Newer
Older
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:950
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
msgstr "Arquivos de áudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
msgstr "Arquivos de imagem"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
msgstr "Arquivos de vídeo"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1209
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Renomear em massa"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1210
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
"de uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1643
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover arquivo"
msgstr[1] "Remover arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] ""
"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgstr "_Reverter alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgstr "Pular e_ste arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:801
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:847
msgid "NETWORK"
msgstr "REDE"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:853
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:874
msgid "PLACES"
msgstr "LUGARES"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:364
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1070 ../thunar/thunar-tree-view.c:1125
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1076 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1082 ../thunar/thunar-tree-view.c:1137
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1096 ../thunar/thunar-tree-view.c:1146
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Descon_ectar"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1173
msgstr "_Remover atalho"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
msgstr "Re_nomear atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1476
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1496
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha ao adicionar novo atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1725 ../thunar/thunar-tree-view.c:1755
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1869 ../thunar/thunar-tree-view.c:1812
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Falha em desmontar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:141
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
#: ../thunar/thunar-size-label.c:253
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:378
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:385
msgstr "(alguns conteúdos não legíveis)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:396
msgstr "Permissão negada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
Daichi Kawahata
committed
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de pasta"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
Daichi Kawahata
committed
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 ../thunar/thunar-tree-view.c:1198
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1209
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 ../thunar/thunar-tree-view.c:1242
msgstr "E_xcluir"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar para a pasta selecionada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecion_ar todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecionar por _padrão..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Seleciona tudo e somente os itens que não estão selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:372 ../thunar/thunar-standard-view.c:3601
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Criar link"
msgstr[1] "_Criar links"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:373 ../thunar/thunar-tree-view.c:1265
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Renomear..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:374
Daichi Kawahata
committed
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
msgstr "Criar _documento"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1357
Daichi Kawahata
committed
msgid "Loading folder contents..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1844
msgstr "Novo arquivo vazio"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1845
msgid "New Empty File..."
msgstr "Novo arquivo vazio..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2142
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2148
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2157
Daichi Kawahata
committed
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2732
Adriano Winter Bess
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar um link para a URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3080
msgid "Failed to open directory \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir diretório \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3561
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3569
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3580
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
Og Maciel
committed
msgstr[0] "Excluir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Excluir os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3594
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3603
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar um link simbólico para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar um link simbólico para cada um dos arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3611
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3619
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
msgstr "Arquivo _vazio"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""
"Erro ao copiar para \"%s\": mais %s de espaço é necessário para copiar para "
"o destino"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
msgstr "Erro ao copiar para \"%s\": O destino está em somente-leitura"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo "
"\"%s\" da lixeira"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Tentando mover \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""
"Não foi possível mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..."
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu hora restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu horas restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minuto restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu minutos restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu segundo restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu segundos restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1225
msgstr "Colar na _pasta"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1324
#: ../thunar/thunar-util.c:97
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"
#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuário desconhecido \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Hoje às %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Ontem às %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%A às %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%x às %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir nova _janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:310
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar para a localização exibida"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:313
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar tod_as as janelas"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:313
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fecha todas as janelas do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:314
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:315
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pr_eferências..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Edita preferências do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:317
Daichi Kawahata
committed
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:318
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Recarregar"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Reload the current folder"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Recarrega a pasta atual"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de localização"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel lateral"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgstr "_Ampliar"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em maiores detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgstr "_Diminuir"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em menos detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgstr "Tamanho _normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra o conteúdo em tamanho normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:324
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../thunar/thunar-window.c:325
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:325
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta de origem"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:326
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Home"
msgstr "_Pasta pessoal"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:326
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Vai à Pasta pessoal"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgstr "Vai à pasta da Área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Browse the file system"
msgstr "Navega no Sistema de arquivos"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgstr "Vai à pasta de documentos"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgstr "Vai à pasta de downloads"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgstr "Vai à pasta de músicas"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgstr "Vai à pasta de imagens"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgstr "Vai à pasta de vídeos"
#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgstr "Vai à pasta pública"
#: ../thunar/thunar-window.c:335
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Mod_elos"
#: ../thunar/thunar-window.c:335
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vai à pasta de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:336
msgid "_Open Location..."
msgstr "Abrir l_ocalização..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:336
Daichi Kawahata
committed
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:337
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../thunar/thunar-window.c:338
#: ../thunar/thunar-window.c:338
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostra o manual do usuário do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:339
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Exibe informações sobre o Thunar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:344
Daichi Kawahata
committed
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:344
Daichi Kawahata
committed
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:345
msgstr "E_stilo da barra de caminho"
#: ../thunar/thunar-window.c:345
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
#: ../thunar/thunar-window.c:346
msgstr "Es_tilo barra de ferramentas"
#: ../thunar/thunar-window.c:346
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação"
#: ../thunar/thunar-window.c:347
msgstr "_Atalhos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:347
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-window.c:348
Og Maciel
committed
msgstr "Árvo_re"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de st_atus"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status da janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de menu da janela"
#.
Daichi Kawahata
committed
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:804
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Icons"
msgstr "V_er como ícones"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:804
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de ícone"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:811
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ver como lista _detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:811
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:818
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Ver como lista _compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:818
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:890
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1578
msgstr "Rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:1578
msgid "Browse the network"
msgstr "Navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:1618
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Falha ao lançar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2117
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pai"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2142
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:2210
msgstr "Falha ao abrir a pasta \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2338
msgstr "Sobre os modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:2360
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:2367
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
"Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e "
"coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no "
"menu \"Criar documento\".\n"
"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia "
"do documento será criada no diretório que você está vendo."
#: ../thunar/thunar-window.c:2379
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Não exibir esta mensagem novamente"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2423
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta do sistema de arquivos raiz"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2458
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Falha ao exibir o conteúdo da lixeira"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2493
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Falha ao navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:2535
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
"para o ambiente de trabalho Xfce."
Daichi Kawahata
committed
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:2589 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
Daichi Kawahata
committed
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label widget"
msgstr "Componente do rótulo"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
Daichi Kawahata
committed
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para exibir no lugar do rótulo da página usual"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgstr "Não descarregar o plug-in da memória"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "A URL para a documentação do renomeador"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "O nome do renomeador visível ao usuário"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
msgid "Working Directory:"
msgstr "Diretório de trabalho:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
msgid "The working directory for the program."
msgstr "O diretório de trabalho do programa."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
msgid "The URL to access."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do "
"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou descrição."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sar notificação de inicialização"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o "
"comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todo "
"aplicativo suporta notificação de inicialização."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
Og Maciel
committed
msgstr "Link"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
msgid "Failed to save \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao salvar \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgstr "Data tirada:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgstr "Marca da câmera:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgstr "Modelo da câmera:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgstr "Tempo de exposição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Programa de exposição:"