Newer
Older
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562
#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:674
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s מתוך %s פנוי (%d%% בשימוש)"
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "הפריט יוסר מההיסטוריה"
msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את \"%s\""
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:168
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "תרשים ספרייה מבוסס איקונים"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:169
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "הקובץ \"%s\" כבר קיים"
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "אירע כשל ביצירת הקובץ הריק \"%s\": %s"
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "אירע כשל ביצירת הספריה \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "לא ניתן ליצור את הקישור הסימבולי אל \"%s\" מכיוון שאינו קובץ מקומי"
#. generate a useful error message
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "ארע כשל בשינוי הבעלים של \"%s\": %s"
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "ארע כשל בשינוי הקבוצה של \"%s\": %s"
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "אירע כשל בשינוי ההרשאות של \"%s\": %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "הקובץ \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?\n\nאם יוחלף קובץ קיים, תוכנו יוחלף."
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "האם ברצונך להחליף את זה?"
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות?"
msgid "Do you want to create it?"
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "האם ברצונך לדלג על זה?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "אין די מקום ביעד. יש לנסות להסיר קבצים כדי לפנות מקום."
msgid "Open With Other _Application..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:273 ../thunar/thunar-launcher.c:3278
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "בחר יישום אחר שבאמצעותו יש לפתוח את הקובץ הנבחר"
msgid "Set _Default Application..."
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "בחר ישום שאמור לשמש כברירת מחדל לפתיחת הקובץ הנבחר"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
msgid "_Send To"
msgstr "_שלח אל"
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_הוסף סימניה"
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is "
"selected, the current directory is bookmarked."
msgstr "צור סימניות לכל התיקיות הנבחרות בלוח הצידי. אם שום דבר לא נבחר, הספרייה הנוכחית מסומנת."
msgid "_Properties..."
msgstr "מאפיינים..."
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "הצג את המאפיינים של הקובץ שנבחר"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:282 ../thunar/thunar-launcher.c:1609
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "צור _קישור"
msgstr[1] "צור _קישורים"
msgstr[2] "צור _קישורים"
msgstr[3] "צור _קישורים"
msgid "Du_plicate"
msgstr "ש_כפל"
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "מחק את כל הקבצים והתיקיות שבתוך אשפה"
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "הסר את הקבצים הנבחרים מאחרונים"
msgid "Create _Folder..."
msgstr "צור _תיקייה..."
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "צור תיקייה ריקה בתוך התיקייה הנוכחית"
msgid "Create _Document"
msgstr "צור _מסמך"
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "צור מסמך חדש מתבנית"
msgid "_Restore"
msgstr "_שחזר"
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "העבר ל_אשפה"
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "העברה או העתקה של הקבצים שבחרת קודם בעזרת פקודת גזירה או העתקה"
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_הדבק לתוך תיקייה"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "העבר או העתק את הקבצים שבחרת קודם בעזרת פקודת גזירה או העתקה אל התיקייה הנבחרת"
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועתקים בעזרת פקודת הדבק"
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועברים בעזרת פקודת הדבק"
msgid "Mount the selected device"
msgstr "עגן את ההתקן הנבחר"
msgid "_Unmount"
msgstr "בטל _עגינה"
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "נתק את ההתקן הנבחר"
msgid "Eject the selected device"
msgstr "שלוף את ההתקן הנבחר"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:306
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_ערוך משגר"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:306
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:931
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "אירע כשל בפתיחת הקובץ"
msgstr[1] "אירע כשל בפתיחת %d קבצים"
msgstr[2] "אירע כשל בפתיחת %d קבצים"
msgstr[3] "אירע כשל בפתיחת %d קבצים"
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח את כל התיקיות?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון מנהל קבצים נפרד."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות מנהלי קבצים נפרדים."
msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות מנהלי קבצים נפרדים."
msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d חלונות מנהלי קבצים נפרדים."
