Newer
Older
msgid "Optical Media"
msgstr "光碟"
msgid "Multimedia Player"
msgstr "多媒體播放器"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562
#, c-format
msgstr "%s 於 %s"
#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:674
#, c-format
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "該項目將從歷史中移除"
#, c-format
msgstr "找不到「%s」"
msgid "Icon based directory listing"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "無法刪除檔案「%s」:%s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因為它不是本地檔案"
#. generate a useful error message
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改檔案「%s」的擁有者:%s"
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改檔案「%s」的群組:%s"
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (副本 %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (副本 %u)"
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "已有「%s」檔案。要將之取代嗎?\n\n如果要取代已經有的檔案,其內容將被覆蓋。"
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "您想要永久刪除它嗎?"
msgid "Do you want to create it?"
msgid "Do you want to skip it?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除些檔案以挪出空間。"
msgid "E_xecute"
msgstr "執行(_X)"
msgid "Open in new _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
msgid "Open in new _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
msgid "Open Item Location"
msgstr "開啟項目位置"
msgid "Open With Other _Application..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "設定預設應用程式……(_D)"
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "選擇預設情況下要用來開啟選定檔案的應用程式"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
msgid "_Send To"
msgstr "傳送至(_S)"
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "新增書籤(_A)"
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is "
"selected, the current directory is bookmarked."
msgstr "為側邊欄中所有選定的資料夾建立書籤。如果沒有選取東西,則會將目前目錄新增為書籤。"
msgid "Send to _Desktop"
msgstr "傳送到桌面(_D)"
msgid "_Properties..."
msgstr "屬性(_P)..."
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "檢視所選檔案的屬性"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立連結(_K)"
msgid "Du_plicate"
msgstr "翻製檔案(_P)"
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)..."
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "將垃圾桶中所有檔案及資料夾刪除?"
msgid "_Remove from recent"
msgstr "從近期刪除(_R)"
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "從近期移除選定的檔案"
msgid "Create _Folder..."
msgstr "建立資料夾(_F)..."
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在目前的資料夾建立一個空白的資料夾"
msgid "Create _Document"
msgstr "建立文件(_D)"
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "從模板建立新文件"
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"
msgid "_Restore and Show"
msgstr "復原並顯示(_R)"
msgid "_Restore and show the file(s)"
msgstr "復原並顯示檔案(_R)"
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移至垃圾桶(_V)"
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製"
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "貼到資料夾中(_P)"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "將之前剪下或複製的檔案,移動或複製到目前所選的資料夾"
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "準備將選取的檔案以貼上指令移動"
msgid "Mount the selected device"
msgstr "掛載選定的裝置"
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "解除掛載選定的裝置"
msgid "Eject the selected device"
msgstr "退出選定的裝置"
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
#. we can just tell that n files failed to open
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案"
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理員視窗。"
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "無法掛載「%s」"
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "開啟所選的檔案"
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
#, c-format
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "在 %d 新分頁中開啟(_T)"
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "在 %d 新分頁中開啟選定的目錄"
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "在 %d 新視窗中開啟"
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 新視窗中開啟選定的目錄"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重新命名所選的檔案"
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "將所選檔案復原到其原始位置"
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] "將選定的檔案復原到其原始位置並在新視窗/分頁中開啟這些位置"
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "將所選的檔案丟至垃圾桶"
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "永久刪除所選檔案"
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選擇"
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動"
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選擇"
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿"
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "側邊面板(新增標籤)"
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中"
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "桌面 (建立連結)"
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "傳送所選的檔案至「%s」"
#. ask the user to enter a name for the new empty file
msgid "New Empty File"
msgstr "新建空白檔案"
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空白檔案..."
#, c-format
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "未在「%s」中安裝模板"
msgid "_Empty File"
msgstr "空白檔案(_E)"
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "無法退出「%s」"
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "無法卸載「%s」"
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "以「%s」開啟"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "以「%s」開啟所選的檔案"
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
#. we can only show a generic "Open" action
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "以預設應用程式開啟(_O)"
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選的檔案"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2861
Hydonsingore Cia
committed
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d 個檔案:%s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2867 ../thunar/thunar-size-label.c:449
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d 個檔案"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2873 ../thunar/thunar-size-label.c:448
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d 個資料夾"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2879
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 個項目"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2980
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩餘空間:%s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2982
msgid "Free space: %s"
msgstr "剩餘空間:%s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3010
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的連結"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3018
#, c-format
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3024
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3036
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3040 ../thunar/thunar-list-model.c:3045
#, c-format
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3060 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgstr "原始路徑:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3081
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "影像大小:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3100
msgid "Selection: %s"
msgstr "選擇:%s"
msgid "Search for files"
msgstr "搜尋檔案"
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "沒有該檔案"
msgid "Unmounting device"
msgstr "正在卸載裝置"
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "系統正在卸載「%s」裝置。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
#: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267
msgstr "正在將資料寫入裝置"
#: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
msgstr "正在退出裝置"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
msgid "The icon size for the path entry"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "此路徑內的圖示大小"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
msgstr "群組(_U):"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
msgid "Acce_ss:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "允許執行不受信任的程式,可能會對您的系統造成危害。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "資料夾權限不一致,您可能無法使用此資料夾中的檔案。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "更正資料夾權限(_F)..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "請稍候..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "停止遞迴套用權限的動作。"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "警告"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "要遞迴套用?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "要將變更套用到所選的資料夾內含的\n所有檔案以及子目錄嗎?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "不用再問我(_N)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "若選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgstr "混合的檔案擁有者"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "未知檔案擁有者"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "唯寫"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgstr "多樣 (無改變)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "更正資料夾權限(_F)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "資料夾權限會重設為一致狀態。之後只有可讀取本資料夾內容的使用者可進入本資料夾。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "檔案管理員偏好設定"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321
msgstr "顯示"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344
msgid "View _new folders using:"
msgstr "檢視新資料夾的設定(_N):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "檢視圖示"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "上次的檢視狀態"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "顯示縮圖:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1024
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1136
msgid "Local Files Only"
msgstr "只本機檔案"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr "僅顯示小於此大小的檔案的縮圖:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "記住每個資料夾的檢視設定(_R)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr "選取此選項以每個資料夾分開記住檢視類型、縮放等級、排序欄位與排序順序。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "需要 gvfs 銓釋資料支援"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "在縮圖週邊繪製框線"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "選取這個選項以在縮圖週邊繪製黑色框線"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "將資料夾排在檔案前面(_F)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "以二進位格式顯示檔案大小"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "選取此選項以使用二進位而非十進位格式顯示檔案大小。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
msgstr "文字位於圖示旁(_T)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "選擇此選項會令圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
msgid "Use current folder icon"
msgstr "使用目前資料夾圖示"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "選取此選項以使用目前資料夾圖示為視窗圖示"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549
msgstr "日期"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214
msgstr "格式(_F):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576
msgid "Today / Custom"
msgstr "今天/自訂"
#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr "自訂要套用的日期格式。\n\n最常見的代表符號:\n%d 每月第幾天\n%m 月\n%Y 包含世紀的年\n%H 小時\n%M 分鐘\n%S 秒\n\n要檢視完整清單,請搜尋「Glib.DateTime.format」。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615
msgstr "側窗格"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625
msgstr "捷徑窗格"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgstr "圖示大小(_I):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712
msgid "16px"
msgstr "16px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713