Skip to content
Snippets Groups Projects
zh_TW.po 116 KiB
Newer Older

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:885
msgid "Execute shell scripts"
msgstr "執行 Shell 指令稿"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:899
msgid "Volume Management"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:916
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "啟用儲存裝置管理(_V)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:926
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟、\n裝置與媒體的管理方式。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:941
msgid "Missing dependencies"
msgstr "遺失相依性"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:949
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "似乎無法提供<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a>。\n重要的功能,包括垃圾桶支援、\n移除式媒體與遠端位置瀏覽,\n將無法運作。<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[閱讀更多]</a>"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1023
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "無法顯示儲存裝置管理設定值"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:90
msgid "File Operation Progress"
msgstr "檔案操作進度"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:369
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:390
msgid "Resuming..."
msgstr "正在繼續……"

#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:422
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:574
msgid "Job queued"
msgstr "工作已排進佇列"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:593
msgid "Resuming job..."
msgstr "正在繼續工作……"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:266
msgid "General"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:290
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:325
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Names:"
msgstr "名稱:"

#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:368
msgstr "以此開啟(_O):"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Link Target:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Location:"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:443
msgstr "刪除時間:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:458
msgid "Created:"
msgstr "建立:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:488
msgid "Accessed:"
msgstr "最後存取日期:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528
msgid "Volume:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:553
msgid "Usage:"
msgstr "使用情況:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:588
msgid "Emblems"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:848
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "為「%s」選擇圖示"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "無法更改「%s」的圖示"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:979
msgid "%s - Properties"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1031
msgid "broken link"
msgstr "連結失效"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1232
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1333
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "mixed"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "_Add Files..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其它檔案"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear the file list below"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:429
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1781
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
msgid "_Rename Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:365
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:435
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:498
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:608
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:858
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:859
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"

#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:955
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "無法開啟說明文件瀏覽器"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
msgid "Select files to rename"
msgstr "選擇要重新命名的檔案"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1072
msgid "Audio Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1077
msgid "Image Files"
msgstr "影像檔"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082
msgid "Video Files"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1209
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1210
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "「Thunar 批次重新命名」本身的實用性和延展性讓您可以\n一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1781
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要改名的檔案, 或選擇讓之前已改名的檔案回復原先的名稱,或者也可取消此次操作並保留之前進行的變更。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Revert Changes"
msgstr "還原變更(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
msgid "_Skip This File"
msgstr "略過這個檔案(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "是否要略過這個檔案,並繼續對其他檔案重新命名的動作?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:627
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991 ../thunar/thunar-window.c:416
msgid "Browse the file system"
msgstr "瀏覽檔案系統"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:661
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "掛載並開啟 %s (%s)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:674
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "垃圾桶空空沒半項"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:678
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "垃圾桶內有 %d 個檔案"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:984
msgid "Devices"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1027
msgid "Network"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1035
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網路"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1036 ../thunar/thunar-window.c:425
msgid "Browse local network connections"
msgstr "瀏覽本地端網路連線"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1058
msgid "Places"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1070
msgid "Open the home folder"
msgstr "開啟家資料夾"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1087
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "開啟桌面資料夾"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1134 ../thunar/thunar-window.c:419
#: ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1135
msgid "Browse the computer"
msgstr "瀏覽電腦"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:233
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "重新命名捷徑(_N)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:234
msgid "_Remove Shortcut"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1630
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1650
msgid "Failed to add new shortcut"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:165
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328
msgid "Calculating..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Calculation aborted"
msgstr "計算過程中斷"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:412
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u 個項目,總共 %s"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:419
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某些內容)"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:430
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Permission denied"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356
msgid "Select _all Files"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356
msgid "Select all files in this window"
msgstr "選取在此視窗中所有檔案"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "依關鍵字選取(_B)..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反轉選取項(_I)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "選取除了目前已選取的檔案以外的所有檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "取消選取所有檔案(_N)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "取消選取此視窗中的所有檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "整理項目(_G)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
msgid "Toggle sort direction"
msgstr "切換排序方向"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
msgid "Toggle Ascending/Descending sort order"
msgstr "切換遞增/遞減排序方向"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "By _Name"
msgstr "按名稱(_N)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "讓檔案保持依名稱排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "讓檔案保持依大小排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
msgid "By _Type"
msgstr "按類型(_T)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "讓檔案保持依類型排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改日期(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "讓檔案保持依最後修改日期排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "按照上升的順序排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "按照下降的順序排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1566
msgid "Loading folder contents..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2093 ../thunar/thunar-window.c:3196
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "未能開啟家目錄"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2164
msgid "Select by Pattern"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2169
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2182
msgid "_Pattern:"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2198
msgid "Examples:"
msgstr "範例:"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2566
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2756
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3145 ../thunar/thunar-window.c:3290
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "無法開啟目錄「%s」"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:917
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:還需要 %s 的空間才能複製至目的地"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:951
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在嘗試還原「%s」"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:980
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "「%s」資料夾不復存在,但若要從垃圾桶還原檔案「%s」便需要它。要再建立該資料夾嗎?"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1007
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "無法還原資料夾「%s」"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1082
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在嘗試移動「%s」"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1158
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1500
msgid "Collecting files..."
msgstr "收集檔案中..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1701
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1721
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 小時 (%s/秒)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1729
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘 (%s/秒)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1736
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 秒 (%s/秒)"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:631
msgid "Loading..."
#: ../thunar/thunar-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"

