Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 105 KiB
Newer Older
# Brazilian Portuguese translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005.
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2006.
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.
# William Koch <wkromani@gmail.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 20:35-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../thunar/main.c:58
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
#: ../thunar/main.c:60
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Executar em modo servidor"
#: ../thunar/main.c:62
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "Executar em modo servidor (não suportado)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/main.c:66
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Termina uma ocorrência do Thunar em execução"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/main.c:68
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "Termina uma ocorrência do Thunar em execução (não suportado)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/main.c:70
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Reportar informações de versão e sair"
#: ../thunar/main.c:124
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:141
msgid "[FILES...]"
#: ../thunar/main.c:148
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"

#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:153
msgid "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:164
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "O time de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
#: ../thunar/main.c:165
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:166
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor relate problemas para <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar Ítens"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Name"
msgstr "Ordernar Por _Nome"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Manter itens ordenados por seus nomes"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
msgstr "Ordenar Por T_amanho"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tamanhos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
msgstr "Ordenar Por _Tipo"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tipos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Manter itens ordenados pelas suas datas de modificação"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordenar itens em ordem descendente"

#: ../thunar/thunar-application.c:390
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#: ../thunar/thunar-application.c:594
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1104 ../thunar/thunar-application.c:1228
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1107 ../thunar/thunar-location-entry.c:451
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:479
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1429
msgid "Failed to open \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1232
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1307 ../thunar/thunar-application.c:1340
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1374
msgid "Creating symbolic links..."
msgstr "Criando ligações simbólicas..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1415
msgid "Moving files..."
msgstr "Movendo arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"permanentemente o arquivo selecionado?"
msgstr[1] ""
"permanentemente os %u arquivos selecionados?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1512
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um arquivo, ele é permanentemente perdido."
#: ../thunar/thunar-application.c:1522
#: ../thunar/thunar-application.c:1557
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1596
msgid "Creating files..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1635
msgid "Creating directories..."
msgstr "Criando diretórios..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1673
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da Lixeira?"

#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1678 ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1142
#: ../thunar/thunar-window.c:291 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão "
"permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também apagá-los "
"separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:1699
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Esvaziando a Lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1745
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Falha ao determinar o caminho original para \"%s\""

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1770
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando arquivos..."
#. tell the user that it didn't work
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:268 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:499
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao configurar aplicação padrão para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:340
msgid "No application selected"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:347
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo "
"\"%s\"."

#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:459
msgid "_Other Application..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:219 ../thunar/thunar-launcher.c:173
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
msgstr "Usar um _comando personalizado:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:292
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na "
"lista de aplicações acima."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:311
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:317
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de arquivo"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:472
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar nova aplicação \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar nova aplicação \"%s\""

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:598
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "_Remover Lançador"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:683
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:691
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar uma aplicação para abrir "
"arquivos do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:697
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Mudar a aplicação padrão para arquivos do tipo \"%s\" para a aplicação "
"selecionada."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:744
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto de "
"arquivo, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
"Você só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a "
"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gerenciador de "
"arquivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Falha ao remover \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
msgid "Select an Application"
msgstr "Selecione uma Aplicação"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:801
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:806
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
msgid "Executable Files"
msgstr "Arquivos Executáveis"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:833
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:279
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:315
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicações Recomendadas"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:332
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras Aplicações"
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:359
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configurar Colunas na Visão de Lista Detalhada"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colunas Visíveis"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Escolha a ordem das informações que aparecem na\n"
"visão de lista detalhada."

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
msgstr "Mover para _Cima"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mover para _Baixo"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgstr "Mo_strar"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
msgstr "Escon_der"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar _Padrão"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
msgid "Column Sizing"
msgstr "Tamanho das Colunas"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Por padrão, as colunas serão automaticamente espandidas,\n"
"caso necessário, para garantir que o texto seja comple-\n"
"tamente visível. Se você desabilitar este comportamento\n"
"abaixo, o gerenciador de arquivos irá usar sempre as\n"
"larguras de coluna definidas pelo usuário."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:734
#: ../thunar/thunar-list-model.c:762
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:274 ../thunar/thunar-util.c:255
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Listagem de diretório compacta"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
msgid "Compact view"
msgstr "Visualização compacta"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:162
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:177 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Entre com o novo nome:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:495
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr ""
"Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:395
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nome de arquivo \"%s\" inválido"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:724
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:732
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configurar _Colunas..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configurar as colunas na visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:418
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Listagem de diretório detalhada"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:419
msgid "Details view"
msgstr "Visualização de detalhes"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:82
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Renomear \"%s\""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:229
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n"
"Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>\n"
"Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>\n"
"William Koch <wkromani@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:356 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:453
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:457
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:461
msgid "_No"
msgstr "_Não"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:465
msgid "N_o to all"
msgstr "Nã_o para todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:469
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:474
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:548
msgid "Confirm to replace files"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:555
msgid "Replace _All"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:556
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém um arquivo \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém um arquivo \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:610
#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Você deseja substituir o arquivo existente"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:612
#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Você deseja substituir o arquivo existente"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:614
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Você deseja substituir o arquivo existente"

