Skip to content
Snippets Groups Projects
zh_CN.po 140 KiB
Newer Older
msgstr "排列项目(_G)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "T_oggle Sort Order"
msgstr "切换排序顺序(_O)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Toggle ascending/descending sort order"
msgstr "切换升序/降序排序"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "By _Name"
msgstr "按名称(_N)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "按项目名称排列"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "按项目大小排列"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "By _Type"
msgstr "按文件类型(_T)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "按项目文件类型排列"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "按项目修改时间排列"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "按删除日期(_E)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "按项目删除时间排列"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "按升序对项目进行排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "_Descending"
msgstr "降序(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "按降序对项目进行排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1795
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "正在载入文件夹内容..."
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2355 ../thunar/thunar-window.c:4177
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "无法打开主文件夹"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2436
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgstr "按类型选择"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2441
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2443
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2456
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2457
msgctxt ""
"Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr " 将在主窗口中选择名称与您输入的通配符模式匹配的文件。"

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2471
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr "? 只匹配一个字符,\n* 匹配任意数量的字符,包括零。\n\n例如: *.txt, file??.png, pict\n\n如果没有任何 * 或 ? 通配符,模式将匹配名称中的任何位置。使用通配符时,模式必须在名称的开头和结尾都匹配。"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2475
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2476
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr "如果启用,字母大小写必须与模式匹配。\nExamp* 将匹配 Example.txt 而不是 example.txt"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2481
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr "匹配变音符号(_M)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2482
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr "如果启用,则需要重音符号来匹配图案。\nRés* 将匹配 Résumé.txt 而不会匹配 Resume.txt"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2866
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3060
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3106
msgid "Untitled document"
msgstr "无标题文档"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3602 ../thunar/thunar-window.c:4274
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开目录 “%s”"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Show size"
msgstr "显示大小"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Size in bytes"
msgstr "按字节计算的大小"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Show size in bytes"
msgstr "显示按字节计算的大小"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Filetype"
msgstr "文件类型"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Show filetype"
msgstr "显示文件类型"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Show display name"
msgstr "显示显示名称"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Last Modified"
msgstr "最后修改"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Show last modified"
msgstr "显示最后修改"
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr "配置工具栏"

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140
msgid "Configure the order and visibility of toolbar items."
msgstr "配置工具栏项的顺序和可见性."

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230
msgid "De_fault Order"
msgstr "默认顺序"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548
msgid "Comparing checksums..."
msgstr "正在对比校验码..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1122
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 还需要 %s 的空间才能复制到目标位置"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1156
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在尝试恢复 “%s”"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1185
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 却需要它"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1212
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "无法恢复文件夹 “%s”"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1293
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在尝试移动 “%s”"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1382
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "未能直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1607
msgid "Collecting files..."
msgstr "正在搜集文件..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1827
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1847
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 小时 (每秒 %s)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1855
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 分钟 (每秒 %s)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1862
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩余 %lu 秒 (每秒 %s)"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:637
msgstr "正在载入..."
#: ../thunar/thunar-util.c:303
msgid "Invalid path"
#: ../thunar/thunar-util.c:337
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知用户 “%s”"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:448
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:453
msgid "Today at %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:461
msgid "Yesterday"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:466
msgid "Yesterday at %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:484
#, c-format
msgid "%A at %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:489
#, c-format
msgid "%x at %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:752
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
#: ../thunar/thunar-util.c:754
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr "%.*s (复制 %u)%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:759
#, c-format
msgid "link to %.*s.%s"
msgstr "链接至 %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:764
#, c-format
msgid "link %u to %.*s.%s"
msgstr "链接 %u 至 %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-window.c:489
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../thunar/thunar-window.c:490
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "New _Tab"
msgstr "新标签(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:490
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "为当前显示的位置打开一个新的标签"
#: ../thunar/thunar-window.c:491
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口"
#: ../thunar/thunar-window.c:492
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "分离标签(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:492
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:493
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "C_lose Tab"
msgstr "关闭标签(_L)"
#: ../thunar/thunar-window.c:493
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Close this folder"
msgstr "关闭此文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:494
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgstr "关闭此窗口"
#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:497
#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"

#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "Undo the latest operation"
msgstr "撤消最后一次操作"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "Redo the latest operation"
msgstr "重做最后一次操作"

#: ../thunar/thunar-window.c:500
#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgstr "编辑 Thunar 首选项"
#: ../thunar/thunar-window.c:502
#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgstr "刷新(_R)"
#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "Reload the current folder"
msgstr "重载当前文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Spl_it View"
msgstr "拆分视图( _I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "打开/关闭拆分视图"

#: ../thunar/thunar-window.c:506
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置选择器(_L)"
#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "_Entry Style"
msgstr "条目样式(_E)"
#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "Traditional entry showing the current path"
msgstr "显示当前路径的传统条目"
#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "_Buttons Style"
msgstr "按钮样式(_B)"
#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "文件夹有其对应按钮的现代方式"
#: ../thunar/thunar-window.c:509
#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷方式(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "切换是否显示快捷方式栏"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "_Tree"
msgstr "树形(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切换是否显示树形栏"

