgstr "儲存裝置:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:537
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:572
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "標記"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:825
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "為「%s」選擇圖示"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:850
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "無法更改「%s」的圖示"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:954
Hydonsingore Cia
committed
#, c-format
msgstr "%s - 屬性"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
msgid "broken link"
msgstr "連結失效"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1017
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1184
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1284
msgstr "混合"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "加入檔案(_A)..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其它檔案"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear the file list below"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "清除底下列出的檔案"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:399
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1785
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "重新命名多個檔案"
#. add the "Rename Files" button
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "重新命名(_R)"
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"
msgstr "新名稱"
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:857
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除檔案"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:858
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"
#. tell the user that we failed
msgid "Failed to open the documentation browser"
#. allocate the file chooser
msgid "Select files to rename"
msgstr "選擇要重新命名的檔案"
msgstr "音效檔"
msgstr "影片檔"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "批次重新命名"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "「Thunar 批次重新命名」本身的實用性和延展性讓您可以\n一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"
#. change title to reflect the standalone status
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要改名的檔案, 或選擇讓之前已改名的檔案回復原先的名稱,或者也可取消此次操作並保留之前進行的變更。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
msgstr "略過這個檔案(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "是否要略過這個檔案,並繼續對其他檔案重新命名的動作?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:622
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:967 ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Browse the file system"
msgstr "瀏覽檔案系統"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "垃圾桶空空沒半項"
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr "裝置"
msgstr "網路"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1012 ../thunar/thunar-window.c:395
msgid "Browse local network connections"
msgstr "瀏覽本地端網路連線"
msgstr "位置"
msgid "Open the home folder"
msgstr "開啟家資料夾"
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "開啟桌面資料夾"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1110 ../thunar/thunar-window.c:386
#: ../thunar/thunar-window.c:389 ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Browse the computer"
msgstr "瀏覽電腦"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1131
msgid "Open in New Tab"
msgstr "在新分頁開啟"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1137
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新視窗開啟"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158 ../thunar/thunar-tree-view.c:1327
msgstr "掛載(_M)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1164
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1212 ../thunar/thunar-tree-view.c:1333
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1348
msgstr "卸載(_U)"
#. append the "Eject" (safely remove drive) item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170 ../thunar/thunar-tree-view.c:1339
msgstr "退出(_E)"
msgstr "建立捷徑(_N)"
msgstr "移除捷徑(_R)"
#. append the rename menu item
msgstr "重新命名捷徑(_N)"
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to add new shortcut"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "無法建立新捷徑"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1933 ../thunar/thunar-tree-view.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "無法退出「%s」"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2078 ../thunar/thunar-tree-view.c:2020
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:165
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328
msgstr "計算中..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
#: ../thunar/thunar-size-label.c:412
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:419
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:430
msgstr "權限不足"
msgstr "選取所有檔案(_A)"
msgid "Select all files in this window"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "選取在此視窗中所有檔案"
msgid "Select all files that match a certain pattern"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反轉選取項(_I)"
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "選取除了目前已選取的檔案以外的所有檔案"
msgid "Loading folder contents..."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "正在載入資料夾內容..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1897 ../thunar/thunar-window.c:2843
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "依關鍵字選取"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "選取(_S)"
msgstr "關鍵字(_P):"
msgid "Examples:"
msgstr "範例:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"
#. display an error dialog to the user
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2994 ../thunar/thunar-window.c:2937
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "無法開啟目錄「%s」"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:還需要 %s 的空間才能複製至目的地"
#. update progress information
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在嘗試還原「%s」"
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "「%s」資料夾不復存在,但若要從垃圾桶還原檔案「%s」便需要它。要再建立該資料夾嗎?"
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "無法還原資料夾「%s」"
#. update progress information
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在嘗試移動「%s」"
#. update progress information
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..."
msgid "Collecting files..."
msgstr "收集檔案中..."
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 小時 (%s/秒)"
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘 (%s/秒)"
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 秒 (%s/秒)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "載入中..."
msgstr "屬性(_R)..."
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知的使用者「%s」"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#, c-format
msgstr "今天 %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#, c-format
msgstr "昨天 %X"
#. Days from last week
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A 於 %X"
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x 於 %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgstr "新分頁(_T)"
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "為顯示的位置開啟新分頁"
msgstr "新視窗(_W)"
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
msgstr "分離分頁(_H)"
msgstr "關閉此資料夾"
msgstr "關閉視窗(_A)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "關閉此視窗"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉全部視窗(_A)"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgstr "編輯(_E)"
msgstr "偏好設定(_E)..."
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "編輯 Thunars 偏好設定"
msgstr "檢視(_V)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "更新(_R)"
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置表示(_L)"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路徑列風格(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具列風格(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgstr "側窗格(_S)"
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "_Shortcuts"
msgstr "捷徑(_S)"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "設定是否要顯示捷徑窗格"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "_Tree"
msgstr "樹狀圖(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視窗格"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"
#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"
#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的選單列"
#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"
msgid "Show the contents in more detail"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "顯示更詳細的資訊內容"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "縮小檢視(_O)"
msgid "Show the contents in less detail"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "顯示較少的資訊內容"
msgstr "一般大小(_Z)"
msgid "Show the contents at the normal size"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "以正常大小顯示資料夾內容"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "_Icon View"
msgstr "圖示檢視(_I)"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以圖示方式檢視資料夾"
msgid "_List View"
msgstr "列表檢視(_L)"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾"
msgid "_Compact View"
msgstr "簡潔檢視(_C)"
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以簡潔清單方式檢視資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Go to the computer folder"
msgstr "到電腦資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgstr "前往桌面資料夾"
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "瀏覽可從此電腦存取的所有本機與遠端磁碟與資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "T_rash"
msgstr "垃圾桶(_R)"
#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶的內容"
#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Open _Parent"
msgstr "上層目錄(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟上層目錄"
#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "_Open Location..."
msgstr "開啟位置(_O)..."
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要開啟的位置"
#: ../thunar/thunar-window.c:394
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
#: ../thunar/thunar-window.c:394
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "前往模板資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:395
msgid "B_rowse Network"
msgstr "瀏覽網路(_R)"
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "顯示 Thunar 使用手冊"
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "顯示 Thunar 相關資訊"
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "到前一個瀏覽的資料夾"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切換到上一個分頁"
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切換到下一個分頁"
#. add the label with the root warning
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "警告:您正在使用 root 帳號。您可能會弄壞自己的系統。"
msgstr "關閉分頁"
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "開啟位置「%s」"
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "無法啟動「%s」"
msgid "Failed to open parent folder"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "無法開啟上層目錄"
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "瀏覽電腦失敗"
#. display the "About Templates" dialog
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "關於模板"
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立文件」的右鍵選單中。\n\n接下來您只要利用「建立文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
msgid "Do _not display this message again"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
#. display an error to the user
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"
#. display an error to the user
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "無法顯示垃圾桶內容"
#. display an error to the user
msgid "Failed to browse the network"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "標籤"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "關於頁面標籤的文字"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
msgstr "常駐"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不要從記憶體中卸除插件"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149
msgstr "求助連結"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165
msgid "The user visible name of the renamer"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgstr "描述:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
msgstr "指令:"