#: ../thunar/thunar-util.c:315
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知的使用者「%s」"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:425
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:430
msgid "Today at %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:438
msgid "Yesterday"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:443
msgid "Yesterday at %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:451
#, c-format
msgid "%A at %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:456
#, c-format
msgid "%x at %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../thunar/thunar-window.c:379
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "New _Tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:379
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "為顯示的位置開啟新分頁"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "New _Window"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Detac_h Tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "在新視窗開啟目前的資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:382
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"
#: ../thunar/thunar-window.c:382
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Close this folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "_Close Window"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Close this window"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉全部視窗(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"

#: ../thunar/thunar-window.c:386
#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "偏好設定(_E)..."
#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "編輯 Thunars 偏好設定"
#: ../thunar/thunar-window.c:389
#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "_Reload"
#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "Spl_it View"
msgstr "分割檢視(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "開啟/關閉分割檢視"

#: ../thunar/thunar-window.c:393
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置表示(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:394
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路徑列風格(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:394
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕"

#: ../thunar/thunar-window.c:395
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具列風格(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:395
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕"

#: ../thunar/thunar-window.c:396
msgid "_Side Pane"
#: ../thunar/thunar-window.c:397
msgid "_Shortcuts"
msgstr "捷徑(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:397
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "設定是否要顯示捷徑窗格"

#: ../thunar/thunar-window.c:398
msgid "_Tree"
msgstr "樹狀圖(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:398
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視窗格"

#: ../thunar/thunar-window.c:400
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:400
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"

#: ../thunar/thunar-window.c:401
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"

#: ../thunar/thunar-window.c:401
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的選單列"

#: ../thunar/thunar-window.c:402
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:402
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"

#: ../thunar/thunar-window.c:403
msgstr "放大檢視(_N)"
#: ../thunar/thunar-window.c:403
msgid "Show the contents in more detail"
#: ../thunar/thunar-window.c:406
msgid "Zoom _Out"
#: ../thunar/thunar-window.c:406
msgid "Show the contents in less detail"
#: ../thunar/thunar-window.c:408
msgid "Normal Si_ze"
#: ../thunar/thunar-window.c:408
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以正常大小顯示資料夾內容"
#: ../thunar/thunar-window.c:410
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "清除已儲存的資料夾檢視設定(_F)"

#: ../thunar/thunar-window.c:410
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "刪除此資料夾的已儲存檢視設定"

#: ../thunar/thunar-window.c:411
msgid "_Icon View"
msgstr "圖示檢視(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:411
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以圖示方式檢視資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:412
msgid "_List View"
msgstr "列表檢視(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:412
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:413
msgid "_Compact View"
msgstr "簡潔檢視(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:413
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以簡潔清單方式檢視資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:415
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:417
msgstr "家目錄(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:417
msgid "Go to the home folder"
msgstr "前往家目錄"
#: ../thunar/thunar-window.c:418
#: ../thunar/thunar-window.c:418
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "前往桌面資料夾"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:419
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "瀏覽可從此電腦存取的所有本機與遠端磁碟與資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:420
msgid "T_rash"
msgstr "垃圾桶(_R)"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:420
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶的內容"
#: ../thunar/thunar-window.c:421
msgid "Open _Parent"
msgstr "上層目錄(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:421
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟上層目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:422
msgid "_Open Location..."
msgstr "開啟位置(_O)..."
#: ../thunar/thunar-window.c:422
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要開啟的位置"
#: ../thunar/thunar-window.c:424
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
#: ../thunar/thunar-window.c:424
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "前往模板資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:425
msgid "B_rowse Network"
msgstr "瀏覽網路(_R)"
#: ../thunar/thunar-window.c:428
msgid "_Contents"
msgstr "目錄(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:428
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "顯示 Thunar 使用手冊"
#: ../thunar/thunar-window.c:429
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "顯示 Thunar 相關資訊"
#: ../thunar/thunar-window.c:430
msgid "Back"
msgstr "往前"
#: ../thunar/thunar-window.c:430
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "到前一個瀏覽的資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:432
msgid "Forward"
msgstr "往後"
#: ../thunar/thunar-window.c:432
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:433
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:433
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切換到上一個分頁"
#: ../thunar/thunar-window.c:434
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
#: ../thunar/thunar-window.c:434
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切換到下一個分頁"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:772
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "警告:您正在使用 root 帳號。您可能會弄壞自己的系統。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2070
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Close tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:2444
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "開啟位置「%s」"
#: ../thunar/thunar-window.c:3145
msgid "Failed to open parent folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:3265
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "沒有「%s」目錄。要建立該目錄嗎?"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3332
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "瀏覽電腦失敗"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:3372
msgid "About Templates"
#: ../thunar/thunar-window.c:3394
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"
#: ../thunar/thunar-window.c:3401
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立文件」的右鍵選單中。\n\n接下來您只要利用「建立文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
#: ../thunar/thunar-window.c:3413
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3444
msgid "Failed to open the file system root folder"