Newer
Older
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "曝光時間:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "曝光調整:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "光圈值:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "測光模式:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "閃光燈:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "焦距:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "快門速度:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 速度分級:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgstr "軟體:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgstr "影像"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgstr "影像類型:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "影像大小:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr[0] "%dx%d 像素"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgstr "轉換為(_V):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "字母大小寫轉換"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgstr "插入時間(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月"
"份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgstr "位置(_A):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgstr "插入日期/時間"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "字母小寫"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "字母大寫"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "首字大寫"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
msgstr "句式大小寫"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "插入"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "置換"
msgstr "1, 2, 3, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."
msgid "From the front (left)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "從前面(左邊)"
msgid "From the back (right)"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "從後面(右邊)"
msgid "Old Name - Text - Number"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "舊名 - 文字 - 號碼"
msgid "Number - Text - Old Name"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "號碼 - 文字 - 舊名"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "文字 - 號碼"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "號碼 - 文字"
msgstr "目前"
msgstr "拍攝日期"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgstr "文字(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "插入或覆寫"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgstr "數字格式(_N):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgstr "啟動參數(_S):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgstr "文字格式(_F):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "排入編號"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "要刪除的位置(_F):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "目的位置(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "移除字元"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgstr "搜尋(_S):"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "常規表示法(_E)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法"
"(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgstr "取代目標(_W):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式"
"是不區分大小寫的。"
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在 %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "搜尋並取代"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "以壓縮封存檔傳送「%s」?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgstr "直接傳送(_D)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgstr "傳送壓縮版(_P)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予"
"以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "以壓縮版封存檔傳送 %d 個檔案?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgstr "以封存檔傳送(_A)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),"
"或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案"
"時採用封存檔的方式。"
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "壓縮檔案中..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "無法建立暫時目錄"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "無法為「%s」建立符號連結"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "無法編寫新郵件"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "郵件接收者"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
msgid "Failed to connect to the Trash"
#. tell the user whether the trash is full or empty
msgid "Trash contains files"
msgstr "垃圾桶內包含檔案"
msgid "Trash Applet"
msgstr "垃圾桶小程式"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "自訂動作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"您可以設定自訂的動作以便在檔案管理員的右鍵選單中對\n"
Hydonsingore Cia
committed
"特定類別的檔案以自己的方式來作處理。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "新增一個自訂的動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "編輯目前所選的動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "刪除目前所選的動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "將目前所選的動作往上移一行"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "將目前所選的動作往下移一行"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "編輯動作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "建立動作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "您確定要刪除「%s」動作?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "如果您刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "一般"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgstr "描述(_D):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgstr "指令(_C):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"執行動作的指令 (包含必要的參數)。請查看下方所列出的支援參數變數的指令參數解"
"說,當執行指令時應替換掉那些變數。當使用大寫字母 (例:%F、%D、%N) 參數時,即"
"使所選的大寫字母參數超過一項,該動作也可以成功執行;否則的話,只要參數超過一"
"項就無法成功執行動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "使用啟動提示"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中"
"已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgstr "圖示(_I):"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:683
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "無圖示"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
Hydonsingore Cia
committed
"當啟動此動作時,以下的\n"
"指令參數都將被取代:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "首選檔案的路徑"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "所選檔案的路徑"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "首選檔名 (忽略路徑)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "所選檔名 (忽略路徑)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "執行條件"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgstr "檔案關鍵字(_F):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那"
"麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "執行條件為所選項目包含以下:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "目錄(_D)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "音效檔(_A)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "圖片檔(_I)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "文字檔(_T)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "影片檔(_V)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgstr "其它檔案(_O)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, at least one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"本頁面列出檔案管理員裡面會出現在滑鼠\n"
"右鍵情境選單中所能採用的可選動作。\n"
"您可在此指定比對檔案用的關鍵字樣式,\n"
"若是簡單樣式的列表,應以半型分號 \";\" 作其分隔\n"
"(例如 *.txt;*.doc)。當您決定要使用情境選單中的\n"
"特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案或\n"
"資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n"
"此外,您可以自行指定僅會出現在特定類型檔案右鍵\n"
"情境選單中的動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知狀況 <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知的意外關閉 <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1344
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1461
msgid "Command not configured"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "未設定好指令"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "設定自訂動作(_C)..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "無法啟動指定動作「%s」"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此開啟終端機"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "自訂動作範例"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "設為桌布"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar 檔案管理員"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
Hydonsingore Cia
committed
msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "在 Thunar 中開啟指定的資料夾"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "設定 Thunar 檔案管理員"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to display previewable files within a folder as "
#~ "automatically generated thumbnail icons."