#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:631 ../thunar/thunar-dialogs.c:662
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:442
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:631 ../thunar/thunar-dialogs.c:662
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:641
#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|com o seguinte arquivo?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:643
#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|com o seguinte arquivo?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:645
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|com o seguinte arquivo?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgstr "_Copiar aqui"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgstr "_Mover aqui"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgstr "_Ligar aqui"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:589
msgid "Failed to execute file \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Name only"
msgstr "Apenas nome"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Suffix only"
msgstr "Apenas sufixo"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Name and Suffix"
msgstr "Nome e sufixo"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data Acessado"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificado"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:515
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgstr "Arquivo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: ../thunar/thunar-exec.c:562
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../thunar/thunar-file.c:952
#, c-format
msgstr "A pasta raiz não tem pai"
#: ../thunar/thunar-file.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo vazio \"%s\""

#: ../thunar/thunar-file.c:1050
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"

#: ../thunar/thunar-file.c:1071
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenhum campo URL especificado"

#: ../thunar/thunar-file.c:1077
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido"

#: ../thunar/thunar-history.c:193
#: ../thunar/thunar-history.c:193
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Ir para a pasta visitada anteriormente"
#: ../thunar/thunar-history.c:199
#: ../thunar/thunar-history.c:199
msgstr "Ir para a próxima pasta visitada"
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:681
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr ""
"Falha ao carregar o ícone padrão de \"%s\" (%s). Verifique sua instalação!"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
msgid "Icon view"
msgstr "Visualização de ícone"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:160 ../thunar/thunar-io-jobs.c:297
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo vazio \"%s\""

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\""

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:384
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao executar o arquivo \"%s\""

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:594
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr ""

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao trocar o proprietário do arquivo de \"%s\""

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao trocar grupo de arquivo de \"%s\""

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao trocar as permissões de \"%s\""

#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:36
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:36 ../thunar/thunar-list-model.c:779
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:907
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligação para %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "outra cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outra ligação para %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "terceira cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "terceira ligação para %s"

#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%uª cópia de %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%uª ligação para %s"

#: ../thunar/thunar-job.c:277
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n"
"\n"
"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."

#: ../thunar/thunar-job.c:357
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"

#: ../thunar/thunar-job.c:411
#, fuzzy
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"

#: ../thunar/thunar-job.c:513
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:846
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1092
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:171 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Abrir o diretório selecionado numa nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 ../thunar/thunar-launcher.c:174
msgid "Open With Other _Application..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 ../thunar/thunar-launcher.c:174
#: ../thunar/thunar-launcher.c:929
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:680
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:686
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo."
msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:725
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:727
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:731
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir %d Novas Janelas"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:824
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:825
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:845
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em Nova Janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:848
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[1] "Abrir os itens selecionados"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:897
#: ../thunar/thunar-launcher.c:898
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:904
msgid "_Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:905 ../thunar/thunar-launcher.c:991
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:928
msgid "_Open With Other Application..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:937
msgid "_Open With Default Applications"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:938
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com a aplicação padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com as aplicações padrão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:990
msgid "Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1425 ../thunar/thunar-location-entry.c:703
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1889
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1544
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de Trabalho (Criar Ligação)"
msgstr[1] "Área de Trabalho (Criar Ligações)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1545
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar uma ligação para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar ligações para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1582 ../thunar/thunar-launcher.c:1639
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2263
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d item (%s), espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens (%s), espaço livre: %s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2272
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens, espaço livre: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2280
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "ligação quebrada \"%s\""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2303
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "_Favoritos"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2312
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2319
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2331 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
msgid "Original Path:"
msgstr "Caminho Original:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2363
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#, c-format
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid_plural "%d items selected"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1158
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _Pasta..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Apagar todos os arquivos e pastas na Lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:174
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar Dentro da Pasta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:277
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1273
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1279
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1284
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1296
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou "
"Copiar para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1302
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Visualizar as propriedades da pasta \"%s\""
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1338
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1838 ../thunar/thunar-tree-view.c:1566
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1339
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839 ../thunar/thunar-tree-view.c:1567
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Endereço"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
msgid "_Location:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Menu de Contexto de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem para %s"

