Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 127 KiB
Newer Older
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:71
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:458
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:569
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s de %s livre (%d%% usado)"
#: ../thunar/thunar-history.c:296
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "O item será removido do histórico"

#: ../thunar/thunar-history.c:308
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:168
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:169
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo vazio \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\": %s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:640
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo local"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1015
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (cópia %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (cópia %u)"
#. I18N: name for first link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:828
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1731 ../thunar/thunar-list-model.c:1742
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "link to %s"
#. I18N: name for nth link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
msgid "link %u to %s"
msgstr "link %u para %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:287
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n\nSe você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../thunar/thunar-job.c:369
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"

#: ../thunar/thunar-job.c:426
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Você quer excluí-lo permanentemente?"

#: ../thunar/thunar-job.c:480
msgid "Do you want to create it?"
#: ../thunar/thunar-job.c:588
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Você quer ignorá-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:637
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para ter mais espaço."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:268
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:268 ../thunar/thunar-launcher.c:3043
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:269
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "Definir aplicação _padrão..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:269
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "Escolha um aplicativo que deve ser usado por padrão para abrir o arquivo selecionado"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: ../thunar/thunar-launcher.c:273
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar para"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:274
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:274
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is "
"selected, the current directory is bookmarked."
msgstr "Cria atalhos para todas as pastas selecionadas no painel lateral. Se nada for selecionado, um atalho para o diretório atual será criado."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:276
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:276
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vê as propriedades do arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:277 ../thunar/thunar-launcher.c:1536
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Criar link"
msgstr[1] "_Criar links"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:278
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:279
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:280
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:281
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _pasta..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:281
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:282
msgid "Create _Document"
msgstr "Criar _documento"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:282
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Criar novo documento a partir de um modelo "

#: ../thunar/thunar-launcher.c:284
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:285
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para a lixeira"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:291
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:291
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:292
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Colar na _pasta"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:292
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar para a pasta selecionada"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:293
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:293
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:294
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:294
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:296
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:296
msgid "Mount the selected device"
msgstr "Montar o dispositivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:297
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:297
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "Desmontar o dispositivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:298
msgid "Eject the selected device"
msgstr "Ejetar o dispositivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:916
msgid "Failed to open file \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:922
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:961
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:963
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:966
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1054 ../thunar/thunar-launcher.c:1837
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1478
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1482
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1482
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1487
msgid "Open in New _Tab"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em nova_aba"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1488
msgid "Open the selected directory in new tab"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em nova aba"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas abas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1497
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em nova_janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1498
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em nova janela"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1537
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar um link simbólico para o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Criar um link simbólico para cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1561
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1571
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado para sua localização original"
msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados para sua localização original"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1588
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Mover o arquivo selecionado para a lixeira"
msgstr[1] "Mover os arquivos selecionados para a lixeira"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1605
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Excluir permanentemente o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Excluir permanentemente os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1655
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1665
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1679
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1689
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1712
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1943
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "Painel lateral (Adicionar marcador)"
msgstr[1] "Painel lateral (Adicionar marcadores)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1944
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos"
msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1963
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Área de trabalho (criar link)"
msgstr[1] "Área de trabalho (criar links)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1964
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho"
msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1985 ../thunar/thunar-launcher.c:2023
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2497
msgid "New Empty File"
msgstr "Novo arquivo vazio"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2498
msgid "New Empty File..."
msgstr "Novo arquivo vazio..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:2697
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "Não há modelos instalados em \" 1 %s \""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2710
msgid "_Empty File"
msgstr "Arquivo _vazio"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:2816
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:2875
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Falha ao desmontar \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:2936
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2937 ../thunar/thunar-launcher.c:3006
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:3005
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""

#. we can only show a generic "Open" action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3025
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicativos padrão"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:3026
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão"
msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrão"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2482
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d arquivo: %s"
msgstr[1] "%d arquivos: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2490
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d pasta"
msgstr[1] "%d pastas"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2496
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2508
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2587
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espaço livre: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2612
msgid "\"%s\": broken link"
msgstr "\"%s\": link quebrado"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2617
msgid "\"%s\": %s link to %s"
msgstr "\"%s\": %s link para %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2623
msgid "\"%s\": shortcut"
msgstr "\"%s\": atalho"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2627
msgid "\"%s\": mountable"
msgstr "\"%s\": montável"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2634
msgid "\"%s\": %s %s"
msgstr "\"%s\": %s %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2643
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2653 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
msgid "Original Path:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2676
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2694
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Seleção: %s"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:337
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: ../thunar/thunar-notify.c:219
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Unmounting device"
msgstr "Desmontando o dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:220
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:226 ../thunar/thunar-notify.c:265
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:227 ../thunar/thunar-notify.c:266
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:259
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
msgid "Ejecting device"
msgstr "Ejetando o dispositivo"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-notify.c:260
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo ejetado. Isso pode demorar um pouco"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgid "Icon size"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
msgstr "O tamanho de ícones para a entrada de caminho"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "Ac_esso:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1002
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "Permitir a execução de programas não-confiáveis é um risco de segurança ao seu sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "As permissões de pasta estão inconsistentes, você pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Parar de aplicar permissões recursivamente."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\ntodos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Diversos proprietários de arquivo"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:622
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Write only"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Read only"
msgstr "Apenas leitura"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Read & Write"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Variando (nenhuma alteração)"
Nick Schermer's avatar
Nick Schermer committed

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões de _pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta a partir de então."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
msgid "View Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:360
msgid "List View"
msgstr "Exibição de lista"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Compact View"
msgstr "Exibição compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:381
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:878
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876
msgid "Local Files Only"
msgstr "Somente arquivos locais"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:875
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "_Lembrar configurações de exibição para cada pasta"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to remember view type, sort column, and sort order "
"individually for each folder"
msgstr "Selecione esta opção para lembrar o tipo de exibição, a coluna de classificação e a ordem de classificação individualmente para cada pasta"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:413
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "O suporte a metadados gvfs é necessário"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Desenhe quadros ao redor da miniatura"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "Selecione esta opção para desenhar quadros negros ao redor da miniatura."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você ordenar uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Mostrar tamanho dos arquivos em formato binário"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar o tamanho dos arquivos em formato binário em vez do decimal"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do ícone, em vez de abaixo do ícone."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:482
msgid "Window icon"
msgstr "Ícone da janela"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
msgid "Use current folder icon"
msgstr "Use o ícone da pasta atual"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "Selecione esta opção para usar o ícone da pasta atual como ícone da janela"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214
#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:537
msgid "Today / Custom"
msgstr "Hoje / Personalizado"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
msgstr "Formato personalizado de data a ser aplicado.\n\nOs especificadores mais comuns são:\n%d dia do mês\n%m mês\n%Y ano incluindo o século\n%H hora\n%M minuto\n%S segundo\n\nPara uma lista completa, verifique as páginas do manual do 'strftime'"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
msgid "Side Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
msgid "Shortcuts Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:596
msgid "_Icon Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:601
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:660
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:604
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:610
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas de ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Tree Pane"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
msgid "Icon _Size:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:683