Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2018-2019
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2014-2015
# Andrius da Costa Ribas <andriusmao@gmail.com>, 2007
# Automatically generated, 2007
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008
# Lucas Wilm <lucaswilm@gmail.com>, 2021-2022
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2014
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2019
# secipolla <secipolla@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Wilm <lucaswilm@gmail.com>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgstr "%.2fKb de %.2fKb"
msgstr "Transferência"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being "
"transferred to:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">A captura de tela está sendo transferida para:</span>"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:672 ../lib/screenshooter-dialogs.c:682
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:911 ../lib/screenshooter-utils.c:147
#: ../lib/screenshooter-utils.c:187 ../lib/screenshooter-imgur-dialog.c:128
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:674 ../lib/screenshooter-dialogs.c:684
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:913
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "_Close"
msgstr "F_echar"
msgid "Preferences"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:685 ../lib/screenshooter-dialogs.c:915
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:686 ../lib/screenshooter-dialogs.c:916
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Captura uma imagem da tela"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Região para capturar</span>"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:748 ../src/main.c:61
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:305
msgstr "Capturar uma imagem da tela inteira"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:762 ../src/main.c:108
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:310
msgstr "Capturar uma imagem da janela ativa"
msgid "Select a region"
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button.\n"
"\n"
"Press Ctrl while dragging to move the region."
msgstr "Selecione uma região a ser capturada clicando em um ponto da tela sem soltar o botão do mouse, arrastando o mouse para o outro canto da região, e soltando o botão do mouse.\n\nPressione Ctrl enquanto arrasta para mover a região."
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Opções</span>"
msgstr "Capturar o ponteiro do mouse"
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "Exibir o ponteiro do mouse na captura de tela"
msgid "Capture the window border"
msgstr "Capturar borda da janela"
msgid ""
"Display the window border on the screenshot.\n"
"Disabling this option has no effect for CSD windows."
msgstr "Mostra a borda da janela na captura de tela.\nDesativar essa opção não tem efeito nas janelas CSD."
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Atraso antes de capturar</span>"
Jerome Guelfucci
committed
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "Atraso em segundos antes de capturar a imagem da tela"
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
msgid "Choose what to do with the screenshot"
msgstr "Escolha o que fazer com a captura de tela"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Ação</span>"
#. Save option radio button
msgstr "Salvar a captura de tela em um arquivo PNG"
#. Show in folder checkbox
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:981
msgid "Show in Folder"
msgstr ""
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:988
msgid "Shows the saved file in the folder"
msgstr ""
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:997
msgstr "Copiar para a área de transferência"
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr "Copiar a captura da tela para a área de transferência para que possa ser colada posteriormente"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1013
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1021
msgstr "Abrir a captura de tela com o aplicativo escolhido"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1040 ../src/main.c:76
msgstr "Aplicativo para abrir a captura de tela"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1057
msgid "Host on Imgur™"
msgstr "Hospedar no Imgur™"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1061
msgid "Host the screenshot on Imgur™, a free online image hosting service"
msgstr "Hospedar a captura de tela no Imgur™, um serviço grátis de hospedagem de imagens online"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1073
msgid ""
"Watch for sensitive content, the uploaded image will be publicly\n"
"available and there is no guarantee it can be certainly deleted.\n"
"Xfce is NOT affiliated with nor this integration is approved by Imgur™.\n"
"If you use this feature you must agree with Imgur™ <a href=\"https://imgur.com/tos\">Terms of Service</a>."
msgstr "Atenção ao conteúdo sensível, a imagem carregada estará publicamente\ndisponível e não há garantia de que possa ser deletada.\nO Xfce NÃO é afiliado nem esta integração é aprovada pelo Imgur™.\nSe utilizar essa funcionalidade, deverá concordar com os <a href=\"https://imgur.com/tos\">Termos de Serviço</a> do Imgur™."
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Visão</span>"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1165
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "Salvar a captura de tela como..."
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1183
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1184
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1185
#, c-format
msgid ""
"<b>The application could not be launched.</b>\n"
"%s"
msgstr "<b>O aplicativo não pôde ser lançado.</b>\n%s"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../lib/screenshooter-imgur.c:106
msgid "Upload the screenshot..."
msgstr "Enviando a captura de tela..."
