Newer
Older
msgstr "Marca da câmera:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgstr "Modelo da câmera:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgstr "Tempo de exposição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Programa de exposição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgstr "Valor de abertura:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgstr "Modo de medição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgstr "Flash disparado:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgstr "Distância focal:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgstr "Velocidade do obturador:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "Taxas de velocidade ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgstr "Tipo da imagem:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixels"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
msgid "Uppercase / Lowercase"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
Og Maciel
committed
msgstr "Inserir _hora:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr "O formato descreve partes da data e da hora para inserir no nome do arquivo. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de data para maiores informações."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
msgstr "_Na posição:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Inserir data / hora"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgstr "ModoCamelo"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
msgstr "Maiúscula só no início da frase"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "001, 002, 003, ..."
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgid "From the front (left)"
msgid "From the back (right)"
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Nome antigo - Texto - Número"
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Número - Texto - Nome antigo"
Og Maciel
committed
msgstr "Atual"
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Data da foto tirada"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgstr "Formato do _número:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgstr "_Começar com:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgstr "_Formato do texto:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Remover _da posição:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "_Para posição:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
msgstr "Remover caracteres"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgstr "_Procurar por:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Digite o texto a ser procurado nos nomes dos arquivos."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Expressão regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgstr "Substituir _por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Diferenci_ar maiúsculas de minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar maiúsculas de minúsculas."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Expressão regular inválida, na posição do caractere %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgstr "Procurar e substituir"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Enviar \"%s\" como arquivo compactado?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgstr "Enviar _diretamente"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgstr "Enviar com_pactado"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr "Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Enviar %d como arquivo compactado?"
msgstr[1] "Enviar %d como arquivos compactados?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
Og Maciel
committed
msgstr "Enviar como p_acote"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr "Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os arquivos compactados em um único pacote e anexar este pacote. É altamente recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um pacote."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "Compactando arquivos..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "Comando ZIP terminou com erro %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
Maximilian Schleiss
committed
msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Falha ao criar link simbólico para \"%s\""
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Falha ao compactar %d arquivo"
msgstr[1] "Falha ao compactar %d arquivos"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
Og Maciel
committed
msgstr "Falha ao criar novo e-mail"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Destinatário do e-mail"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:325
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:374
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Falha ao conectar-se à lixeira"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
msgid "Trash contains files"
msgstr "A lixeira contém arquivos"
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicativo da lixeira"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Exibir a lixeira"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgstr "Editar ação"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
msgstr "Criar ação"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Falha ao salvar ações no disco"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
Og Maciel
committed
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a ação \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir uma ação personalizada, ela será permanentemente perdida."
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:365
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "No icon"
msgstr "Sem ícone"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Manipulador de elemento final chamado quando em contexto raiz"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:925
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Elemento de fechamento desconhecido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Falha ao determinar local para salvar uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1516
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Comando não configurado"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Configurar ações personali_zadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gerenciador de arquivos"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:421
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Falha ao executar a ação \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aqui"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Exemplo de uma ação personalizada"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "O nome da ação que será exibido no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Descrição:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "A descrição da ação que será exibida como dica na barra de status quando o item for selecionado no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Comando:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será aplicável mesmo se mais de um item estiver selecionado. Caso contrário a ação apenas será aplicável se exatamente um item estiver selecionado."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "Navegue pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo a ser usado para esta ação."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Usar notificação de inicialização"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr "Habilite esta opção se você quer que um cursor em espera seja mostrado ao lançar uma ação. Isso é altamente recomendável se você está com a prevenção de roubo de foco habilitada no seu gerenciador de janelas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgstr "Í_cone:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "Clique neste botão para selecionar um arquivo de ícone que será exibido no menu de contexto além do nome da ação escolhida acima."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr "Os seguintes parâmetros do comando serão substituídos ao executar a ação:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
msgid "the path to the first selected file"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "o caminho para o primeiro arquivo selecionado"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
msgid "the paths to all selected files"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "os caminhos para todos os arquivos selecionados"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "o diretório contendo o arquivo obtido em %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "os diretórios contendo os arquivos obtidos em %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
msgid "the first selected filename (without path)"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "o primeiro nome de arquivo selecionado (sem o caminho)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:23
msgid "the selected filenames (without paths)"
Daichi Kawahata
committed
msgstr "os nomes de arquivo selecionados (sem os caminhos)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
msgstr "Padrão de _arquivo:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr "Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta ação deve ser exibida para um arquivo selecionado. Se você especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula (por exemplo: *.txt;*.doc). "
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Aparece se a seleção contém:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
Daichi Kawahata
committed
msgstr "_Diretórios"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgstr "_Arquivos de áudio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
msgstr "Arquivos de _imagem"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
msgstr "Arquivos _texto"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgstr "Arquivos de _vídeo"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgstr "_Outros arquivos"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
"This page lists the conditions under which the action will appear in the "
"file managers context menus. The file patterns are specified as a list of "
"simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an "
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
msgstr "Esta página lista as condições nas quais a ação aparecerá nos menus de contexto do gerenciador de arquivos. Os padrões de arquivo são especificados como uma lista de padrões de arquivos simples separados por ponto-e-vírgula (por exemplo: *.txt;*.doc). Para que uma ação apareça no menu de contexto de um arquivo ou pasta, ao menos um desses padrões deve casar com o nome do arquivo ou pasta. Além disso, você pode especificar que a ação só deva aparecer para determinados tipos de arquivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Condições para aparecer"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
msgid "Custom Actions"
msgstr "Ações personalizadas"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers "
"context menus for certain kinds of files."
msgstr "Você pode configurar as ações personalizadas que irão aparecer nos menus de contexto do gerenciador de arquivos para determinados tipos de arquivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Adicionar uma nova ação personalizada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Editar a ação selecionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Excluir a ação selecionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Mover a ação atualmente selecionada uma linha para cima."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Mover a ação atualmente selecionada uma linha para baixo."
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:174
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos Thunar"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configurar o gerenciador de arquivos Thunar"
#: ../thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar é um navegador de arquivos especificamente desenhado para o Desktop Xfce, mas também pode servir como navegador de arquivos alternativo para outros ambientes de Desktop. Thunar apresenta um simples e limpo design de dois painéis para a navegação de todos os seus arquivos."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Rodar Thunar como superusuário"
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "Autenticação é requerida para rodar Thunar como superusuário."