Newer
Older
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Inclui arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpa a lista de arquivos abaixo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Exibe informações sobre o Renomeador em massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vê as propriedades do arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomeia múltiplos arquivos"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
msgstr "_Renomear arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr ""
"Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos "
"nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:432
msgstr "Novo nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:497
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:607
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\n"
"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\n"
"administrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\n"
"código fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\n"
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:950
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
msgstr "Arquivos de áudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
msgstr "Arquivos de imagem"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
msgstr "Arquivos de vídeo"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1209
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Renomear em massa"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1210
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
"de uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1643
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover arquivo"
msgstr[1] "Remover arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] ""
"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgstr "_Reverter alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgstr "Pular e_ste arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:801
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:847
msgid "NETWORK"
msgstr "REDE"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:853
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:874
msgid "PLACES"
msgstr "LUGARES"
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abre em uma nova aba"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1151
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#. append the "Disconnect" item
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "Criar Atalho"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1166
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Descon_ectar"
msgstr "_Remover atalho"
#. append the rename menu item
msgstr "Re_nomear atalho"
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha ao adicionar novo atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1825
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Falha em desmontar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:141
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
#: ../thunar/thunar-size-label.c:253
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:378
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:385
msgstr "(alguns conteúdos não legíveis)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:396
msgstr "Permissão negada"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de pasta"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 ../thunar/thunar-tree-view.c:1218
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
Daichi Kawahata
committed
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar"
#. append the "Move to Tash" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para a lixeira"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1282
msgstr "E_xcluir"
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar para a pasta selecionada"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecion_ar todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecionar por _padrão..."
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Seleciona tudo e somente os itens que não estão selecionados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 ../thunar/thunar-standard-view.c:4121
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Criar link"
msgstr[1] "_Criar links"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 ../thunar/thunar-tree-view.c:1305
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Renomear..."
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#. add the "Create Document" sub menu action
msgstr "Criar _documento"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Loading folder contents..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127 ../thunar/thunar-window.c:2640
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2177
msgstr "Novo arquivo vazio"
msgid "New Empty File..."
msgstr "Novo arquivo vazio..."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por padrão"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3003
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de arquivo inválido fornecido pelo site XDS."
#. display an error dialog to the user
Adriano Winter Bess
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar um link para a URL \"%s\""
msgid "Failed to open directory \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir diretório \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4092
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Mover o arquivo selecionado para a lixeira"
msgstr[1] "Mover os arquivos selecionados para a lixeira"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4100
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Excluir permanentemente o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Excluir permanentemente os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar um link simbólico para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar um link simbólico para cada um dos arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
msgstr "Arquivo _vazio"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""
"Erro ao copiar para \"%s\": mais %s de espaço é necessário para copiar para "
"o destino"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
msgstr "Erro ao copiar para \"%s\": O destino está em somente-leitura"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo "
"\"%s\" da lixeira"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Tentando mover \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""
"Não foi possível mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..."
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu hora restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu horas restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minuto restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu minutos restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu segundo restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu segundos restantes (%s/seg)"
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgstr "Colar na _pasta"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-util.c:97
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"
#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuário desconhecido \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Hoje às %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Ontem às %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%A às %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%x às %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _aba"
#: ../thunar/thunar-window.c:337
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Abre uma nova aba para a localização exibida"
#: ../thunar/thunar-window.c:338
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar para a localização exibida"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:341
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Desta_car aba"
#: ../thunar/thunar-window.c:341
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Abre a pasta atual em uma nova janela"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar tod_as as janelas"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fecha todas as janelas do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:343
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Fec_har aba"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:343
msgid "Close this folder"
msgstr "Fecha esta pasta"
#: ../thunar/thunar-window.c:344
msgid "_Close Window"
msgstr "Fechar _janela"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pr_eferências..."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Edita preferências do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Recarregar"
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de localização"
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel lateral"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Ampliar"
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em maiores detalhes"
msgstr "_Diminuir"
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em menos detalhes"
msgstr "Tamanho _normal"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra o conteúdo em tamanho normal"
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta de origem"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Home"
msgstr "_Pasta pessoal"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Vai à Pasta pessoal"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Vai à pasta da Área de trabalho"
msgid "Browse the file system"
msgstr "Navega no Sistema de arquivos"
msgstr "Vai à pasta de documentos"
msgstr "Vai à pasta de downloads"
msgstr "Vai à pasta de músicas"
msgstr "Vai à pasta de imagens"
msgstr "Vai à pasta de vídeos"
msgstr "Vai à pasta pública"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Mod_elos"
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vai à pasta de modelos"
msgid "_Open Location..."
msgstr "Abrir l_ocalização..."
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostra o manual do usuário do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Exibe informações sobre o Thunar"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "E_stilo da barra de caminho"
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
msgstr "Es_tilo barra de ferramentas"
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação"
msgstr "_Atalhos"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"
Og Maciel
committed
msgstr "Árvo_re"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de st_atus"
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status da janela"
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de menu da janela"
Daichi Kawahata
committed
#. * add view options
#.
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Icons"
msgstr "V_er como ícones"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de ícone"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ver como lista _detalhada"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Ver como lista _compacta"
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista compacta"
#. add the label with the root warning
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1776
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
#. create the network action
msgstr "Rede"
msgid "Browse the network"
msgstr "Navegar na rede"
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Falha ao lançar \"%s\""
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pai"
msgstr "Falha ao abrir a pasta \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
msgstr "Sobre os modelos"
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
"Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e "
"coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no "
"menu \"Criar documento\".\n"
"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia "
"do documento será criada no diretório que você está vendo."
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Não exibir esta mensagem novamente"
#. display an error to the user
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta do sistema de arquivos raiz"
#. display an error to the user
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Falha ao exibir o conteúdo da lixeira"
#. display an error to the user
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Falha ao navegar na rede"
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
"para o ambiente de trabalho Xfce."
Daichi Kawahata
committed
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3087 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
Daichi Kawahata
committed
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label widget"
msgstr "Componente do rótulo"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
Daichi Kawahata
committed
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para exibir no lugar do rótulo da página usual"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgstr "Não descarregar o plug-in da memória"