Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 118 KiB
Newer Older
msgstr "URL de Ajuda"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "A URL para a documentação do renomeador"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "O nome do renomeador visível ao usuário"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgstr "Comando:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
msgid "Working Directory:"
msgstr "Diretório de trabalho:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
msgid "The working directory for the program."
msgstr "O diretório de trabalho do programa."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
msgid "The URL to access."
msgstr "A URL a acessar."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
msgstr "Comentário:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do "
"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou descrição."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
msgstr "Opções:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sar notificação de inicialização"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o "
"comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todo "
"aplicativo suporta notificação de inicialização."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar no _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
msgstr "Lançador"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Programa de exposição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Velocidade do obturador:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "Taxas de velocidade ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgstr "Imagem"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixels"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Con_verter para:"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Maiúsculas / Minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"O formato descreve partes da data e da hora para inserir no nome do arquivo. "
"Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
"documentação do utilitário de data para maiores informações."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
msgstr "_Na posição:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "Primeira letra Maiúscula"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgstr "Inserir"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the front (left)"
msgstr "Da frente (esquerda)"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the back (right)"
msgstr "De trás (direita)"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Nome antigo - Texto - Número"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Número - Texto - Nome antigo"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Text - Number"
msgstr "Texto - Número"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text"
msgstr "Número - Texto"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
msgid "Date Picture Taken"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgstr "_Texto:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Inserir / Sobrescrever"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Remover _da posição:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Digite o texto a ser procurado nos nomes dos arquivos."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão "
"regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). "
"Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões "
"regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Diferenci_ar maiúsculas de minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando "
"maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar "
"maiúsculas de minúsculas."

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Expressão regular inválida, na posição do caractere %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
msgstr "Procurar & substituir"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Enviar \"%s\" como arquivo compactado?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "Enviar _diretamente"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Enviar com_pactado"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, "
"como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente "
"recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Enviar %d como arquivo compactado?"
msgstr[1] "Enviar %d como arquivos compactados?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los "
"diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os "
"arquivos compactados em um único pacote e anexar este pacote. É altamente "
"recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um pacote."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "Compactando arquivos..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "Comando ZIP terminou com erro %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Falha ao criar link simbólico para \"%s\""

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Falha ao compactar %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao compactar %d arquivos"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Destinatário do e-mail"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Falha ao conectar à lixeira"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgstr "A lixeira contém arquivos"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicativo da lixeira"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Exibir a lixeira"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "Ações personalizadas"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"Você pode configurar as ações personalizadas que irão aparecer\n"
"nos menus de contexto do gerenciador de arquivos para\n"
"determinados tipos de arquivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Adicionar uma nova ação personalizada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Excluir a ação selecionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Mover a ação atualmente selecionada uma linha para cima."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Mover a ação atualmente selecionada uma linha para baixo."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Falha ao salvar ações no disco"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a ação \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr ""
"Se você excluir uma ação personalizada, ela será permanentemente perdida."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "O nome da ação que será exibido no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"A descrição da ação que será exibida como dica na barra de status quando o "
"item for selecionado no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a "
"legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será "
"aplicável mesmo se mais de um item estiver selecionado. Caso contrário a "
"ação apenas será aplicável se exatamente um item estiver selecionado."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Navegue pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo a ser usado "
"para esta ação."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Usar notificação de inicialização"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quer que um cursor em espera seja mostrado ao "
"lançar uma ação. Isso é altamente recomendável se você está com a prevenção "
"de roubo de foco habilitada no seu gerenciador de janelas."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:683
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Clique neste botão para selecionar um arquivo de ícone que será exibido no "
"menu de contexto além do nome da ação escolhida acima."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"Os seguintes parâmetros do comando serão\n"
"substituídos ao executar a ação:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "o caminho para o primeiro arquivo selecionado"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "os caminhos para todos os arquivos selecionados"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "o diretório contendo o arquivo obtido em %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "os diretórios contendo os arquivos obtidos em %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "o primeiro nome de arquivo selecionado (sem o caminho)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "os nomes de arquivo selecionados (sem os caminhos)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Condições de aparência"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta ação "
"deve ser exibida para um arquivo selecionado. Se você especificar mais de um "
"padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula (por "
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Aparece se a seleção contém:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, at least one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"Esta página lista as condições nas quais a ação\n"
"aparecerá nos menus de contexto do gerenciador de\n"
"arquivos. Os padrões de arquivo são especificados\n"
"como uma lista de padrões de arquivos simples\n"
"separados por ponto-e-vírgula (por exemplo:\n"
"*.txt;*.doc). Para que uma ação apareça no menu de\n"
"contexto de um arquivo ou pasta, ao menos um desses\n"
"padrões deve casar com o nome do arquivo ou pasta.\n"
"Além disso, você pode especificar que a ação só\n"
"deva aparecer para determinados tipos de arquivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Manipulador de elemento final chamado enquanto em contexto raiz"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Elemento de fechamento desconhecido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1344
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Falha ao determinar local para salvar uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1461
msgid "Command not configured"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Configurar ações personali_zadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do "
"gerenciador de arquivos"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Falha ao executar a ação \"%s\"."
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aqui"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Exemplo de uma ação personalizada"

