Newer
Older
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "אשפה מכילה קובץ %d"
msgstr[1] "אשפה מכילה %d קבצים"
msgstr[2] "אשפה מכילה %d קבצים"
msgstr[3] "אשפה מכילה %d קבצים"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:541
msgid "Browse local network connections"
msgstr "סיור בחיבורי הרשת המקומית"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089
msgid "Open the home folder"
msgstr "פתח את תיקיית הבית"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "פתח את תיקיית שולחן עבודה"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:534
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154
msgid "Browse the computer"
msgstr "סייר במחשב"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:535
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167
msgstr "עיין בקבצים בשימוש אחרונים"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "_שנה שם קיצור"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "הנתיב \"%s\" לא מתייחס לספריה"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671
msgid "Failed to add new shortcut"
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "הקלק כאן כדי להפסיק לחשב את הגודל הכולל של התיקייה."
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] "%u פריט (%s, %s)"
msgstr[1] "%u פריט (%s, %s)"
msgstr[2] "%u פריט (%s, %s)"
msgstr[3] "%u פריטים (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#. nothing was readable, so permission was denied
msgid "Select _all Files"
msgid "Select all files in this window"
msgid "Select _by Pattern..."
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "בחר בכל הקבצים שתואמים לדפוס מסויים"
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "בחר את כל הקבצים אבל לא את הנבחרים כרגע"
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "_בטל בחירה של כל הקבצים"
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "בטל בחירה של כל הקבצים בחלון זה"
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_סדר פריטים"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "T_oggle Sort Order"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Toggle ascending/descending sort order"
msgid "By _Name"
msgstr "לפי _שם"
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "שמור על פריטים מסודרים לפי שם"
msgid "By _Size"
msgstr "לפי _גודל"
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "שמור על פריטים מסודרים לפי גודל"
msgid "By _Type"
msgstr "לפי _סוג"
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "שמור על פריטים מסודרים לפי סוג"
msgid "By Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "שמור על פריטים מסודרים לפי תאריך שינוי"
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "שמור פריטים מסודרים לפי תאריך מחיקתם"
msgid "_Ascending"
msgstr "_עולה"
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "מיין פריטים בסדר עולה"
msgid "_Descending"
msgstr "יור_ד"
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "מיין פריטים בסדר יורד"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
msgid "Loading folder contents..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2375 ../thunar/thunar-window.c:4220
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2456
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2461
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2463
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2476
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2477
msgctxt ""
"Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr "קבצים שהשם שלהם תואם תבנית תו כללי שהזנת יבחרו בחלון הראשי."
#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2491
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr "? תואם תו אחד בדיוק,\n* תואם מספר כלשהו של תווים, כולל אפס.\n\nלדוגמה: *.txt, file??.png, pict\n\nללא תווים כלליים * או ? , התבנית תתאים בכל מקום בשם. עם תווים כלליים, התבנית חייבת להתאים גם בהתחלה וגם בסוף של השם."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2495
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgstr "רגיש לאותיות _גדולות וקטנות"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2496
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr "אם מופעל, גודל אות חייב להתאים לתבנית.\nExamp* תתאים ל-Example.txt ולא ל-example.txt"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2501
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2502
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr "אם מופעל, מצריך שמבטאים יתאימו לתבנית.\nRés* יתאים ל-Résumé.txt ולא ל-Resume.txt"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2886
msgstr "שם הקובץ שסופק על ידי אתר הגרירה XDS לא חוקי"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3080
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "נכשל ליצור קישור עבור ה-URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3126
msgid "Untitled document"
msgstr "מסמך ללא שם"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3630 ../thunar/thunar-window.c:4317
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "נכשל לפתוח את הספריה \"%s\""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Last Modified"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Show last modified"
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125
#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140
msgid "Configure the order and visibility of toolbar items."
msgstr "התאם את הסדר והניראות של פריטי סרגל כלים."
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ההעתקה אל %s: נדרשים עוד %s על מנת להעתיק אל היעד"
#. update progress information
msgid "Trying to restore \"%s\""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "התיקייה \"%s\" אינה קיימת עוד אך היא נדרשת לצורך שחזור הקובץ \"%s\" מהאשפה"
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
#. update progress information
msgid "Trying to move \"%s\""
#. update progress information
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" ישירות. הקבצים להעתקה נאספים..."
msgid "Collecting files..."
msgstr "כעת אוסף קבצים..."
