Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2017-2019
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2014-2015
# Carlos Alberto Teixeira Magalhães <carlos.alberto.tm@gmail.com>, 2016
# Cleber de Souza Corrêa <cscorrea@gmail.com>, 2014
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007
# Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005
# Lucas Wilm <lucaswilm@gmail.com>, 2020-2021
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2021
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008,2010
# Otavio Augusto Gomes <gmsotavio@gmail.com>, 2018
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2013
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2006
# secipolla <secipolla@gmail.com>, 2011
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010
# Wellington Almeida <wsalmeida6@gmail.com>, 2020
# William Koch <wkromani@gmail.com>, 2007
# Yagami Programmer <programadory@gmail.com>, 2018
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/pt_BR/)\n"
Daichi Kawahata
committed
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Daichi Kawahata
committed
#. setup application name
Daichi Kawahata
committed
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Executar em modo daemon"
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Sair de uma instância do Thunar em execução"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibir informações de versão e sair"
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "Barramento de mensagens da sessão '%s' adquirido\n"
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr "Nome '%s' adquirido no barramento de mensagens da sessão\n"
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "Nome '%s' perdido no barramento de mensagens."
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Time de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor relate problemas para <%s>."
Daichi Kawahata
committed
#. display an error message to the user
Daichi Kawahata
committed
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Falha ao lançar operação"
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1505 ../thunar/thunar-application.c:1637
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1097 ../thunar/thunar-location-entry.c:366
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1641
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1696 ../thunar/thunar-launcher.c:2269
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:762
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1798 ../thunar/thunar-launcher.c:2428
#: ../thunar/thunar-application.c:1799 ../thunar/thunar-launcher.c:2429
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1803
msgstr "Novo arquivo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1804
msgstr "Criar novo arquivo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1861 ../thunar/thunar-launcher.c:2474
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1925
Daichi Kawahata
committed
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1961
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Copiando arquivos para \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2008
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Criando links simbólicos em \"%s\"..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-application.c:2062
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Movendo arquivos para \"%s\"..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-application.c:2145
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja\nexcluir permanentemente \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2150
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir\npermanentemente o arquivo selecionado?"
msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir\npermanentemente os %u arquivos selecionados?"
#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-application.c:2165 ../thunar/thunar-application.c:2344
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:289 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:801 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:847
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:233
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649 ../thunar/thunar-dialogs.c:762
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1034 ../thunar/thunar-dnd.c:169
#: ../thunar/thunar-launcher.c:962 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:850
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:357
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1065
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2176
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:143
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:178
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../thunar/thunar-application.c:2166 ../thunar/thunar-launcher.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#: ../thunar/thunar-application.c:2170
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um arquivo, ele será permanentemente perdido."
#: ../thunar/thunar-application.c:2180
Daichi Kawahata
committed
msgid "Deleting files..."
Og Maciel
committed
msgstr "Excluindo arquivos..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-application.c:2215
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2261
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Criando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2300
Daichi Kawahata
committed
msgid "Creating directories..."
msgstr "Criando diretórios..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2339
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da lixeira?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2345 ../thunar/thunar-launcher.c:282
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgstr "_Esvaziar a lixeira"
#: ../thunar/thunar-application.c:2349
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluí-los separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:2366
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Esvaziando a lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2412
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao determinar o caminho original para \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2429
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:2437
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:472
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao configurar aplicativo padrão para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr "O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
msgstr "Nenhum aplicativo selecionado"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3035
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
Daichi Kawahata
committed
msgid "Use a _custom command:"
Og Maciel
committed
msgstr "Usar um _comando personalizado:"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de arquivo"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:292
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1251
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:851 ../thunar/thunar-window.c:3376
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:437
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:433
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar novo aplicativo \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o aplicativo \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:579
msgstr "_Remover lançador"
#. append the "Forget Association" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:586
msgid "_Forget Association"
msgstr "_Esquecer associação"
Daichi Kawahata
committed
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:666
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:674
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir arquivos do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:680
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Altera o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo selecionado."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:726
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:732
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n\nVocê só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de arquivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Falha ao remover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja esquecer \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr "Isso vai dissociar o lançador de aplicativo para esse tipo de arquivo, mas não irá desinstalar ou remover o lançador de aplicativo propriamente."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:817
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "Falha ao esquecer \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select an Application"
msgstr "Selecione um aplicativo"
Daichi Kawahata
committed
#. change the accept button label text
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:848
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1251 ../thunar/thunar-launcher.c:1473
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:179
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:854
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186
Daichi Kawahata
committed
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:859
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:191
Daichi Kawahata
committed
msgid "Executable Files"
msgstr "Arquivos executáveis"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:206
Daichi Kawahata
committed
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts de Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:880
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:212
Daichi Kawahata
committed
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts de Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts de Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:892
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
Daichi Kawahata
committed
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts do Shell"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1319
msgid "Set Default Application"
msgstr "Definir aplicação padrão"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
Daichi Kawahata
committed
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:407
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Falha ao remover \"%s\"."
