Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 118 KiB
Newer Older
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Exibe informações sobre o renomeador em massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vê as propriedades do arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1809
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomeia múltiplos arquivos"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
msgid "_Rename Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:436
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:499
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:609
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\nPor favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\nadministrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\ncódigo fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\nRenamers\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:936
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1039
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1055
msgid "Audio Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1060
msgid "Image Files"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1065
msgid "Video Files"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1198
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1199
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\npoderosa e extensível para renomear vários arquivos\nde uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1672
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover arquivo"
msgstr[1] "Remover arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1674
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] "Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1809
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em massa - renomeia múltiplos arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Reverter alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208
msgid "_Skip This File"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:205
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "A lixeira está vazia"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "A lixeira contém %d arquivo"
msgstr[1] "A lixeira contém %d arquivos"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:396
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:398
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 ../thunar/thunar-tree-view.c:1316
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1142 ../thunar/thunar-tree-view.c:1322
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1148 ../thunar/thunar-tree-view.c:1328
#. append the "Disconnect" item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1186 ../thunar/thunar-tree-view.c:1337
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Descon_ectar"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1257
msgid "_Remove Shortcut"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1271
msgid "Re_name Shortcut"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1596
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha ao adicionar novo atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1873 ../thunar/thunar-tree-view.c:1994
msgid "Failed to eject \"%s\""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2015 ../thunar/thunar-tree-view.c:2049
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:166
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:176 ../thunar/thunar-size-label.c:331
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:290
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:422
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos não legíveis)"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:433
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Permission denied"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgstr "Menu de contexto de pasta"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1395
msgstr "Recor_tar"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1406
msgstr "_Copiar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgstr "C_olar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. append the "Move to Tash" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Mo_ve to Trash"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar para a pasta selecionada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgstr "Selecion_ar todos os arquivos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecionar por _padrão..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que correspondem a um certo padrão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Seleciona somente os itens que não estão selecionados atualmente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-standard-view.c:4464
msgstr[0] "_Criar link"
msgstr[1] "_Criar links"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:419 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
msgid "_Rename..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:420
msgstr "_Restaurar"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:685
msgid "Create _Document"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1653
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2230 ../thunar/thunar-window.c:2806
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2280
msgid "New Empty File"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2281
msgid "New Empty File..."
msgstr "Novo arquivo vazio..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2606
msgstr "Selecione por padrão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2611
msgstr "_Selecionar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2620
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3193
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de arquivo inválido fornecido pelo site XDS."

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3383
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar um link para a URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3833 ../thunar/thunar-window.c:2901
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4415
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4423
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4435
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Mover o arquivo selecionado para a lixeira"
msgstr[1] "Mover os arquivos selecionados para a lixeira"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4443
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Excluir permanentemente o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Excluir permanentemente os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4457
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4466
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar um link simbólico para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar um link simbólico para cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4474
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4482
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:488
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Empty File"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "Erro ao copiar para \"%s\": mais %s de espaço é necessário para copiar para o destino"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
msgstr "Erro ao copiar para \"%s\": o destino é somente-leitura"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:877
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:914
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:942
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo \"%s\" da lixeira"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:967
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:987
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Tentando mover \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1016
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1178
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1198
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu hora restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu horas restantes (%s/seg)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1206
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minuto restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu minutos restantes (%s/seg)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1213
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu segundo restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu segundos restantes (%s/seg)"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:108
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:169
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1422
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Paste Into Folder"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1534
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_ropriedades..."
#: ../thunar/thunar-util.c:280
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"

#: ../thunar/thunar-util.c:314
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuário desconhecido \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:403
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:408
msgid "Today at %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:416
msgid "Yesterday"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:421
msgid "Yesterday at %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:429
#, c-format
msgid "%A at %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:434
#, c-format
msgid "%x at %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:351
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "New _Tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:351
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Abre uma nova aba para a localização exibida"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "New _Window"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar para a localização exibida"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Detac_h Tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Abre a pasta atual em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgstr "Fechar tod_as as janelas"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgstr "Fecha todas as janelas do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "C_lose Tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Close this folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "_Close Window"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
#: ../thunar/thunar-window.c:359
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Pr_eferences..."
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Edita preferências do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
#: ../thunar/thunar-window.c:362
#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de localização"
#: ../thunar/thunar-window.c:364
#: ../thunar/thunar-window.c:365
#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em maiores detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Zoom _Out"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em menos detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Normal Si_ze"
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra o conteúdo em tamanho normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
#: ../thunar/thunar-window.c:369
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgstr "Abre a pasta de origem"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Go to the home folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: ../thunar/thunar-window.c:371
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Vai à pasta da área de trabalho"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgstr "Navega no sistema de arquivos"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "B_rowse Network"
msgstr "_Navegar na rede"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Navegar nas conexões locais de rede"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "T_emplates"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vai à pasta de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "_Open Location..."
msgstr "Abrir l_ocalização..."
#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostra o manual do usuário do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgstr "Exibe informações sobre o Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "E_stilo da barra de caminho"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo barra de ferramentas"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_Shortcuts"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"

#: ../thunar/thunar-window.c:387
#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"

#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de st_atus"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status da janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:389
#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de menu da janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:772
#: ../thunar/thunar-window.c:772
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de ícone"
#: ../thunar/thunar-window.c:779
msgstr "Ver como lista _detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:779
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:786
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Ver como lista _compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:786
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:858
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1795
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Close tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:2050
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Abrir a localização \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2248
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Falha ao lançar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2781
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pai"
#: ../thunar/thunar-window.c:2876
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe. Deseja criá-lo?"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2958
msgid "About Templates"
#: ../thunar/thunar-window.c:2980
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:2987
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n\nVocê pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do documento será criada no diretório que você está vendo."
#: ../thunar/thunar-window.c:2999
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Não exibir esta mensagem novamente"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3029
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta do sistema de arquivos raiz"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3064
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Falha ao exibir o conteúdo da lixeira"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3099
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Falha ao navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:3183
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\npara o ambiente de trabalho Xfce."
#: ../thunar/thunar-window.c:3237 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:117
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:129
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:130
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para exibir no lugar do rótulo da página usual"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Resident"
msgstr "Residente"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Não descarregar o plug-in da memória"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:156
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:157
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "A URL para a documentação do renomeador"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:172
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "O nome do renomeador visível ao usuário"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
msgstr "Comando:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200
msgid "Working Directory:"
msgstr "Diretório de trabalho:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207
msgid "The working directory for the program."
msgstr "O diretório de trabalho do programa."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223
msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230
msgid "The URL to access."
msgstr "A URL a acessar."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgstr "Comentário:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou descrição."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
msgstr "Opções:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sar notificação de inicialização"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todo aplicativo suporta notificação de inicialização."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar no _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292