Newer
Older
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo local"
#. generate a useful error message
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário de \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (cópia %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (cópia %u)"
#. I18N: name for first link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
#. I18N: name for nth link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
msgid "link %u to %s"
msgstr "link %u para %s"
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n\nSe você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Você quer excluí-lo permanentemente?"
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Você quer criá-lo?"
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
Daichi Kawahata
committed
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para ter mais espaço."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1306
msgstr "Abrir em uma nova _aba"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:181 ../thunar/thunar-launcher.c:859
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1313
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184
#: ../thunar/thunar-launcher.c:965
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:684
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
Og Maciel
committed
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:729
Daichi Kawahata
committed
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:731
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:735
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:832
#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:833
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:844
#, c-format
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _aba"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:845
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova aba"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova aba"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:871
msgstr "Abrir o diretório selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:914
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:916
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:926
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:934
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:935 ../thunar/thunar-launcher.c:1033
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:964
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir com outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:973
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicativos padrão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:974
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1032
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgstr "Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1760
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2002 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1730
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de trabalho (criar link)"
msgstr[1] "Área de trabalho (criar links)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1731
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1767 ../thunar/thunar-launcher.c:1824
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2360
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d arquivo: %s"
msgstr[1] "%d arquivos: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d pasta"
msgstr[1] "%d pastas"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2374
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2386
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2465
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espaço livre: %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2490
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\": broken link"
msgstr "\"%s\": link quebrado"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2495
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\": %s link to %s"
msgstr "\"%s\": %s link para %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2501
#, c-format
msgid "\"%s\": shortcut"
msgstr "\"%s\": atalho"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2505
msgid "\"%s\": mountable"
msgstr "\"%s\": montável"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2512
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\": %s %s"
msgstr "\"%s\": %s %s"
Daichi Kawahata
committed
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2521
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgstr "Caminho original:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2554
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2572
msgid "Selection: %s"
msgstr "Seleção: %s"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1125
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abre em uma nova aba"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1131
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em numa nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _pasta..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar na pasta"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
msgid "Open \"%s\" in this window"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova aba"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou Copiar em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305
msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:200 ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Recarrega a pasta atual"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:359
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgstr "Desmontando o dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgstr "Ejetando o dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo ejetado. Isso pode demorar um pouco"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgstr "Tamanho de ícones"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
Daichi Kawahata
committed
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícones para a entrada de caminho"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
msgstr "_Acesso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_upo:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286
msgid "Acc_ess:"
msgstr "Ac_esso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Ace_sso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "Permitir a execução de programas não-confiáveis é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "As permissões de pasta estão inconsistentes, você pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Por favor espere..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Parar de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Apply recursively?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Aplicar recursivamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\ntodos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567
msgid "Do _not ask me again"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Não pergunte novamente"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
msgstr "Diversos proprietários de arquivo"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
msgid "Unknown file owner"
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011
msgstr "Apenas gravação"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012
msgid "Read only"
msgstr "Apenas leitura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013
msgstr "Leitura e gravação"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015
msgstr "Variando (nenhuma alteração)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142
msgid "Correct folder permissions automatically?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta a partir de então."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250
Daichi Kawahata
committed
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Exibir"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
msgstr "Visão padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310
Daichi Kawahata
committed
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
Daichi Kawahata
committed
msgid "Icon View"
msgstr "Visão de ícone"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
Daichi Kawahata
committed
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318
msgid "Compact List View"
msgstr "Visão de lista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
Daichi Kawahata
committed
msgid "Last Active View"
msgstr "Última visão ativa"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:334
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335
msgid "Local Files Only"
msgstr "Somente arquivos locais"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Desenhe quadros ao redor da miniatura"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "Selecione esta opção para desenhar quadros negros ao redor da miniatura."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
Daichi Kawahata
committed
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você ordenar uma pasta."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Mostrar tamanho dos arquivos em formato binário"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar o tamanho dos arquivos em formato binário em vez do decimal"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do ícone, em vez de abaixo do ícone."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Window icon"
msgstr "Ícone da janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
msgid "Use current folder icon"
msgstr "Use o ícone da pasta atual"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "Selecione esta opção para usar o ícone da pasta atual como ícone da janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Data"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "_Formato:"
#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
msgstr "Formato personalizado de data a ser aplicado.\n\nOs especificadores mais comuns são:\n%d dia do mês\n%m mês\n%Y ano incluindo o século\n%H hora\n%M minuto\n%S segundo\n\nPara uma lista completa, verifique as páginas do manual do 'strftime'"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
msgstr "Painel lateral"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
msgstr "Painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgstr "Tamanho do ícon_e:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas de ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531
msgstr "Painel de árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgstr "_Tamanho do ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostrar e_mblemas de ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\nquando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr "Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678
msgstr "Abas ao invés de novas janelas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Abra pastas em novas abas com o clique do botão do meio do mouse"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr "Selecione esta opção para abrir uma nova aba com o clique do botão do meio do mouse ao invés de uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Abra novas instâncias do thunar como abas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr "Selecione esta opção para abrir novas instâncias do thunar como abas em uma janela existente"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrar ação para remover arquivos e pastas permanentemente"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:724
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr "Selecione esta opção para exibir a ação 'Remover' no menu de contexto"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Avançado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:743
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissões da pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:756
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr "Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\npode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\nSelecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:765
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:766
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar apenas à pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:778
msgid "Volume Management"
msgstr "Gerenciador de volumes"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:795
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilitar gerenciamento de _volumes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:805
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades removíveis,\ndispositivos e mídia."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:820
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Dependências ausentes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:828
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Parece que o <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> não está disponível.\nRecursos importântes incluindo suporte a lixeira,\nmídia removível e navegação de localização remota\nnão funcionarão. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leia mais]</a>"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:902
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progresso da operação de arquivo"
Daichi Kawahata
committed
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d operação de arquivo em execução"
msgstr[1] "%d operações de arquivo em execução"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:236
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:243
msgid "Resume"
msgstr "Resumir"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:250
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:366
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:386
msgid "Resuming..."
msgstr "Resumindo..."
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
Daichi Kawahata
committed
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316
msgstr "Nomes:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337
Daichi Kawahata
committed
msgid "Kind:"