Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 114 KiB
Newer Older
# Brazilian Portuguese translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005.
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2006.
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.
# William Koch <wkromani@gmail.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008, 2010.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010.
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011.
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 00:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Executar em modo daemon"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "Executar em modo daemon (não suportado)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Sair de uma instância do Thunar em execução"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "Sair de uma instância do Thunar em execução (não suportado)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibir informações de versão e sair"
#. initialize Gtk+
msgid "[FILES...]"
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: falha ao abrir exibição: %s\n"

#. yep, there's an error, so print it
msgid "Thunar: %s\n"
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "O time de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor relate problemas para <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:116
msgid "Arran_ge Items"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Name"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Manter itens ordenados por seus nomes"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Size"
msgstr "Ordenar por t_amanho"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tamanhos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Type"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tipos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Ordenar por _data de modificação"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Manter itens ordenados pelas suas datas de modificação"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordena itens em ordem ascendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordena itens em ordem descendente"
#: ../thunar/thunar-application.c:396
msgstr "Falha ao lançar operação"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1112 ../thunar/thunar-application.c:1238
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1056 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:430
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1577
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1605 ../thunar/thunar-window.c:1639
msgid "Failed to open \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1242
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1306
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:679
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1685
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha ao renomear \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1408
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1889 ../thunar/thunar-tree-view.c:1577
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"

#: ../thunar/thunar-application.c:1409
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1890 ../thunar/thunar-tree-view.c:1578
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"

#: ../thunar/thunar-application.c:1413
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "New File"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-application.c:1414
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Create New File"
msgstr "Criar Novo Arquivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1471 ../thunar/thunar-standard-view.c:1934
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1535
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1571
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Copiando arquivos para \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1617
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Criando links simbólicos em \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1670
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Movendo arquivos para \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja excluir\n"
"permanentemente o arquivo selecionado?"
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir\n"
"permanentemente os %u arquivos selecionados?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1777
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um arquivo, ele será permanentemente perdido."
#: ../thunar/thunar-application.c:1787
#: ../thunar/thunar-application.c:1822
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1868
msgid "Creating files..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1907
msgid "Creating directories..."
msgstr "Criando diretórios..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1946
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da lixeira?"

#. append the "Empty Trash" menu action
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1952 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1142 ../thunar/thunar-tree-view.c:1158
#: ../thunar/thunar-window.c:312 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid "_Empty Trash"
#: ../thunar/thunar-application.c:1956
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão "
"permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluí-los "
"separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:1973
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Esvaziando a lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2019
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Falha ao determinar o caminho original para \"%s\""

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2036
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:2044
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:467
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao configurar aplicativo padrão para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo "
"\"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:496
msgid "No application selected"
msgstr "Nenhum aplicativo selecionado"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:509
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:259
msgstr "Usar um _comando personalizado:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:260
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na "
"lista de aplicativos acima."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:279
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:285
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de arquivo"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:440
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar novo aplicativo \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:495
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o aplicativo \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:567
msgid "_Remove Launcher"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:650
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:658
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir "
"arquivos do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:664
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Altera o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo "
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
"Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de "
"arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n"
"Você só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a "
"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de "
"arquivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Falha ao remover \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgstr "Selecione um aplicativo"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgstr "Arquivos executáveis"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:253
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:318
msgid "Other Applications"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:408
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Falha ao remover \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configurar colunas na visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
msgid "Visible Columns"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Escolha a ordem das informações que aparecem na\n"
"visão de lista detalhada."

