Newer
Older
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:385
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgstr "_Adicionar arquivos..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Inclui arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpa a lista de arquivos abaixo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Exibe informações sobre o Renomeador em massa do Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:388
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vê as propriedades do arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomeia múltiplos arquivos"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
msgstr "_Renomear arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr ""
"Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos "
"nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
msgstr "Novo nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\n"
"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\n"
"administrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\n"
"código fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\n"
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selecione arquivos para renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
msgstr "Arquivos de áudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
msgstr "Arquivos de imagem"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
msgstr "Arquivos de vídeo"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Renomear em massa"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
"de uma só vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover arquivo"
msgstr[1] "Remover arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
msgstr[1] ""
"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos arquivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190
msgstr "_Reverter alterações"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
msgstr "Pular e_ste arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash is empty"
msgstr "A lixeira está vazia"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:604
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "A lixeira contém %d arquivo"
msgstr[1] "A lixeira contém %d arquivos"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:833
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:879
msgid "NETWORK"
msgstr "REDE"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:906
msgid "PLACES"
msgstr "LUGARES"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abre em uma nova aba"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1140
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1146
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1152
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#. append the "Disconnect" item
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "Criar Atalho"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Descon_ectar"
msgstr "_Remover atalho"
#. append the rename menu item
msgstr "Re_nomear atalho"
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
#. display an error message to the user
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha ao adicionar novo atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1820
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
Adriano Winter Bess
committed
msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Falha em desmontar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:141
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
#: ../thunar/thunar-size-label.c:253
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:378
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:385
msgstr "(alguns conteúdos não legíveis)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:396
msgstr "Permissão negada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:386
Daichi Kawahata
committed
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de pasta"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387
Daichi Kawahata
committed
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 ../thunar/thunar-tree-view.c:1213
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:390 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:392 ../thunar/thunar-tree-view.c:1265
msgstr "Mo_ver para a lixeira"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:393 ../thunar/thunar-tree-view.c:1277
msgstr "E_xcluir"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
"ou Copiar para a pasta selecionada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecion_ar todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecionar por _padrão..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Seleciona tudo e somente os itens que não estão selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-standard-view.c:4193
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Criar link"
msgstr[1] "_Criar links"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 ../thunar/thunar-tree-view.c:1300
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Renomear..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
Daichi Kawahata
committed
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:666
msgstr "Criar _documento"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1616
Daichi Kawahata
committed
msgid "Loading folder contents..."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2183 ../thunar/thunar-window.c:2723
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2233
msgstr "Novo arquivo vazio"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2234
msgid "New Empty File..."
msgstr "Novo arquivo vazio..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2557
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2563
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2572
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3078
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de arquivo inválido fornecido pelo site XDS."
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3259
Adriano Winter Bess
committed
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar um link para a URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3652 ../thunar/thunar-window.c:2818
msgid "Failed to open directory \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir diretório \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4144
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4152
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
msgstr[1] ""
"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4164
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Mover o arquivo selecionado para a lixeira"
msgstr[1] "Mover os arquivos selecionados para a lixeira"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4172
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Excluir permanentemente o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Excluir permanentemente os arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4186
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4195
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar um link simbólico para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar um link simbólico para cada um dos arquivos selecionados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4203
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4211
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
msgstr "Arquivo _vazio"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""
"Erro ao copiar para \"%s\": mais %s de espaço é necessário para copiar para "
"o destino"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
msgstr "Erro ao copiar para \"%s\": O destino está em somente-leitura"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo "
"\"%s\" da lixeira"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Tentando mover \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""
"Não foi possível mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..."
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu hora restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu horas restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minuto restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu minutos restantes (%s/seg)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu segundo restante (%s/seg)"
msgstr[1] "%lu segundos restantes (%s/seg)"
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1240
msgstr "Colar na _pasta"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1359
#: ../thunar/thunar-util.c:160
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"
#: ../thunar/thunar-util.c:194
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuário desconhecido \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:283
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:288
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Hoje às %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:296
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:301
Maximilian Schleiss
committed
#, c-format
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Ontem às %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:309
#, c-format
msgid "%A at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%A às %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:314
#, c-format
msgid "%x at %X"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "%x às %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:336
msgstr "Nova _aba"
#: ../thunar/thunar-window.c:336
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Abre uma nova aba para a localização exibida"
#: ../thunar/thunar-window.c:337
msgstr "Nova _janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:337
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar para a localização exibida"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:340
msgstr "Desta_car aba"
#: ../thunar/thunar-window.c:340
msgstr "Abre a pasta atual em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:341
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar tod_as as janelas"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:341
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fecha todas as janelas do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:342
msgstr "Fec_har aba"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:342
msgstr "Fecha esta pasta"
#: ../thunar/thunar-window.c:343
msgstr "Fechar _janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:343
Daichi Kawahata
committed
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:344
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../thunar/thunar-window.c:345
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pr_eferências..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:345
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Edita preferências do Thunar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:346
Daichi Kawahata
committed
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:347
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Recarregar"
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de localização"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel lateral"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgstr "_Ampliar"
#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em maiores detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgstr "_Diminuir"
#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra o conteúdo em menos detalhes"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgstr "Tamanho _normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra o conteúdo em tamanho normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../thunar/thunar-window.c:354
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:354
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta de origem"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:355
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Home"
msgstr "_Pasta pessoal"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Vai à Pasta pessoal"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgstr "Vai à pasta da Área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Browse the file system"
msgstr "Navega no Sistema de arquivos"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "B_rowse Network"
msgstr "_Navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Navegar nas conexões locais de rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Mod_elos"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vai à pasta de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "_Open Location..."
msgstr "Abrir l_ocalização..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:360
Daichi Kawahata
committed
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:361
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostra o manual do usuário do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:363
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Exibe informações sobre o Thunar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:368
Daichi Kawahata
committed
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:368
Daichi Kawahata
committed
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgstr "E_stilo da barra de caminho"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgstr "Es_tilo barra de ferramentas"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgstr "_Atalhos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
Og Maciel
committed
msgstr "Árvo_re"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de st_atus"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status da janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de menu da janela"
Daichi Kawahata
committed
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:725
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Icons"
msgstr "V_er como ícones"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:725
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de ícone"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:732
Daichi Kawahata
committed
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ver como lista _detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:732
Daichi Kawahata
committed
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Ver como lista _compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:805
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1684
msgstr "Fechar aba"
#: ../thunar/thunar-window.c:1947
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Abrir a localização \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2145
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Falha ao lançar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2698
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pai"
#: ../thunar/thunar-window.c:2793
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe. Deseja criá-lo?"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2875
msgstr "Sobre os modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:2897
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:2904
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
"Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e "
"coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no "
"menu \"Criar documento\".\n"
"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia "
"do documento será criada no diretório que você está vendo."
#: ../thunar/thunar-window.c:2916
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Não exibir esta mensagem novamente"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2946
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta do sistema de arquivos raiz"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2981
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Falha ao exibir o conteúdo da lixeira"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3016
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Falha ao navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:3100
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
"para o ambiente de trabalho Xfce."
Daichi Kawahata
committed
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3154 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
Daichi Kawahata
committed
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
Daichi Kawahata
committed
msgid "Label widget"
msgstr "Componente do rótulo"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
Daichi Kawahata
committed
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para exibir no lugar do rótulo da página usual"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgstr "Não descarregar o plug-in da memória"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130