Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 122 KiB
Newer Older

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:640
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo local"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1015
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (cópia %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (cópia %u)"
#. I18N: name for first link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999
#, c-format
msgid "link to %s"
#. I18N: name for nth link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
msgid "link %u to %s"
msgstr "link %u para %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n\nSe você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../thunar/thunar-job.c:337
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"

#: ../thunar/thunar-job.c:394
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Você quer excluí-lo permanentemente?"

#: ../thunar/thunar-job.c:448
msgid "Do you want to create it?"
#: ../thunar/thunar-job.c:556
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:605
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para ter mais espaço."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1306
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open in New _Tab"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:181 ../thunar/thunar-launcher.c:859
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1313
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184
#: ../thunar/thunar-launcher.c:965
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:684
msgid "Failed to open file \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:729
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:731
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:735
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:832
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:833
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:844
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _aba"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:845
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova aba"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova janela"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open the selected directory in a new tab"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova aba"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. set tooltip that makes sence
#: ../thunar/thunar-launcher.c:871
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open the selected directory"
msgstr "Abrir o diretório selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:914
#: ../thunar/thunar-launcher.c:916
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:926
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:934
msgid "_Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:935 ../thunar/thunar-launcher.c:1033
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:964
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir com outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:973
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicativos padrão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:974
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1032
msgid "Open With \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1760
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2002 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1730
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de trabalho (criar link)"
msgstr[1] "Área de trabalho (criar links)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1731
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1767 ../thunar/thunar-launcher.c:1824
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2360
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d arquivo: %s"
msgstr[1] "%d arquivos: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d pasta"
msgstr[1] "%d pastas"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2374
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2386
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2465
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espaço livre: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2490
msgid "\"%s\": broken link"
msgstr "\"%s\": link quebrado"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2495
msgid "\"%s\": %s link to %s"
msgstr "\"%s\": %s link para %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2501
msgid "\"%s\": shortcut"
msgstr "\"%s\": atalho"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2505
msgid "\"%s\": mountable"
msgstr "\"%s\": montável"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2512
msgid "\"%s\": %s %s"
msgstr "\"%s\": %s %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2521
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Original Path:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2554
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2572
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Seleção: %s"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1125
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abre em uma nova aba"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1131
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em numa nova janela"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388
msgid "Create _Folder..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Paste Into Folder"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova aba"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou Copiar em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:200 ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Recarrega a pasta atual"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:359
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Unmounting device"
msgstr "Desmontando o dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:169
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:208
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Ejecting device"
msgstr "Ejetando o dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:209
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo ejetado. Isso pode demorar um pouco"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgid "Icon size"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
msgstr "O tamanho de ícones para a entrada de caminho"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286
msgid "Acc_ess:"
msgstr "Ac_esso:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "Permitir a execução de programas não-confiáveis é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "As permissões de pasta estão inconsistentes, você pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414
msgid "Please wait..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Parar de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\ntodos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567
msgid "Do _not ask me again"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Diversos proprietários de arquivo"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Write only"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Read only"
msgstr "Apenas leitura"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Read & Write"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Variando (nenhuma alteração)"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta a partir de então."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250
msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
msgid "Default View"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
msgstr "Visão de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318
msgid "Compact List View"
msgstr "Visão de lista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:334
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335
msgid "Local Files Only"
msgstr "Somente arquivos locais"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Desenhe quadros ao redor da miniatura"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "Selecione esta opção para desenhar quadros negros ao redor da miniatura."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você ordenar uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Mostrar tamanho dos arquivos em formato binário"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar o tamanho dos arquivos em formato binário em vez do decimal"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do ícone, em vez de abaixo do ícone."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Window icon"
msgstr "Ícone da janela"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
msgid "Use current folder icon"
msgstr "Use o ícone da pasta atual"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "Selecione esta opção para usar o ícone da pasta atual como ícone da janela"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214
#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
msgstr "Formato personalizado de data a ser aplicado.\n\nOs especificadores mais comuns são:\n%d dia do mês\n%m mês\n%Y ano incluindo o século\n%H hora\n%M minuto\n%S segundo\n\nPara uma lista completa, verifique as páginas do manual do 'strftime'"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
msgid "Side Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
msgid "Shortcuts Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "_Icon Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas de ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531
msgid "Tree Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Icon _Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostrar e_mblemas de ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579
msgstr "Comportamento"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\nquando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr "Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650
msgstr "Desabilitado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
msgstr "Médio"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
msgstr "Longo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678
msgid "Tabs instead of new Windows"
msgstr "Abas ao invés de novas janelas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Abra pastas em novas abas com o clique do botão do meio do mouse"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr "Selecione esta opção para abrir uma nova aba com o clique do botão do meio do mouse ao invés de uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Abra novas instâncias do thunar como abas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr "Selecione esta opção para abrir novas instâncias do thunar como abas em uma janela existente"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de contexto"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrar ação para remover arquivos e pastas permanentemente"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:724
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr "Selecione esta opção para exibir a ação 'Remover' no menu de contexto"

Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:743
msgid "Folder Permissions"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:756
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr "Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\npode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\nSelecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:765
msgid "Ask every time"
msgstr "Pergunte sempre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:766
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar apenas à pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:778
msgid "Volume Management"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:795
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilitar gerenciamento de _volumes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:805
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades removíveis,\ndispositivos e mídia."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:820
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Dependências ausentes"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:828
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Parece que o <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> não está disponível.\nRecursos importântes incluindo suporte a lixeira,\nmídia removível e navegação de localização remota\nnão funcionarão. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leia mais]</a>"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:902
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progresso da operação de arquivo"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d operação de arquivo em execução"
msgstr[1] "%d operações de arquivo em execução"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:236
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:243
msgid "Resume"
msgstr "Resumir"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:250
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:366
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:386
msgid "Resuming..."
msgstr "Resumindo..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Names:"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337