#: ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr "更改此窗口图像预览的可见性"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "更改此窗口状态栏的显示"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "更改此窗口菜单栏的显示状态"

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr "配置工具栏(_T)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Configure the toolbar"
msgstr "配置工具栏"

#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "清除已保存的文件夹视图设置(_F)"

#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "删除此文件夹已保存的视图设置"

#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在当前窗口中切换是否显示隐藏文件"

#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid "Show File Hi_ghlight"
msgstr "显示高亮文件(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr "切换可在文件特定属性对话框中配置的文件高亮显示"

#: ../thunar/thunar-window.c:520
#: ../thunar/thunar-window.c:520
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "显示详细内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:523
#: ../thunar/thunar-window.c:523
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "显示大概内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:525
#: ../thunar/thunar-window.c:525
msgid "Show the contents at the normal size"
#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "_Icon View"
msgstr "图标视图(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "_List View"
msgstr "列表视图(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:529
msgid "_Compact View"
msgstr "紧凑视图(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:529
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:531
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:532
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"

#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgstr "主文件夹(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgstr "转到主文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:535
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../thunar/thunar-window.c:535
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "转到桌面文件夹"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:536
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "浏览此计算机可访问的所有本地和远程磁盘和文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:537
msgid "Display recently used files"
msgstr "显示最近使用的文件"

#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "T_rash"
msgstr "回收站(_R)"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "显示回收站内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "Open _Parent"
msgstr "向上一级(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:540
msgid "_Open Location..."
Mike Massonnet's avatar
Mike Massonnet committed
msgstr "打开位置(_O)..."
#: ../thunar/thunar-window.c:540
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要打开的位置"
#: ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
#: ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:543
msgid "B_rowse Network"
msgstr "浏览网络(_R)"
#: ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "显示 Thunar 用户手册"
#: ../thunar/thunar-window.c:547
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "显示 Thunar 的相关信息"
#: ../thunar/thunar-window.c:548
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: ../thunar/thunar-window.c:548
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "转到上一个访问过的文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "转到下一个访问过的文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切换到上一个标签"
#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切换到下一个标签"
#: ../thunar/thunar-window.c:553
msgid "_Search for Files..."
msgstr "搜索文件(_S)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:553
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr "在当前文件夹和最近访问中搜索指定文件"
#: ../thunar/thunar-window.c:554
msgid "Cancel search for files"
msgstr "取消搜索文件"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:901
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "警告: 您正在使用超级帐户。可能会损害您的系统。"
#: ../thunar/thunar-window.c:959
msgid "Size: "
msgstr "大小:"

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: ../thunar/thunar-window.c:1036
msgid "Search with Catfish..."
msgstr "用 Catfish 搜索..."

#: ../thunar/thunar-window.c:1047
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "还原选定项目"

#: ../thunar/thunar-window.c:2607
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"
#: ../thunar/thunar-window.c:3063
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "打开位置 \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:4117
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "无法打开父文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:4248
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "目录 \"%s\" 不存在。您是否希望创建它?"
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed

#: ../thunar/thunar-window.c:4250
msgid "Create directory"
msgstr "创建目录"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4319
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "无法浏览此计算机"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:4362
msgid "About Templates"
msgstr "关于模板"

#: ../thunar/thunar-window.c:4384
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。"
#: ../thunar/thunar-window.c:4391
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "如果您经常创建特定种类的文档,复制一份并放入此文件夹中。Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n\n然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一个副本。"
#: ../thunar/thunar-window.c:4403
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不再显示此信息(_N)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4437
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "无法打开文件系统根目录"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4473
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr "无法显示“最近访问” "

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4509
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "无法显示回收站的内容"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4545
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "无法浏览网络"
#: ../thunar/thunar-window.c:4656
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar 是 Xfce 桌面环境内一款快速易用的\n文件管理器。"
#: ../thunar/thunar-window.c:5813
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "无法使用 Catfish 进行搜索 "
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgstr "页面标签的文字"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在常规页面标签处显示的控件"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不从内存中卸载插件"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151
msgstr "帮助链接"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "重命名工具文档的 URL"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "用户可见的重命名工具名称"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "条目的通用名称,比如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "要执行的程序,可能带参数。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Working Directory:"
msgstr "工作目录:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "The working directory for the program."
msgstr "程序的工作目录"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330
msgstr "要访问的 URL。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重复以免显得累赘。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用启动通知(_S)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "选择此项后,从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都支持启动通知。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "选择此项在终端中运行命令。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Security:"
msgstr "安全:"

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr "允许此文件作为 .desktop 文件运行(_R)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr "选择此项以启用可执行权限 (+x)。如果未设置,Thunar 将不会启动 .desktop 文件。 "

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Set this file as trusted"
msgstr "将此文件设置为受信任"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr "选择此选项以信任此 .desktop 文件。 这将生成文件的校验码和并通过 gvfs 存储它。额外的检查将防止恶意启动器,例如假装是一张图片,但预先设置了可执行标志"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825
msgstr "无法保存 “%s”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgstr "拍摄日期:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgstr "相机商标:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgstr "相机型号:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgstr "曝光时间:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgstr "曝光程序:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgstr "测光方式:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgstr "快门速度:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 感光度:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132