#~ msgstr "選擇此選項以便在資料夾內將可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
#~ msgid "Go to the documents folder"
#~ msgstr "前往文件資料夾"
#~ msgid "Go to the downloads folder"
#~ msgstr "前往下載資料夾"
#~ msgid "Go to the music folder"
#~ msgstr "前往音樂資料夾"
#~ msgid "Go to the pictures folder"
#~ msgstr "前往圖片資料夾"
#~ msgid "Go to the videos folder"
#~ msgstr "前往影片資料夾"
#~ msgid "Go to the public folder"
#~ msgstr "前往公用資料夾"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "網路"
#~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
#~ msgstr "無法開啟資料夾「%s」"
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "在新視窗中開啟(_O)"
#~ msgid "E_ject Volume"
#~ msgstr "退出儲存裝置(_J)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "群組:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名稱:"
#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
#~ msgstr "無法決定「%s」的掛載點"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s Bytes"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
#~ msgstr "無法由「%s」(%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
#~ msgstr "無法執行「%s」"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的錯誤"
#~ msgid "Moving files..."
#~ msgstr "正在移動檔案..."
#~ msgid "Failed to read folder contents"
#~ msgstr "無法讀取資料夾內容"
#~ msgid "Failed to parse file"
#~ msgstr "無法處理檔案"
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "無效的檔名"
#~ msgid "Only local files may be renamed"
#~ msgstr "只能重新命名本地檔案"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入"
#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
#~ msgstr "無法將資料寫入 \"%s\""
#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
#~ msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料"
#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊"
#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
#~ msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
#~ msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\""
#~ msgid "Special files cannot be copied"
#~ msgstr "特殊檔案無法複製"
#~ msgid "Symbolic links are not supported"
#~ msgstr "尚未支援符號連結"
#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 重命名為 \"%s\""
#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 連結至 \"%s\""
#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 移動至 \"%s\""
#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
#~ msgstr "URI \"%s\" 並未指向垃圾桶中有效的資源"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "垃圾桶"
#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
#~ msgstr "在垃圾桶中無法移動或複製檔案"
#~ msgid "Failed to load application from file %s"
#~ msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式"
#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法移除 \"%s\":%s"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "指令"
#~ msgid "The command to run the mime handler"
#~ msgstr "執行 mime 處置元的指令"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "旗標"
#~ msgid "The flags for the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的旗標"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "圖示"
#~ msgid "The icon of the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的圖示"
#~ msgid "The name of the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的名稱"
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "%s 文件"
#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "URI \"%s\" 無效"
#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
#~ msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區"
#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
#~ msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "此項操作尚未支援"
#~ msgid "Invalidly escaped characters"
#~ msgstr "無效的跳脫字元"
#~ msgid "The desired thumbnail size"
#~ msgstr "指定縮圖大小"
#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
#~ msgstr "無法連結至·HAL·服務:·%s"
#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
#~ msgstr "建立資料夾 \"%s\"?"
#~ msgid "C_reate Folder"
#~ msgstr "建立資料夾(_R)"
#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "無法變更群組"
#~ msgid "Failed to apply new permissions"
#~ msgstr "無法套用新的權限設定"
#~ msgid "File Manager Settings"
#~ msgstr "檔案管理員"
#~ msgid "Thunar Settings"
#~ msgstr "Thunar: %s\n"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "檢視"
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "前往:"
#~ msgid "Switch to path bar mode"
#~ msgstr "切換到路徑列模式"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "開啟位址(_L)..."
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "主要工作列(_M)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的主要工作列"
#~ msgid "_Location Bar"
#~ msgstr "位址列(_L)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的位址列"
#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "隱藏(_H)"
#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "不要顯示任何位置表示方式"
#~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
#~ msgstr "不支援來自或指向垃圾桶中資源的連結"
#~ msgid "Delete the selected file permanently"
#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
#~ msgstr[0] "永久刪除所選的檔案"
#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
#~ msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s"
#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "無法移除 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳過嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "無法建立空檔案 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳過嗎?"
#~ msgid "Deleting directories..."
#~ msgstr "刪除目錄中..."
#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s"
#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "無法轉移根目錄"
#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "操作取消"
#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
#~ msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\""
#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
#~ msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\""