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
msgid "Move Dow_n"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
msgstr "Mo_strar"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:219

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
msgid "Use De_fault"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
msgid "Column Sizing"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
"visível. Se você desabilitar este comportamento\n"
"abaixo, o gerenciador de arquivos usará sempre as\n"
"larguras de coluna definidas pelo usuário."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:687
#: ../thunar/thunar-list-model.c:715
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:271
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Listagem de diretório compacta"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr ""
"Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nome de arquivo \"%s\" inválido"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo de origem deve ser especificado"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "O número de arquivos de origem e destino deve ser o mesmo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Um diretório de destino deve ser especificado"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:133
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configurar _colunas..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:133
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configurar as colunas na visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:391
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Listagem de diretório detalhada"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:392
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Renomear \"%s\""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n"
"Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>\n"
"Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>\n"
"William Koch <wkromani@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "_No"
msgstr "_Não"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
msgid "N_o to all"
msgstr "Nã_o para todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _mesmo assim"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:533
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmar substituição de arquivos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:540
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
msgid "Replace _All"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém um link simbólico \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém uma pasta \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:585
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Você deseja substituir o link"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Você deseja substituir a pasta existente"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Você deseja substituir o arquivo existente"

#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:425
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:628
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "com o seguinte arquivo?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr ""
"O arquivo de desktop \"%s\" é em uma localização insegura e não marcada como "
"executável. Se você não confia neste programa, clique Cancelar."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lançar mesmo assim"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Marcar _executável"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:537
msgid "Failed to execute file \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Name only"
msgstr "Apenas nome"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Suffix only"
msgstr "Apenas sufixo"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Name and Suffix"
msgstr "Nome e sufixo"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Accessed"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97

#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:536
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
msgstr "Arquivo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
msgid "File Name"
#: ../thunar/thunar-file.c:867 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:807 ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "File System"
#: ../thunar/thunar-file.c:1233
#, c-format
msgstr "A pasta raiz não tem pai"
#: ../thunar/thunar-file.c:1318 ../thunar/thunar-file.c:1588
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de área de trabalho: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1330
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lançado de aplicativo não confiado"

#: ../thunar/thunar-file.c:1355
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1364
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Lançador de link não confiado"

#: ../thunar/thunar-file.c:1380
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenhum campo URL especificado"

#: ../thunar/thunar-file.c:1385
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido"

#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:311
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"

#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:368
msgid "Right-click or pull down to show history"
msgstr "Clique direito ou puxe para baixo para exibir o histórico"

#: ../thunar/thunar-history.c:163
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Ir à pasta visitada anteriormente"
#: ../thunar/thunar-history.c:169
#: ../thunar/thunar-history.c:169
msgstr "Ir à próxima pasta visitada"
#: ../thunar/thunar-history.c:352
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "O item será removido do histórico"

#: ../thunar/thunar-history.c:355
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo vazio \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\": %s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr ""
"Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo "
"local"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"

#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:732
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1614 ../thunar/thunar-list-model.c:1625
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:948
#, c-format
msgid "link to %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "outra cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "terceira cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "terceiro link para %s"

#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%uª cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
msgid "%uth link to %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n"
"\n"
"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."

#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"

#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:539
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para ter mais "
"espaço."

#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:811
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1051 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1061 ../thunar/thunar-tree-view.c:1106
msgstr "Abrir em numa nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:171 ../thunar/thunar-launcher.c:173
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:171 ../thunar/thunar-launcher.c:173
#: ../thunar/thunar-launcher.c:894
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
msgid "Failed to open file \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:691
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:693
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:697
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:789
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:790
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:813
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:862
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:869
msgid "_Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:870 ../thunar/thunar-launcher.c:956
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:893
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir com outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:902
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicativos padrões"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrões"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
msgid "Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1367 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1867 ../thunar/thunar-tree-view.c:1888
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1488
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de trabalho (criar link)"
msgstr[1] "Área de trabalho (criar links)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1489
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1523 ../thunar/thunar-launcher.c:1575
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2282
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d item (%s), espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens (%s), espaço livre: %s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2289
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens, espaço livre: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2298
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2314
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2319
msgstr "\"%s\" (%s) link para %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
msgid "\"%s\" shortcut"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2329
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2343
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
msgid "Original Path:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
#. item count if there are also folders in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2406
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)"

