Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006
# André Miranda <andre42m@gmail.com>, 2014-2015
# Carlos Alberto Teixeira Magalhães <carlos.alberto.tm@gmail.com>, 2016
# Cleber de Souza Corrêa <cscorrea@gmail.com>, 2014
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007
# Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008,2010
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2013
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2006
# secipolla <secipolla@gmail.com>, 2011
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010
# William Koch <wkromani@gmail.com>, 2007
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Alberto Teixeira Magalhães <carlos.alberto.tm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/pt_BR/)\n"
Daichi Kawahata
committed
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
#: ../thunar/main.c:64
msgstr "Executar em modo daemon"
#: ../thunar/main.c:66
msgstr "Executar em modo daemon (não suportado)"
#: ../thunar/main.c:70
msgstr "Sair de uma instância do Thunar em execução"
#: ../thunar/main.c:72
msgstr "Sair de uma instância do Thunar em execução (não suportado)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibir informações de versão e sair"
Daichi Kawahata
committed
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
Daichi Kawahata
committed
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
#: ../thunar/main.c:147
Daichi Kawahata
committed
msgstr "[ARQUIVOS...]"
#: ../thunar/main.c:154
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: falha ao abrir display: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:159
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:170
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Time de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
#: ../thunar/main.c:171
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:172
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor relate problemas para <%s>."
msgstr "Or_ganizar itens"
msgstr "Ordernar por _nome"
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Manter itens ordenados por seus nomes"
msgstr "Ordenar por t_amanho"
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tamanhos"
msgstr "Ordenar por _tipo"
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tipos"
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Ordenar por _data de modificação"
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Manter itens ordenados pelas suas datas de modificação"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordena itens em ordem ascendente"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordena itens em ordem descendente"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:451
Daichi Kawahata
committed
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Falha ao lançar operação"
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:395
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1635
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1663 ../thunar/thunar-window.c:2236
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1298
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:682
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2747 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1464
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1739
#: ../thunar/thunar-application.c:1465
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1740
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1469
msgstr "Novo arquivo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1470
msgstr "Criar novo arquivo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2342
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1591
Daichi Kawahata
committed
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1627
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Copiando arquivos para \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1673
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Criando links simbólicos em \"%s\"..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-application.c:1726
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Movendo arquivos para \"%s\"..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-application.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja\nexcluir permanentemente \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1813
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir\npermanentemente o arquivo selecionado?"
msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir\npermanentemente os %u arquivos selecionados?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1833
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um arquivo, ele será permanentemente perdido."
#: ../thunar/thunar-application.c:1843
Daichi Kawahata
committed
msgid "Deleting files..."
Og Maciel
committed
msgstr "Excluindo arquivos..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-application.c:1878
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1924
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Criando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1963
Daichi Kawahata
committed
msgid "Creating directories..."
msgstr "Criando diretórios..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2002
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da lixeira?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1196 ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
msgstr "_Esvaziar a lixeira"
#: ../thunar/thunar-application.c:2012
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluí-los separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:2029
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Esvaziando a lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2075
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao determinar o caminho original para \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2092
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:2100
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando arquivos..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao configurar aplicativo padrão para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr "O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
msgstr "Nenhum aplicativo selecionado"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
Daichi Kawahata
committed
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
Daichi Kawahata
committed
msgid "Use a _custom command:"
Og Maciel
committed
msgstr "Usar um _comando personalizado:"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
Daichi Kawahata
committed
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de arquivo"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar novo aplicativo \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o aplicativo \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
msgstr "_Remover lançador"
Daichi Kawahata
committed
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir arquivos do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Altera o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo selecionado."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n\nVocê só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de arquivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Falha ao remover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select an Application"
msgstr "Selecione um aplicativo"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
Daichi Kawahata
committed
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
Daichi Kawahata
committed
msgid "Executable Files"
msgstr "Arquivos executáveis"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
Daichi Kawahata
committed
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts de Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
Daichi Kawahata
committed
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts de Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
Daichi Kawahata
committed
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts de Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
Daichi Kawahata
committed
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts do Shell"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
Daichi Kawahata
committed
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Falha ao remover \"%s\"."