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
Daichi Kawahata
committed
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:979
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:256
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:123
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configurar colunas na visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:126
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:255 ../thunar/thunar-window.c:427
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:141
msgstr "Colunas visíveis"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
"Choose the order of information to appear in the\n"
msgstr "Escolha a ordem das informações que aparecem na\nvisão de lista detalhada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
msgstr "Mover para _cima"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:209
msgstr "Mover para _baixo"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
msgstr "_Ocultar"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:237
msgstr "Usar _padrão"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgstr "Tamanho das colunas"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:259
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr "Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\ncaso necessário, para garantir que o texto seja completamente\nvisível. Se você desabilitar este comportamento\nabaixo, o gerenciador de arquivos usará sempre as\nlarguras de coluna definidas pelo usuário."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:872 ../thunar/thunar-list-model.c:757
#: ../thunar/thunar-list-model.c:793
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:491
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:108
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Listagem de diretório compacta"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:109
msgstr "Visão compacta"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nome de arquivo \"%s\" inválido"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgstr "Ao menos um nome de arquivo de origem deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "O número de arquivos de origem e destino deve ser o mesmo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgstr "Um diretório de destino deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:147
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configurar _colunas..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-details-view.c:147
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configurar as colunas na visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-details-view.c:413
Daichi Kawahata
committed
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Listagem de diretório detalhada"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:414
Daichi Kawahata
committed
msgid "Details view"
msgstr "Visão de detalhes"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-device.c:517
msgid "_Safely Remove"
msgstr "_Remover com segurança"
#: ../thunar/thunar-device.c:519
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: ../thunar/thunar-device.c:521
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
msgstr "_Parar a unidade multi-disco"
#: ../thunar/thunar-device.c:523
msgid "_Lock"
#: ../thunar/thunar-device.c:526 ../thunar/thunar-launcher.c:300
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:99
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:127
msgid "Enter the name:"
msgstr "Digite o nome:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:167
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
#. create a new dialog window
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Renomear \"%s\""
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Digite o novo nome:"
msgid "translator-credits"
msgstr "Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\nRodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>\nAdriano Winter Bess <awbess@gmail.com>\nWilliam Koch <wkromani@gmail.com>\nFábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\nOg Maciel <ogmaciel@gnome.org>\nVladimir Melo <vmelo@gnome.org>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:582 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:590 ../thunar/thunar-dialogs.c:766
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:594 ../thunar/thunar-dialogs.c:765
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:598 ../thunar/thunar-dialogs.c:764
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:602 ../thunar/thunar-dialogs.c:763
msgid "S_kip All"
msgstr "_Pular todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:606 ../thunar/thunar-dialogs.c:768
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:610 ../thunar/thunar-dialogs.c:767
msgid "Rena_me All"
msgstr "Reno_mear Tudo"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:614 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536
msgid "_No"
msgstr "_Não"
msgstr "Nã_o para todos"
Og Maciel
committed
msgstr "_Repetir"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _mesmo assim"
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmar substituição de arquivos"
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém um link simbólico \"%s\"."
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém uma pasta \"%s\"."
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Esta pasta já contém um arquivo \"%s\"."
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "Deseja substituir o link"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Deseja substituir a pasta existente"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "Deseja substituir o arquivo existente"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:863 ../thunar/thunar-dialogs.c:902
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:863 ../thunar/thunar-dialogs.c:902
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:473
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
msgid "with the following link?"
msgstr "com o seguinte link?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
msgid "with the following folder?"
msgstr "com a seguinte pasta?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
msgid "with the following file?"
msgstr "com o seguinte arquivo?"
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "O arquivo de desktop \"%s\" é em uma localização insegura e não marcada como executável. Se você não confia neste programa, clique Cancelar."
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lançar mesmo assim"
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Marcar _executável"
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar para cá"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover para cá"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Link here"
msgstr "_Criar link aqui"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:774
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao executar o arquivo \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgstr "Data de acesso"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgstr "Data de modificação"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:104
msgid "Date Deleted"
msgstr "Data de exclusão"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:423
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164
msgid "Name"
msgstr "Nome"
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário"
#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:598
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Tamanho em bytes"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../thunar/thunar-file.c:1059 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:289
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1108 ../thunar.desktop.in.in.h:7
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: ../thunar/thunar-file.c:1066 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:287
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:990 ../thunar/thunar-window.c:416
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
Daichi Kawahata
committed
msgid "The root folder has no parent"
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de área de trabalho: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lançado de aplicativo não confiado"
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Lançador de link não confiável"
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenhum campo URL especificado"
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:369
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s de %s livre (%d%% usado)"
#: ../thunar/thunar-history.c:296
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "O item será removido do histórico"
#: ../thunar/thunar-history.c:308
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
Daichi Kawahata
committed
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgstr "Visão de ícone"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo vazio \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo local"
#. generate a useful error message
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário de \"%s\": %s"