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "נותרה שעה %lu (%s/שנייה)"
msgstr[1] "נותרו %lu שעות (%s/שנייה)"
msgstr[2] "נותרו %lu שעות (%s/שנייה)"
msgstr[3] "נותרו %lu שעות (%s/שנייה)"
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "נותרה דקה %lu (%s/שנייה)"
msgstr[1] "נותרו %lu דקות (%s/שנייה)"
msgstr[2] "נותרו %lu דקות (%s/שנייה)"
msgstr[3] "נותרו %lu דקות (%s/שנייה)"
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "נותרה שנייה %lu (%s/שנייה)"
msgstr[1] "נותרו %lu שניות (%s/שנייה)"
msgstr[2] "נותרו %lu שניות (%s/שנייה)"
msgstr[3] "נותרו %lu שניות (%s/שנייה)"
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "נתיב לא חוקי"
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#. Days from last week
#, c-format
msgid "%A at %X"
#, c-format
msgid "%x at %X"
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
#: ../thunar/thunar-util.c:783
msgid "Search: "
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "פתח לשונית חדשה עבור המיקום המוצג"
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "פתח חלון חדש של Thunar עבור המיקום הנוכחי"
msgstr "פתח את התיקייה הנוכחית בחלון חדש"
msgid "Close this window"
msgid "Close _All Windows"
msgstr "סגור את _כל החלונות"
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "סגור את כל החלונות של Thunar"
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgid "Reload the current folder"
msgstr "טען מחדש את התיקייה הנוכחית"
msgid "_Location Selector"
msgid "Traditional entry showing the current path"
msgstr "ערך מסורתי המציג את הנתיב הנוכחי"
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "גישה מודרנית עם כפתורים שמקבילים לתיקיות"
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_קיצורים"
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "מחליף את הראות של חלונית הקיצורים"
msgid "_Tree"
msgstr "_עץ"
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "מחליף את הראות של חלונית העץ"
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr "שנה את הניראות של תצוגה מקדימה של תמונה של חלון זה"
msgid "St_atusbar"
msgstr "שורת _מצב"
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "שנה את הראות של שורת מצב של חלון זה"
msgid "_Menubar"
msgstr "שורת _תפריט"
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "החלף את הראות של שורת התפריטים בחלון זה"
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "נקה הגדרות מבט _תיקייה שמורות"
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "מחק הגדרות מבט שמורות עבור תיקייה זו"
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "החלף את תצוגת הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי"
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr "בורר מצב הצגת גולת כותרת קובץ הניתנת להגדרה בדו שיח מאפיינים עבור קובץ"
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "הצג את התוכן עם יותר פירוט"
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "הצג את התוכן עם פחות פירוט"
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "גודל ר_גיל"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "הצג את התוכן בגודל הרגיל"
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "הצג את תוכן התיקייה בתצוגת איקונים"
msgid "_List View"
msgstr "תצוגת _רשימה"
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "הצג את תוכן התיקייה בתצוגת רשימה מפורטת"
msgid "_Compact View"
msgstr "תצוגה _קומפקטית"
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "הצג תוכן תיקייה בתצוגת רשימה קומפקטית"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
msgid "_Home"
msgstr "_בית"
msgid "Go to the home folder"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "סייר בכל הדיסקים והתיקיות מקומיים ורחוקים הניתנים לגישה ממחשב זה"
msgstr "הצג קבצים בשימוש אחרונים"
msgid "T_rash"
msgstr "_אשפה"
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "הצג את התוכן של פח האשפה"
msgid "Open _Parent"
msgstr "פתח _הורה"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "פתח את תיקיית ההורה"
msgid "_Open Location..."
msgid "Specify a location to open"
msgid "T_emplates"
msgstr "_תבניות"
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "עבור לתיקיית התבניות"
msgid "B_rowse Network"
msgstr "_סייר ברשת"
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "הצג את מדריך למשתמש של Thunar"
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "הצג מידע אודות Thunar"
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "עבור לתיקייה שביקרת בה קודם"
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "עבור לתיקייה שביקרת בה לאחר מכן"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "לשונית _קודמת"
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת"
msgid "_Next Tab"
msgstr "לשונית _הבאה"
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "עבור אל הלשונית הבאה"
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr "חפש קובץ מסוים בתיקיה נוכחית ובאחרונים"
#. add the label with the root warning
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "אזהרה: אתה משתמש בחשבון השורש (root). זה עלול לפגוע במערכת שלך."
#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgid "Failed to open parent folder"
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "הספריה „%s“ אינה קיימת. האם ברצונך ליצור אותה?"
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "נכשל לסייר במחשב"
#. display the "About Templates" dialog
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "כל הקבצים בתיקייה זו יופיעו בתפריט \"צור מסמך\"."
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "אם ישנו סוג מסוים של מסמכים שנוצר על ידיך לעתים קרובות, באפשרותך ליצור עותק של קובץ כזה ולשים אותו בתיקייה זו. Thunar יוסיף רשומה למסמך זה בתפריט \"יצירת מסמך\".\n\nכעת באפשרותך לבחור ברשומה מהתפריט \"יצירת מסמך\" ולהעתיק את המסמך שייווצר לספריה הנצפית."
msgid "Do _not display this message again"
#. display an error to the user
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "אירע כשל בפתיחת תיקיית משתמש על של מערכת הקבצים"
#. display an error to the user
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "אירע כשל בהצגת תוכן פח האשפה"
#. display an error to the user
msgid "Failed to browse the network"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar הוא מנהל קבצים מהיר וקל לשימוש\nלסביבת שולחן עבודה Xfce."
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "נכשל להפעיל חיפוש עם שפמנון"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "יישומון להצגה במקום תווית העמוד הרגילה"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "השם שיופיע למשתמש של משנה השם"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247