#. only non-folders are selected
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#, c-format
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2427
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d pasta selecionado"
msgstr[1] "%d pastas selecionados"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2446
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1174
msgid "Create _Folder..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Paste Into Folder"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou "
"Copiar em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgid "_Location:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Recarrega a pasta atual"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Unmounting device"
msgstr "Desmontando o dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:170
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não "
"remova a mídia ou desconecte a unidade"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:177 ../thunar/thunar-notify.c:216
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele "
"possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:209
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Ejecting device"
msgstr "Ejetando o dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:210
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo ejetado. Isso pode demorar um pouco"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum modelo instalado"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
msgid "_Access:"
msgstr "_Acesso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_upo:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Ace_sso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
msgid "O_thers:"
msgstr "Ou_tros:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
"é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n"
"pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
msgid "Please wait..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será "
"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de "
"preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Proprietários de arquivo misturados"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Write only"
msgstr "Apenas escrita"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Read only"
msgstr "Apenas leitura"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Read & Write"
msgstr "Leitura & Escrita"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Variando (nenhuma alteração)"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para "
"entrar na pasta a partir de então."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:190
msgstr "Preferências do Gerenciador de arquivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:207
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:217
msgid "Default View"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:229
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:234
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:262
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235
msgstr "Visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
msgid "Compact List View"
msgstr "Visão de lista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251
msgid "_Show thumbnails"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma "
"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318
msgid "Side Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328
msgid "Shortcuts Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
msgid "_Icon Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387
msgid "Very Small"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
msgstr "Menor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgstr "Pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgstr "Normal"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgstr "Grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgstr "Maior"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Very Large"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
msgid "Tree Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
msgid "Icon _Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostrar e_mblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:412
msgstr "Comportamento"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
"quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do "
"mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso "
"escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de "
"ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando "
"cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem "
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
msgstr "Desabilitado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:490
msgstr "Médio"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgstr "Longo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
msgid "Folder Permissions"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\n"
"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
"Selecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:542
msgid "Ask everytime"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar apenas à pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid "Volume Management"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:570
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilitar Gerenciamento de _volumes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades "
"removíveis\n"
"e mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progresso da operação de arquivo"
#. build the tooltip text
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d operação de arquivo em execução"
msgstr[1] "%d operações de arquivo em execução"
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
msgid "Names:"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. Second box (kind, open with, link target)
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:318
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "_Open With:"
msgstr "_Abrir com:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:354
msgid "Link Target:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:386
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Location:"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:411
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:439
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:501
msgid "Free Space:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:526
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:765
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:792
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:895
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946
msgid "broken link"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:957
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "%s of %s (%d%% used)"
msgstr "%s de %s (%d%% usado)"

Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1118
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Properties"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1218
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "mixed"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187 ../thunar/thunar-window.c:311
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Send To"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188 ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Adicionar arquivos..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Inclui arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191
msgstr "Limpar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpa a lista de arquivos abaixo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-window.c:339
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Exibe informações sobre o Renomeador em massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vê as propriedades do arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomeia múltiplos arquivos"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
msgid "_Rename Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr ""
"Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos "
"nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:432
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:497
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#. 
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:607
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\n"
"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\n"
"administrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\n"
"código fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\n"
"Renamers\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:950
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
msgid "Audio Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
msgid "Image Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
msgid "Video Files"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1209
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1210
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
"de uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1643
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover arquivo"
msgstr[1] "Remover arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] ""
"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Reverter alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:801
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:847
msgid "NETWORK"
msgstr "REDE"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:853
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:874
msgid "PLACES"
msgstr "LUGARES"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:361
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:363
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1075 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1081 ../thunar/thunar-tree-view.c:1128
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087 ../thunar/thunar-tree-view.c:1134
#. append the "Disconnect" item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1104
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "Criar Atalho"

#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1125 ../thunar/thunar-tree-view.c:1143
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Descon_ectar"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1205
msgid "_Remove Shortcut"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1219
msgid "Re_name Shortcut"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1508
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1528
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha ao adicionar novo atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1792 ../thunar/thunar-tree-view.c:1752
msgid "Failed to eject \"%s\""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1936 ../thunar/thunar-tree-view.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Falha em desmontar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-size-label.c:141
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
msgid "Calculating..."
Loading
Loading full blame...