Newer
Older
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%uª cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%uª link para %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n"
"\n"
"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Você quer criá-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-job.c:539
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para ter mais "
"espaço."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
#. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions
#. *
#. Prepare "Open" label
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:173 ../thunar/thunar-launcher.c:792
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077 ../thunar/thunar-tree-view.c:1111
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:174 ../thunar/thunar-launcher.c:832
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em uma nova _aba"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:175 ../thunar/thunar-launcher.c:826
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1129
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
#: ../thunar/thunar-launcher.c:935
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
Og Maciel
committed
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos."
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:799
#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:811
#, c-format
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _aba"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _abas"
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova aba"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:827
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:833
msgid "Open the selected directory in a new tab"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova aba"
#. set tooltip that makes sence
#: ../thunar/thunar-launcher.c:837
msgid "Open the selected directory"
msgstr "Abrir o diretório selecionado"
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:911 ../thunar/thunar-launcher.c:997
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados"
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir com outro aplicativo..."
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicativos padrões"
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrões"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgstr "Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1431 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912 ../thunar/thunar-tree-view.c:1961
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de trabalho (criar link)"
msgstr[1] "Área de trabalho (criar links)"
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587 ../thunar/thunar-launcher.c:1639
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2282
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[0] "%d item (%s), espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens (%s), espaço livre: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2289
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens, espaço livre: %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2298
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2314
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "link quebrado \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2319
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) link para %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "Atalho \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2329
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" montável"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2343
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
msgstr "Caminho original:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgstr "Tamanho da imagem:"
#. item count if there are also folders in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2406
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)"
#. only non-folders are selected
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2427
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d pasta selecionado"
msgstr[1] "%d pastas selecionados"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2446
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1093
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em numa nova janela"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 ../thunar/thunar-tree-view.c:1197
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _pasta..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:340
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar na pasta"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
msgid "Open \"%s\" in this window"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou "
"Copiar em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgstr "Abrir localização"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgstr "_Localização:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Recarrega a pasta atual"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
msgstr "Desmontando o dispositivo"
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não "
"remova a mídia ou desconecte a unidade"
#: ../thunar/thunar-notify.c:173 ../thunar/thunar-notify.c:212
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:174 ../thunar/thunar-notify.c:213
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele "
"possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
msgstr "Ejetando o dispositivo"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo ejetado. Isso pode demorar um pouco"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum modelo instalado"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
Daichi Kawahata
committed
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
msgid "_Access:"
msgstr "_Acesso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_upo:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Ace_sso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
msgid "O_thers:"
msgstr "Ou_tros:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
"é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n"
"pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Por favor espere..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
msgid "Stop applying permissions recursively."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
msgid "Apply recursively?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Aplicar recursivamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Não pergunte novamente"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será "
"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de "
"preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgstr "Proprietários de arquivo misturados"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Unknown file owner"
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
msgid "Write only"
msgstr "Apenas escrita"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
msgid "Read only"
msgstr "Apenas leitura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
msgid "Read & Write"
msgstr "Leitura & Escrita"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
msgstr "Variando (nenhuma alteração)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
msgid "Correct folder permissions automatically?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para "
"entrar na pasta a partir de então."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:190
Daichi Kawahata
committed
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências do Gerenciador de arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:207
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Exibir"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:217
msgstr "Visão padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:229
Daichi Kawahata
committed
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:234
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:262
Daichi Kawahata
committed
msgid "Icon View"
msgstr "Visão de ícone"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235
Daichi Kawahata
committed
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
msgid "Compact List View"
msgstr "Visão de lista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
Daichi Kawahata
committed
msgid "Last Active View"
msgstr "Última visão ativa"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
Daichi Kawahata
committed
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Mostar miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma "
"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Data"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "_Formato:"
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318
msgstr "Painel lateral"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328
msgstr "Painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
msgstr "Tamanho do ícon_e:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387
msgstr "Muito pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgstr "Muito grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
msgstr "Painel em árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
msgstr "_Tamanho do ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostrar e_mblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:412
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
"quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do "
"mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso "
"escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de "
"ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando "
"cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem "
"ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:490
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
msgstr "Clique do meio"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
msgid "Open folder in new _window"
msgstr "Abrir pasta em uma nova _janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
msgid "Open folder in new _tab"
msgstr "Abrir pasta em uma nova _aba"
#.
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Avançado"
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissões da pasta"
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\n"
"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
"Selecione o comportamento padrão abaixo:"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Perguntar sempre"
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar apenas à pasta"
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
msgid "Volume Management"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Gerenciador de Volumes"
#. add check button to enable/disable auto mounting
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilitar Gerenciamento de _volumes"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades "
"removíveis\n"
Maximilian Schleiss
committed
"e mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progresso da operação de arquivo"
Daichi Kawahata
committed
#. build the tooltip text
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d operação de arquivo em execução"
msgstr[1] "%d operações de arquivo em execução"
Daichi Kawahata
committed
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241
Daichi Kawahata
committed
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
msgid "Names:"
msgstr "Nomes:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
Daichi Kawahata
committed
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
msgid "_Open With:"
msgstr "_Abrir com:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:354
msgstr "Alvo do link:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:386
msgstr "Localização:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:411
msgstr "Excluído:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:439
Daichi Kawahata
committed
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
Daichi Kawahata
committed
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:501
msgstr "Espaço livre:"
Daichi Kawahata
committed
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:526
Daichi Kawahata
committed
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:765
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
msgstr "%s - Propriedades"
msgstr "link quebrado"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#, c-format
msgid "%s of %s (%d%% used)"
msgstr "%s de %s (%d%% usado)"
msgstr "Propriedades"
msgstr "misturado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-window.c:336
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187 ../thunar/thunar-window.c:339
msgstr "_Enviar para"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188 ../thunar/thunar-standard-view.c:380
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189
msgstr "_Adicionar arquivos..."