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos Thunar"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configurar o gerenciador de arquivos Thunar"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display previewable files within a folder as "
#~ "automatically generated thumbnail icons."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de "
#~ "uma pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."

#~ msgid "Go to the documents folder"
#~ msgstr "Vai à pasta de documentos"

#~ msgid "Go to the downloads folder"
#~ msgstr "Vai à pasta de downloads"

#~ msgid "Go to the music folder"
#~ msgstr "Vai à pasta de músicas"

#~ msgid "Go to the pictures folder"
#~ msgstr "Vai à pasta de imagens"

#~ msgid "Go to the videos folder"
#~ msgstr "Vai à pasta de vídeos"

#~ msgid "Go to the public folder"
#~ msgstr "Vai à pasta pública"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao abrir a pasta \"%s\""

Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Abrir em nova janela"

#~ msgid "E_ject Volume"
#~ msgstr "E_jetar volume"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem de \"%s\""

#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s Bytes"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar o ícone padrão de \"%s\" (%s). Verifique sua instalação!"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Área de trabalho"

Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao executar \"%s\""

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"

#~ msgid "Moving files..."
#~ msgstr "Movendo arquivos..."

#~ msgid "Failed to read folder contents"
#~ msgstr "Falha ao ler o conteúdo da pasta"

#~ msgid "Failed to parse file"
#~ msgstr "Falha ao interpretar o arquivo"

#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "Nome de arquivo inválido"

#~ msgid "Only local files may be renamed"
#~ msgstr "Apenas arquivos locais podem ser renomeados"

#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
#~ msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para leitura"

#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita"

#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao escrever dados em \"%s\""

#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao ler dados de \"%s\""

#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao determinar informação de arquivo para \"%s\""

#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao criar fifo nomeado \"%s\""

#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao criar ligação simbólica \"%s\""

#~ msgid "Special files cannot be copied"
#~ msgstr "Arquivos especiais não podem ser copiados"

#~ msgid "Symbolic links are not supported"
#~ msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"

#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao copiar \"%s\" para \"%s\""

#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao ligar \"%s\" com \"%s\""

#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao mover \"%s\" para \"%s\""

#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
#~ msgstr "O URI \"%s\" não se refere a um recurso válido na lixeira"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Lixeira"

#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
#~ msgstr "Não é possível mover ou copiar arquivos dentro da lixeira"

#~ msgid "Failed to load application from file %s"
#~ msgstr "Falha ao carregar aplicação do arquivo %s"

#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha ao remover \"%s\": %s"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "The command to run the mime handler"
#~ msgstr "O comando para executar o manipulador mime"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Sinalizadores"

#~ msgid "The flags for the mime handler"
#~ msgstr "Os sinalizadores para o manipulador mime"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"

#~ msgid "The icon of the mime handler"
#~ msgstr "O ícone do manipulador mime"

#~ msgid "The name of the mime handler"
#~ msgstr "O nome do manipulador mime"

#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "Documento %s"

#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "O URI \"%s\" é inválido"

#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
#~ msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer"

#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
#~ msgstr "URI longo demais para caber no buffer"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operação não suportada"

#~ msgid "Invalidly escaped characters"
#~ msgstr "Caracteres de escape inválidos"

#~ msgid "The desired thumbnail size"
#~ msgstr "O tamanho de miniatura desejado"

#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor HAL: %s"

#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
#~ msgstr "Criar a pasta \"%s\"?"

#~ msgid "C_reate Folder"
#~ msgstr "C_riar Pasta"

#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "Falha em mudar grupo"

#~ msgid "Failed to apply new permissions"
#~ msgstr "Falha ao aplicar as novas permissões"

#~ msgid ""
#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Instale o pacote \"thunar-volman\" para utilizar\n"
#~ "o suporte à gerenciamento de volumes no Thunar."

#~ msgid ""
#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Compile o thunar-vfs com suporte ao HAL para usar\n"
#~ "o suporte a gerenciamento de volumes no thunar."

#~ msgid "File Manager Settings"
#~ msgstr "Configurações do gerenciador de arquivos"