Daichi Kawahata
committed
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
Daichi Kawahata
committed
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configurar colunas na visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
msgstr "Colunas visíveis"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
"Choose the order of information to appear in the\n"
msgstr "Escolha a ordem das informações que aparecem na\nvisão de lista detalhada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
msgstr "Mover para _cima"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
msgstr "Mover para _baixo"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:219
msgstr "_Ocultar"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
msgstr "Usar _padrão"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
msgstr "Tamanho das colunas"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr "Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\ncaso necessário, para garantir que o texto seja completamente\nvisível. Se você desabilitar este comportamento\nabaixo, o gerenciador de arquivos usará sempre as\nlarguras de coluna definidas pelo usuário."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:705
#: ../thunar/thunar-list-model.c:733
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:454
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Listagem de diretório compacta"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgstr "Visão compacta"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
Daichi Kawahata
committed
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Digite o novo nome:"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nome de arquivo \"%s\" inválido"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
#, c-format
msgstr "Ao menos um nome de arquivo de origem deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "O número de arquivos de origem e destino deve ser o mesmo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
#, c-format
msgstr "Um diretório de destino deve ser especificado"
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configurar _colunas..."
Daichi Kawahata
committed
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configurar as colunas na visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Listagem de diretório detalhada"
Daichi Kawahata
committed
msgid "Details view"
msgstr "Visão de detalhes"
Daichi Kawahata
committed
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\nRodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>\nAdriano Winter Bess <awbess@gmail.com>\nWilliam Koch <wkromani@gmail.com>\nFábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\nOg Maciel <ogmaciel@gnome.org>\nVladimir Melo <vmelo@gnome.org>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "_No"
msgstr "_Não"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
msgstr "Nã_o para todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
Og Maciel
committed
msgstr "_Repetir"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _mesmo assim"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:535
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmar substituição de arquivos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
msgid "S_kip All"
msgstr "_Pular todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "_Pular"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:543
msgstr "Substituir _todos:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Substitui_r"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:577
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém um link simbólico \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:582
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já contém uma pasta \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Esta pasta já contém um arquivo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Você deseja substituir o link"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Você deseja substituir a pasta existente"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Você deseja substituir o arquivo existente"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:459
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "com o seguinte link?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "com a seguinte pasta?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "com o seguinte arquivo?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:762
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "O arquivo de desktop \"%s\" é em uma localização insegura e não marcada como executável. Se você não confia neste programa, clique Cancelar."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lançar mesmo assim"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:781
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Marcar _executável"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar para cá"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover para cá"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Link here"
msgstr "_Criar link aqui"
Daichi Kawahata
committed
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao executar o arquivo \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
msgstr "Data de acesso"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
msgstr "Data de modificação"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário"
#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:539
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
msgstr "Sistema de arquivos"
#: ../thunar/thunar-file.c:1437
Daichi Kawahata
committed
msgid "The root folder has no parent"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-file.c:1522 ../thunar/thunar-file.c:1794
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de área de trabalho: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1534
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lançado de aplicativo não confiado"
#: ../thunar/thunar-file.c:1559
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1568
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Lançador de link não confiável"
#: ../thunar/thunar-file.c:1584
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenhum campo URL especificado"
#: ../thunar/thunar-file.c:1589
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:318
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:434
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s de %s livre (%d%% usado)"
#. extend history tooltip with function of the button
msgid "Right-click or pull down to show history"
msgstr "Clique direito ou puxe para baixo para exibir o histórico"
Daichi Kawahata
committed
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:163
Daichi Kawahata
committed
msgid "Back"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Voltar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-history.c:163
Daichi Kawahata
committed
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Ir à pasta visitada anteriormente"
Daichi Kawahata
committed
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:169
Daichi Kawahata
committed
msgid "Forward"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Avançar"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-history.c:169
Daichi Kawahata
committed
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Ir à próxima pasta visitada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-history.c:353
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "O item será removido do histórico"
#: ../thunar/thunar-history.c:356
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
Daichi Kawahata
committed
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgstr "Visão de ícone"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo vazio \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (cópia %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (cópia %u)"
#. I18N: name for first link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:750
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1575 ../thunar/thunar-list-model.c:1586
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:949
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
#. I18N: name for nth link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
msgid "link %u to %s"
msgstr "link %u para %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n\nSe você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Você quer criá-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-job.c:539
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para ter mais espaço."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
#. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions
#. *
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:819
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1092 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1235
msgstr "Abrir em uma nova _aba"