#: ../lib/screenshooter-imgur.c:116
msgid "An error occurred while transferring the data to imgur."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir os dados para imgur."
#: ../lib/screenshooter-imgur.c:173
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.c:134
msgid "Your uploaded image"
msgstr "Sua imagem enviada"
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:1
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:2
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:3
msgid "Tiny"
msgstr "Pequena"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:4
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:5
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:6
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:7
msgid "View in browser"
msgstr "Ver no navegador"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:8
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:9
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:10
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:11
msgid "Markdown"
msgstr "Marcação"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:12
msgid "BBCODE"
msgstr "BBCODE"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:13
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:14
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:15
msgid "Direct image"
msgstr "Imagem direta"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:16
msgid "Link to full size"
msgstr "Link para tamanho completo"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:17
msgid "Embed into code"
msgstr "Embutida no código"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:19
msgid ""
"This link only shows up once. Make sure to save it if you think you might be"
" deleting this image. We don't currently support linking images to Imgur "
"accounts."
msgstr "Este link só aparece uma vez. Certifique-se de salvá-lo se achar que pode excluir essa imagem. Atualmente, não oferecemos suporte a fazer link de imagens a contas do Imgur."
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:20
msgid "Deletion link"
msgstr "Link de exclusão"
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:73
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:171
msgid "Details about the screenshot"
msgstr "Detalhes sobre a captura de tela"
#. Create the user label
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:217
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:225
"Your user name, if you do not have one yet please create one on the Web page"
" linked above"
msgstr "O seu nome de usuário, caso você não tenha um, favor se cadastrar pelo link acima"
#. Create the password label
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:231
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:238
msgid "The password for the user above"
msgstr "A senha para o usuário acima"
#. Create the title label
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:244
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:252
msgid ""
"The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on the image hosting service"
msgstr "O título para a captura de tela, ele será usado quando a captura de tela for exibida no serviço de hospedagem de imagens"
#. Create the comment label
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:258
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:266
msgid ""
"A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on the image hosting service"
msgstr "Um comentário na captura de tela, ele será usado quando a captura de tela for exibida no serviço de hospedagem de imagens"
msgid "Copy the screenshot to the clipboard"
msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência"
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "Atraso em segundos antes de capturar uma imagem da tela"
msgstr "Exibir o ponteiro do mouse na captura de tela"
msgid "Removes the window border from the screenshot"
msgstr "Remove a borda da janela da captura de tela"
#: ../src/main.c:81 ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:315
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
msgstr "Selecionar uma região para ser capturada clicando num ponto da tela sem soltar o botão do mouse, arrastando o mouse para o outro canto da região e então soltando o botão do mouse"
msgid ""
"File path or directory where the screenshot will be saved, accepts png, jpg "
"and bmp extensions"
msgstr "Caminho do arquivo ou diretório onde será salva a captura de tela, aceita as extensões png, jpg e bmp"
#: ../src/main.c:93
msgid "Show the saved file in the folder."
msgstr ""
#: ../src/main.c:98
msgid "Host the screenshot on Imgur, a free online image hosting service"
msgstr "Hospedar a captura de tela no Imgur, um serviço grátis de hospedagem de imagens online"
msgid "Version information"
msgstr "Informação da versão"
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr "Opções em conflito: --%s e --%s não podem ser usadas ao mesmo tempo.\n\r\n"
msgid ""
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"given. It will be ignored.\n"
msgstr "A opção --%s só é usada quando --fullscreen, --window ou --region são fornecidos, portanto será ignorada.\n"
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\nTente %s --help para ver uma lista completa das opções de linha de comando disponíveis.\n"
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.h:2
msgid ""
"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "Captura uma imagem da tela inteira, da janela ativa ou de uma região"
#: ../src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows you to capture the entire screen, the active window or a selected "
"region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken "
"and the action that will be done with the screenshot: save it to a PNG or "
"JPG file, copy it to the clipboard, open it using another application, or "
"host it on imgur, a free online image hosting service."
msgstr "Permite capturar a tela inteira, a janela ativa ou uma área selecionada. Pode definir o atraso que decorre antes de a captura de tela ser feita e a ação que será realizada com a captura de tela: salvá-la em um arquivo PNG ou JPG, copiá-la para a área de transferência, abri-la usando outro aplicativo ou hospedá-la no imgur, um serviço gratuito de hospedagem de imagens online."