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum Modelo foi instalado"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:261
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:247
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:249
msgid "Write only"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:251
msgid "Read only"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:253
msgid "Read & Write"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:264
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:282
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:323
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:305
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:375
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:395
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
"é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:410
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n"
"pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:424
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
msgid "Please wait..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:440
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:555
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:579
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:590
msgid "Do _not ask me again"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será "
"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de "
"preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:888
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1018
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1020
msgid "Correct folder permissions"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1022
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para "
"entrar na pasta após isto."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
msgid "Default View"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:269
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visualização de Lista Detalhada"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
msgid "Compact List View"
msgstr "Visualização de Lista Compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
msgid "Last Active View"
msgstr "Última Visualização Ativa"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:280
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
msgid "_Show thumbnails"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma "
"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:309
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:332
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Painel de Atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
msgid "_Icon Size:"
msgstr "Tamanho do _Ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:381
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:423
msgstr "Menor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgstr "Pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425
msgstr "Normal"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:426
msgstr "Grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
msgstr "Maior"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:386
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Exibir _Emblemas do Ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Tree Pane"
msgstr "_Painel de Árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
msgid "Icon _Size:"
msgstr "_Tamanho do Ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Exibir E_mblemas do Ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447
msgstr "Comportamento"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
"quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Quando ativação por clique único está ativada, parar o ponteiro do mouse "
"sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso escolhido. Você "
"pode desabilitar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à "
"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos ativam os "
"itens, e você deseja apenas selecionar o item sem ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519
msgstr "Desabilitado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:525
msgstr "Médio"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531
msgstr "Longo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:537
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissões da Pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Ao mudar as permissões de uma pasta, você também\n"
"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
"Selecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:577
msgid "Ask everytime"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar Apenas à Pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à Pasta e ao Conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589
msgid "Volume Management"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
msgid "Enable _Volume Management"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de drives "
"removíveis\n"
"e mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:402
#, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu hora)"
msgstr[1] "(Restando %lu horas)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:407
#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu minuto)"
msgstr[1] "(Restando %lu minutos)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:412
#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu segundo)"
msgstr[1] "(Restando %lu segundos)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:285
#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:310
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:332
msgid "Open With:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346
msgid "Link Target:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:389
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
msgid "Free Space:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2217 ../thunar/thunar-tree-view.c:1669
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha ao renomear \"%s\""

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:742
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selecione um Ícone para \"%s\""

#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:768
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:857
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:905
msgid "broken link"
msgstr "ligação quebrada"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:288
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:290
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar Para"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Incluir arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgstr "Limpar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpar a lista de arquivos abaixo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear Múltiplos Arquivos"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
msgid "_Rename Files"
msgstr "_Renomear Arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr ""
"Clique aqui para renomear de fato os arquivos listados acima para os seus "
"novos nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
msgstr "Novo Nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nenhum módulo para renomear arquivos foi encontrado em seu sistema.\n"
"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\n"
"administrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\n"
"código fonte, certifique-se de habilitar o plugin \"Simple Builtin\n"
"Renamers\"."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
msgid "Audio Files"
msgstr "Arquivos de Áudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
msgid "Image Files"
msgstr "Arquivos de Imagem"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Video Files"
msgstr "Arquivos de Vídeo"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Renomear em Massa"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"O Renomeador em Massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
"de uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover Arquivo"
msgstr[1] "Remover Arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] ""
"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em Massa - Renomear Múltiplos Arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Reverter Alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
msgid "_Skip This File"
msgstr "Pular E_ste Arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:340
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adiciona a pasta selecionada ao painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
msgid "_Mount Volume"

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1128
msgid "E_ject Volume"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Remover Favorito"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:906
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Re_nomear Favorito"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha em adicionar novo favorito"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1745
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1782
msgid "Failed to eject \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:180
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:301
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:398
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:410
#, c-format
msgstr "%s Bytes"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:502
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
msgstr "Recor_tar"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1191
msgstr "_Copiar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgstr "C_olar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 ../thunar/thunar-tree-view.c:1226
msgstr "_Remover"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar para a pasta selecionada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _by Pattern..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349 ../thunar/thunar-standard-view.c:3468
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Fazer _Ligação"
msgstr[1] "Fazer _Ligações"

#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-tree-view.c:1250
msgid "_Rename..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351
msgstr "_Restaurar"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:613
msgid "Create _Document"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1310
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1794
msgid "New Empty File"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1795
msgid "New Empty File..."

#. generate a title for the create dialog
Loading
Loading full blame...