Newer
Older
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "terceira cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "terceiro link para %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%uª cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%uª link para %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n"
"\n"
"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Você quer criá-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-job.c:539
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para ter mais "
"espaço."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
#. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions
#. *
#. Prepare "Open" label
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:818
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077 ../thunar/thunar-tree-view.c:1106
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:858
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1117
msgstr "Abrir em uma nova _aba"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:852
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
#: ../thunar/thunar-launcher.c:961
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:675
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
Og Maciel
committed
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:681
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:720
Daichi Kawahata
committed
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:722
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:726
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:825
#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-launcher.c:826
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:837
#, c-format
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em %d nova _aba"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:838
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova aba"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova aba"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
msgstr "Abrir o diretório selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:884
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:929
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:930
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:936
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:937 ../thunar/thunar-launcher.c:1023
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:960
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir com outro aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:969
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicativos padrões"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:970
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrões"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1022
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgstr "Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1565 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912 ../thunar/thunar-tree-view.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1686
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de trabalho (criar link)"
msgstr[1] "Área de trabalho (criar links)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1687
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1721 ../thunar/thunar-launcher.c:1773
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2192
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[0] "%d item (%s), espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d itens (%s), espaço livre: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2199
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens, espaço livre: %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2208
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2224
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "link quebrado \"%s\""
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2229
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) link para %s"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "Atalho \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2239
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" montável"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2245
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2263 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
msgstr "Caminho original:"
#. item count if there are also folders in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2300
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)"
#. only non-folders are selected
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2307
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
Adriano Winter Bess
committed
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2321
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d pasta selecionado"
msgstr[1] "%d pastas selecionados"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
Daichi Kawahata
committed
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1093
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em numa nova janela"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1192
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _pasta..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:339
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar na pasta"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:388
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
msgid "Open \"%s\" in this window"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou "
"Copiar em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgstr "Abrir localização"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgstr "_Localização:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:347
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Recarrega a pasta atual"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgstr "Desmontando o dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não "
"remova a mídia ou desconecte a unidade"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele "
"possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgstr "Ejetando o dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo ejetado. Isso pode demorar um pouco"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum modelo instalado"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
Daichi Kawahata
committed
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
msgid "_Access:"
msgstr "_Acesso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_upo:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Ace_sso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
msgid "O_thers:"
msgstr "Ou_tros:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
"é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
Daichi Kawahata
committed
"As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n"
"pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Por favor espere..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
msgid "Stop applying permissions recursively."
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
msgid "Apply recursively?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Aplicar recursivamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Não pergunte novamente"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será "
"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de "
"preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgstr "Proprietários de arquivo misturados"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Unknown file owner"
Og Maciel
committed
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
msgid "Write only"
msgstr "Apenas escrita"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
msgid "Read only"
msgstr "Apenas leitura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
msgid "Read & Write"
msgstr "Leitura & Escrita"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
msgstr "Variando (nenhuma alteração)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
msgid "Correct folder permissions automatically?"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para "
"entrar na pasta a partir de então."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
Daichi Kawahata
committed
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências do Gerenciador de arquivos"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Exibir"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
msgstr "Visão padrão"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
Daichi Kawahata
committed
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307
Daichi Kawahata
committed
msgid "Icon View"
msgstr "Visão de ícone"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
Daichi Kawahata
committed
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visão de lista detalhada"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
msgid "Compact List View"
msgstr "Visão de lista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
Daichi Kawahata
committed
msgid "Last Active View"
msgstr "Última visão ativa"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
msgid "Local Files Only"
msgstr "Somente arquivos locais"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
Daichi Kawahata
committed
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
Daichi Kawahata
committed
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
Daichi Kawahata
committed
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Data"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "_Formato:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgstr "Painel lateral"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373
msgstr "Painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
msgstr "Tamanho do ícon_e:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
msgstr "Muito pequeno"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
msgstr "Muito grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
msgstr "Painel em árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
msgstr "_Tamanho do ícone:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostrar e_mblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore "
"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar iten_s"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
"quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do "
"mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso "
"escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de "
"ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando "
"cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem "
"ativá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
msgstr "Clique do meio"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567
msgstr "Abrir pasta em uma nova _janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgstr "Abrir pasta em uma nova _aba"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Avançado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissões da pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\n"
"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
"Selecione o comportamento padrão abaixo:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
Daichi Kawahata
committed
msgstr "Perguntar sempre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplicar apenas à pasta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:623
msgid "Volume Management"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Gerenciador de Volumes"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilitar Gerenciamento de _volumes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades "
"removíveis\n"
Maximilian Schleiss
committed
"e mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progresso da operação de arquivo"
Daichi Kawahata
committed
#. build the tooltip text
Daichi Kawahata
committed
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d operação de arquivo em execução"
msgstr[1] "%d operações de arquivo em execução"
Daichi Kawahata
committed
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241
Daichi Kawahata
committed
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
Daichi Kawahata
committed
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
msgid "Names:"
msgstr "Nomes:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:311
Daichi Kawahata
committed
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:332
msgid "_Open With:"
msgstr "_Abrir com:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346
msgstr "Alvo do link:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378
msgstr "Localização:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403
msgstr "Excluído:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
Daichi Kawahata
committed
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:469
Daichi Kawahata
committed
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:493
msgstr "Espaço livre:"
Daichi Kawahata
committed
Daichi Kawahata
committed
#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:518
Daichi Kawahata
committed
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:783
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:882
msgstr "%s - Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:933
msgstr "link quebrado"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:944
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103
msgstr "Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1203
msgstr "misturado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:335
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:338
msgstr "_Enviar para"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:385