Newer
Older
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:614
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:673
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:676
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:677
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:620
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:621
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:679
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas de ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652
msgstr "Painel de árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
msgstr "_Tamanho do ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostrar e_mblemas de ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\nquando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:768
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr "Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:791
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:797
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:802
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:823
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:836
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Abra pastas em novas abas com o clique do botão do meio do mouse"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:842
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr "Selecione esta opção para abrir uma nova aba com o clique do botão do meio do mouse ao invés de uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:846
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Abra novas instâncias do thunar como abas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:852
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr "Selecione esta opção para abrir novas instâncias do thunar como abas em uma janela existente"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr "Restaurar abas na inicialização"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:863
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr "Selecione esta opção para restaurar suas abas como da última vez que você usou o Thunar"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:878
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrar ação para remover arquivos e pastas permanentemente"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:896
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr "Selecione esta opção para exibir a ação 'Remover' no menu de contexto"
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:906
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:916
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:929
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "Transferir arquivos em paralelo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:931
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n"
"- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr "Indica o comportamento durante múltiplas cópias:\n- Sempre: todas as cópias são concluídas simultaneamente\n- Apenas arquivos locais: cópias simultâneas para arquivos locais (não remoto, não conectado)\n- Apenas arquivos locais nos mesmos dispositivos: se todos os arquivos são locais, mas estão em diferentes dispositivos (discos, pontos de montagem) as cópias serão sequenciais\n- Nunca: todas as cópias são concluídas sequencialmente"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:944
msgid "Local Files On Same Devices Only"
msgstr "Apenas arquivos locais nos mesmos dispositivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:960
msgid "Use intermediate file on copy"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:964
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:995
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissões da pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1008
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr "Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\npode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\nSelecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1017
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1018
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1019
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar apenas à pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1034
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051
msgid "Execute shell scripts"
msgstr "Executar scripts de shell"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1069
msgid "Volume Management"
msgstr "Gerenciador de volumes"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1086
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilitar gerenciamento de _volumes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1102
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades removíveis,\ndispositivos e mídia."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1117
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Dependências ausentes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1125
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Parece que o <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> não está disponível.\nRecursos importântes incluindo suporte a lixeira,\nmídia removível e navegação de localização remota\nnão funcionarão. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leia mais]</a>"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1199
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progresso da operação de arquivo"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:387
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:409
msgid "Starting... (User request)"
msgstr "Iniciando ... (solicitação do usuário)"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
msgid "Resuming..."
msgstr "Resumindo..."
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:447
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:603
msgid "Job queued"
msgstr "Tarefa na espera"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:622
msgid "Resuming job..."
msgstr "Retomando tarefa..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:644
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267
Daichi Kawahata
committed
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgstr "Nomes:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:353
Daichi Kawahata
committed
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:377
msgid "_Open With:"
msgstr "_Abrir com:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:394
msgstr "Alvo do link:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:432
msgstr "Localização:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:460
msgstr "Excluído:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:511
Daichi Kawahata
committed
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:557
Daichi Kawahata
committed
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:588
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
Daichi Kawahata
committed
#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:625
Daichi Kawahata
committed
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:890
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:915
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1021
msgstr "%s - Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1073
msgstr "link quebrado"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1084
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1274
msgstr "Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1375
msgstr "misturado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgstr "_Adicionar arquivos..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Inclui arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpa a lista de arquivos abaixo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:456
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Exibe informações sobre o renomeador em massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1796
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomeia múltiplos arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"close the window."
msgstr "Clique aqui para renomear os arquivos listados acima com seus novos nomes e fechar a janela."
#. add the "Apply" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"keep the window open."
msgstr "Clique aqui para renomear os arquivos listados acima com seus novos nomes e manter a janela aberta."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447
msgstr "Novo nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\nPor favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\nadministrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\ncódigo fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\nRenamers\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover arquivo"
msgstr[1] "Remover arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] "Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087
msgstr "Arquivos de áudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092
msgstr "Arquivos de imagem"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097
msgstr "Arquivos de vídeo"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1224
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgstr "Renomear em massa"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1225
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\npoderosa e extensível para renomear vários arquivos\nde uma só vez."
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1796
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em massa - renomeia múltiplos arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgstr "_Reverter alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
msgstr "Pular e_ste arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:993 ../thunar/thunar-window.c:442
msgid "Browse the file system"
msgstr "Navega no sistema de arquivos"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:663
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "Montar e abrir %s (%s)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:676
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "A lixeira está vazia"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "A lixeira contém %d arquivo"
msgstr[1] "A lixeira contém %d arquivos"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:986
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1029
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1037
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1038 ../thunar/thunar-window.c:452
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Navegar nas conexões locais de rede"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1060
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1072
msgid "Open the home folder"
msgstr "Abra a pasta principal"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "Abra a pasta da área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1136 ../thunar/thunar-window.c:445
#: ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1137
msgid "Browse the computer"
msgstr "Navegar no computador"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1149 ../thunar/thunar-window.c:446
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1150
msgid "Browse recently used files"
msgstr "Explorar arquivos utilizados recentemente"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:225
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Re_nomear atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:226
msgstr "_Remover atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1626
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1646
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha ao adicionar novo atalho"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:168
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:178 ../thunar/thunar-size-label.c:331
#: ../thunar/thunar-size-label.c:290
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:422
msgstr "(alguns conteúdos não legíveis)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:433
msgstr "Permissão negada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecion_ar todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecionar por _padrão..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que correspondem a um certo padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "Seleciona todos os arquivos exceto os que estão selecionados atualmente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
msgstr "_Desmarcar todos os arquivos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "Remover seleção de todos os arquivos nesta janela"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar itens"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Toggle sort direction"
msgstr "Alternar direção de classificação"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Toggle Ascending/Descending sort order"
msgstr "Alternar ordem de classificação crescente/decrescente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Manter itens ordenados por seus nomes"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamanho"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tamanhos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tipos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificação"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Manter itens ordenados pelas suas datas de modificação"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "Por data d_e exclusão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "Manter itens ordenados pela data de exclusão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordena itens em ordem ascendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordena itens em ordem descendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1578
Daichi Kawahata
committed
msgid "Loading folder contents..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2130 ../thunar/thunar-window.c:3471
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2208
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2228
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2237
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "D_iferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2606
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de arquivo inválido fornecido pelo site XDS."
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2796
Adriano Winter Bess
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar um link para a URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3185 ../thunar/thunar-window.c:3564
msgid "Failed to open directory \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir diretório \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "Erro ao copiar para \"%s\": mais %s de espaço é necessário para copiar para o destino"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1101
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo \"%s\" da lixeira"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1232
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Tentando mover \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1310
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1594
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1793
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1813
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu hora restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu horas restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1821
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minuto restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu minutos restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1828
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu segundo restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu segundos restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:634
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuário desconhecido \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Hoje às %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Ontem às %X"
#. Days from last week
#, c-format
msgid "%A at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%A às %X"
#, c-format
msgid "%x at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%x às %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:718
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Abre uma nova aba para a localização exibida"
msgstr "Nova _janela"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar para a localização exibida"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Abre a pasta atual em uma nova janela"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Fecha esta pasta"
msgstr "Fechar _janela"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar tod_as as janelas"
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fecha todas as janelas do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pr_eferências..."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Edita preferências do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Recarregar"
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Recarrega a pasta atual"