Newer
Older
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x 於 %X"
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr "%.*s (複製 %u)%s"
#, c-format
msgid "link to %.*s.%s"
msgstr "連結至 %.*s.%s"
#, c-format
msgid "link %u to %.*s.%s"
msgstr "連結 %u 至 %.*s.%s"
msgstr "新分頁(_T)"
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "為顯示的位置開啟新分頁"
msgstr "新視窗(_W)"
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
msgstr "分離分頁(_H)"
msgstr "關閉此資料夾"
msgstr "關閉視窗(_A)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "關閉此視窗"
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉全部視窗(_A)"
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"
msgstr "編輯(_E)"
msgstr "偏好設定(_E)..."
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "編輯 Thunars 偏好設定"
msgstr "檢視(_V)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "更新(_R)"
msgid "Reload the current folder"
msgstr "重新整理目前的資料夾"
msgid "Spl_it View"
msgstr "分割檢視(_I)"
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "開啟/關閉分割檢視"
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置表示(_L)"
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路徑列風格(_P)"
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕"
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具列風格(_T)"
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕"
msgstr "側窗格(_S)"
msgid "_Shortcuts"
msgstr "捷徑(_S)"
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "設定是否要顯示捷徑窗格"
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視窗格"
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的選單列"
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"
msgid "Show the contents in more detail"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "顯示更詳細的資訊內容"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "縮小檢視(_O)"
msgid "Show the contents in less detail"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "顯示較少的資訊內容"
msgstr "一般大小(_Z)"
msgid "Show the contents at the normal size"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "以正常大小顯示資料夾內容"
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "清除已儲存的資料夾檢視設定(_F)"
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "刪除此資料夾的已儲存檢視設定"
msgid "_Icon View"
msgstr "圖示檢視(_I)"
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以圖示方式檢視資料夾"
msgid "_List View"
msgstr "列表檢視(_L)"
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾"
msgid "_Compact View"
msgstr "簡潔檢視(_C)"
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以簡潔清單方式檢視資料夾"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgstr "前往桌面資料夾"
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "瀏覽可從此電腦存取的所有本機與遠端磁碟與資料夾"
msgid "Display recently used files"
msgstr "顯示最近使用的檔案"
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶的內容"
msgid "Open _Parent"
msgstr "上層目錄(_P)"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟上層目錄"
msgid "_Open Location..."
msgstr "開啟位置(_O)..."
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要開啟的位置"
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "前往模板資料夾"
msgid "B_rowse Network"
msgstr "瀏覽網路(_R)"
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "顯示 Thunar 使用手冊"
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "顯示 Thunar 相關資訊"
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "到前一個瀏覽的資料夾"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切換到上一個分頁"
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切換到下一個分頁"
msgid "_Search for Files..."
msgstr "搜尋檔案……(_S)"
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr "在目前資料夾與最近的資料夾中搜尋特定檔案"
msgid "Cancel search for files"
msgstr "取消搜尋檔案"
#. add the label with the root warning
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "警告:您正在使用 root 帳號。您可能會弄壞自己的系統。"
msgstr "關閉分頁"
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "開啟位置「%s」"
msgid "Failed to open parent folder"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "無法開啟上層目錄"
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "瀏覽電腦失敗"
#. display the "About Templates" dialog
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "關於模板"
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立文件」的右鍵選單中。\n\n接下來您只要利用「建立文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
msgid "Do _not display this message again"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
#. display an error to the user
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"
#. display an error to the user
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr "無法顯示「最近」"
#. display an error to the user
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "無法顯示垃圾桶內容"
#. display an error to the user
msgid "Failed to browse the network"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "無法啟動 Catfish 進行搜尋"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "標籤"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "關於頁面標籤的文字"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgstr "常駐"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不要從記憶體中卸除插件"
msgstr "求助連結"
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgid "The user visible name of the renamer"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgstr "描述:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
msgstr "指令:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300
msgid "Working Directory:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307
msgid "The working directory for the program."
msgstr "工作目錄必需是絕對路徑"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332
msgid "The URL to access."
msgstr "要存取的 URL。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgstr "註解:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "此欄目的提示框,以 Firefox 為例,您可以輸入「讓您瀏覽網站訊息」。儘量不要與程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388
msgstr "選項:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394
msgid "Use _startup notification"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "使用啟動提示(_S)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行指令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程式皆支援啟動提示功能。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "在終端機中執行(_T)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432
msgid "Security:"
msgstr "安全:"
#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr "允許此檔案以 .desktop 檔案執行(_R)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr "選取這個以啟用執行檔權限位元 (+x)。如果未設定,Thunar 將不會啟動 .desktop 檔案。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457
msgid "Set this file as trusted"
msgstr "將此檔案設定為受信任"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr "選取此選項以將此 .desktop 檔案設定為受信任。這將會產生檔案的雜湊碼並透過 gvfs 儲存。額外的檢查可以避免惡意的啟動程式,例如偽裝成圖片,但預先設定了可執行旗標"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "連結"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824
Hydonsingore Cia
committed
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "無法儲存「%s」。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "拍攝日期:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "相機品牌:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "曝光時間:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "曝光調整:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "光圈值:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "測光模式:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "焦距:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "快門速度:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 速度分級:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgstr "軟體:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgstr "影像"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
msgstr "影像類型:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr[0] "%dx%d 像素"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgstr "轉換為(_V):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "字母大小寫轉換"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193
msgstr "插入時間(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgstr "位置(_A):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591
msgstr "插入日期/時間"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "字母小寫"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "字母大寫"
msgid "Title Case"
msgstr "標題"
msgid "First character uppercase"
msgstr "首字母大寫"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "插入"
msgstr "1, 2, 3, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "從前面(左邊)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the back (right)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "從後面(右邊)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "舊名 - 文字 - 號碼"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "號碼 - 文字 - 舊名"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "文字 - 號碼"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "號碼 - 文字"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgstr "目前"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgstr "拍攝日期"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
msgstr "文字(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
msgid "Insert / Overwrite"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgstr "數字格式(_N):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgstr "啟動參數(_S):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgstr "文字格式(_F):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "排入編號"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
msgid "Remove Characters"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "移除字元"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgstr "搜尋(_S):"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633
msgid "Enter the text to search for in the file names."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
msgid "Regular _Expression"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "常規表示法(_E)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以 Perl 相容標準常規表示法 (PCRE) 為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
msgstr "取代目標(_W):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "C_ase Sensitive Search"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "如果啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "搜尋並取代"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgstr "直接傳送(_D)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223
msgstr "傳送壓縮版(_P)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgstr "以封存檔傳送(_A)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "壓縮檔案中..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "無法建立暫時目錄"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "無法為「%s」建立符號連結"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "無法編寫新郵件"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "郵件接收者"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
msgid "Failed to connect to the Trash"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash contains files"
msgstr "垃圾桶內包含檔案"
msgid "Trash Applet"
msgstr "垃圾桶小程式"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "編輯動作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "建立動作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
msgid "Failed to save actions to disk."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "這個鍵盤快捷鍵目前被用於:「%s」"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360
msgid "Keyboard shortcut already in use"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid "No icon"
msgstr "無圖示"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知的終結元素 <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629