Skip to content
Snippets Groups Projects
zh_TW.po 101 KiB
Newer Older
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Du_plicate"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
msgid "_Rename..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgstr "恢復(_R)"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:562
msgid "Create _Document"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1259
msgid "Loading folder contents..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1743
msgid "New Empty File"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1744
msgid "New Empty File..."

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1833
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "從模板·\"%s\" 中建立新的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2032
msgid "Select by Pattern"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2038
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2047
msgid "_Pattern:"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2533
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "無法為 URL \"%s\" 建立連結"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3050
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3377
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3385
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3396
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "刪除所選檔案"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3410
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "複製所選檔案"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3427
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重新命名所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3435
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "恢復所選的檔案"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
msgid "Collecting files..."
msgstr "蒐集檔案中..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "無法恢復 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"資料夾 \"%s\" 不復存在,但是從垃圾桶中恢復檔案 \"%s\" 需要它。您想要再建立該"
"資料夾嗎?"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "無法移除 \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
#, fuzzy
msgid "T_rash"
msgstr "垃圾桶"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
#, fuzzy
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "無法連結至垃圾桶"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:618
msgid "Loading..."
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1170
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "_Paste Into Folder"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1271
msgid "P_roperties..."
#: ../thunar/thunar-util.c:78
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"

#: ../thunar/thunar-util.c:114
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知的使用者 \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:174
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "今天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:187
msgid "Yesterday"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨天"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:200
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr ""

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:205
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open New _Window"
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close _All Windows"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "_Close"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close this window"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Pr_eferences..."
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "編輯 Thunars 偏好設定"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_Reload"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Reload the current folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置表示(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Side Pane"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgstr "放大檢視(_N)"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Show the contents in more detail"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom _Out"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in less detail"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Normal Si_ze"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以正常大小顯示資料夾內容"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open _Parent"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open the parent folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the home folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "前往家目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:311
#, fuzzy
msgstr "使用檔案管理程式瀏覽檔案系統"

#: ../thunar/thunar-window.c:312
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "前往家目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:313
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "前往模板資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:314
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Go to the music folder"
msgstr "前往家目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:315
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "前往模板資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:316
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "前往家目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:317
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Go to the public folder"
msgstr "前往模板資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "T_emplates"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the templates folder"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Open Location..."
msgstr "開啟位址(_O)..."
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要開啟的位址"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Contents"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Display Thunar user manual"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "顯示 Thunar 相關資訊"
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Show _Hidden Files"
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路徑欄框風格(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具列風格(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Shortcuts"
msgstr "捷徑(_S)"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "設定是否要顯示側邊欄的捷徑區"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Tree"
msgstr "樹狀圖(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視側邊欄"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "View as _Icons"
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以圖示檢視要顯示的資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "View as _Detailed List"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "View as _Compact List"
#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以簡潔清單檢視方式顯示資料夾內容"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:812
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告:您正使用 root 帳號,您可能會損害您的系統。"
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Browse the network"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "無法啟動 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-window.c:1953
msgid "Failed to open parent folder"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1978
#, fuzzy
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "無法開啟模板資料夾"
#: ../thunar/thunar-window.c:2039
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2167
msgid "About Templates"
#: ../thunar/thunar-window.c:2189
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在 \"建立新文件\"·的右鍵選單中。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2196
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。·Thunar會將它加"
"入\"建立新文件\"的·右鍵選單中。\n"
"\n"
"接下來您只要利用·\"建立新文件\"·的右鍵選單就可以·在目前檢視的資料夾中輕鬆建立"
"好一份新的文件了。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2252
#, fuzzy
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "無法開啟模板資料夾"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2287
#, fuzzy
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "無法連結至垃圾桶"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2322
#, fuzzy
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "無法開啟家目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:2364
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar是快速且易於使用的檔案管理程式\n"
"是附屬於·Xfce·桌面環境計畫的工具程式。"
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理程式"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在頁面標籤的地方顯示小圖示"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不要從記憶體中卸除外掛"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "此欄目的通用稱呼,例如Firefox的通用稱呼即為 \"網頁瀏覽器\"。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
msgstr "要存取的 URL。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"本欄目的小提示,以Firefox 為例,您可以輸入 \"讓您瀏覽網站訊息\"。 儘量不要與"
"程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"選取此選項後,於檔案管理程式或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有"
"程式皆支援啟動提示功能。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗中執行指令"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
msgid "Failed to save \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 速度分級"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Insert _time:"
msgstr "插入"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "_At position:"
msgstr "位置(_A):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, fuzzy
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "插入·/·替換"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
msgstr ""

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
#, fuzzy
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "拍攝日期:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
msgid "Numbering"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法"
"(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式"
"是不區分大小寫的。"

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在·%ld:·%s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "以壓縮合併方式寄送 \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
"以電子郵件郵寄檔案時,您可以選擇直接寄送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予"
"以壓縮。強烈建議:寄送大型檔案之前先將其壓縮。"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "以壓縮合併方式寄送 %d 個檔案?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"以電子郵件寄送多個檔案時,您可以選擇直接寄送檔案(將多個檔案附加到一郵件上),"
"或將這些檔案以單一合併壓縮檔案的方式寄送。強烈建議在寄送多個大型檔案時採用合"
"併檔的方式"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "無法為 \"%s\" 建立符號連結"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505