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "פתח חלון חדש %d"
msgstr[1] "פתח %d חלונות חדשים"
msgstr[2] "פתח %d חלונות חדשים"
msgstr[3] "פתח %d חלונות חדשים"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1069 ../thunar/thunar-launcher.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "נכשל לעגן את \"%s\""
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "פתח את הקובץ הנבחר"
msgstr[1] "פתח את הקבצים הנבחרים"
msgstr[2] "פתח את הקבצים הנבחרים"
msgstr[3] "פתח את הקבצים הנבחרים"
msgid "_Execute"
msgstr "_בצע"
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "הפעל את הקובץ הנבחר"
msgstr[1] "בצע את הקבצים הנבחרים"
msgstr[2] "בצע את הקבצים הנבחרים"
msgstr[3] "בצע את הקבצים הנבחרים"
msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
msgstr[1] "פתיחה ב־%d _לשוניות חדשות"
msgstr[2] "פתיחה ב־%d _לשוניות חדשות"
msgstr[3] "פתיחה ב־%d _לשוניות חדשות"
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "פתח את הספריה הנבחרת בלשונית חדשה"
msgstr[1] "פתח את הספריות הנבחרות ב־%d לשוניות חדשות"
msgstr[2] "פתח את הספריות הנבחרות ב־%d לשוניות חדשות"
msgstr[3] "פתח את הספריות הנבחרות ב־%d לשוניות חדשות"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
msgstr[1] "פתיחה ב־%d _חלונות חדשים"
msgstr[2] "פתיחה ב־%d _חלונות חדשים"
msgstr[3] "פתיחה ב־%d _חלונות חדשים"
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "פתח את הספריה הנבחרת בחלון חדש"
msgstr[1] "פתח את הספריות הנבחרות ב־%d חלונות חדשים"
msgstr[2] "פתח את הספריות הנבחרות ב־%d חלונות חדשים"
msgstr[3] "פתח את הספריות הנבחרות ב־%d חלונות חדשים"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "צור קישור סמלי עבור הקובץ שנבחר"
msgstr[1] "צור קישור סמלי עבור כל אחד מהקבצים שנבחרו"
msgstr[2] "צור קישור סמלי עבור כל אחד מהקבצים שנבחרו"
msgstr[3] "צור קישור סמלי עבור כל אחד מהקבצים שנבחרו"
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "שנה את שם הקובץ הנבחר"
msgstr[1] "שנה את שמות הקבצים הנבחרים"
msgstr[2] "שנה את שמות הקבצים הנבחרים"
msgstr[3] "שנה את שמות הקבצים הנבחרים"
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "שחזר את הקובץ הנבחר למיקומו המקורי"
msgstr[1] "שחזר את הקובץ הנבחר למיקומו המקורי"
msgstr[2] "שחזר את הקבצים הנבחרים למיקומם המקורי"
msgstr[3] "שחזר את הקבצים הנבחרים למיקומם המקורי"
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] "שחזר את הקובץ הנבחר למיקומו המקורי ופתח את המיקום בחלון/לשונית חדשים"
msgstr[1] "שחזר את הקובץ הנבחר למיקומו המקורי ופתח את המיקום בחלון/לשונית חדשים"
msgstr[2] "שחזר את הקובץ הנבחר למיקומו המקורי ופתח את המיקום בחלון/לשונית חדשה"
msgstr[3] "שחזר את הקבצים הנבחרים למיקומם המקורי ופתח את המיקומים בחלון/לשונית חדשים"
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "העבר את הקובץ הנבחר לאשפה"
msgstr[1] "העבר את הקבצים הנבחרים לאשפה"
msgstr[2] "העבר את הקבצים הנבחרים לאשפה"
msgstr[3] "העבר את הקבצים הנבחרים לאשפה"
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "מחק באופן קבוע את הקובץ הנבחר"
msgstr[1] "מחק באופן קבוע את הקבצים הנבחרים"
msgstr[2] "מחק באופן קבוע את הקבצים הנבחרים"
msgstr[3] "מחק באופן קבוע את הקבצים הנבחרים"
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "הכן את הקובץ הנבחר להיות מועבר בעזרת פקודת הדבק"
msgstr[1] "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועברים בעזרת פקודת הדבק"
msgstr[2] "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועברים בעזרת פקודת הדבק"
msgstr[3] "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועברים בעזרת פקודת הדבק"
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "הכן את הקובץ הנבחר להיות מועתק בעזרת פקודת הדבק"
msgstr[1] "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועתקים בעזרת פקודת הדבק"
msgstr[2] "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועתקים בעזרת פקודת הדבק"
msgstr[3] "הכן את הקבצים הנבחרים להיות מועתקים בעזרת פקודת הדבק"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "הדבק את לוח הגזירים"
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "לוח צידי (הוסף סימניה)"
msgstr[1] "לוח צידי (הוסף סימניה)"
msgstr[2] "לוח צידי (הוסף סימניה)"
msgstr[3] "לוח צידי (הוסף סימניות)"
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "הוספת התיקייה הנבחרת לחלונית הצד של קיצורים"
msgstr[1] "הוספת התיקיות הנבחרות לחלונית הצד של קיצורים"
msgstr[2] "הוספת התיקיות הנבחרות לחלונית הצד של קיצורים"
msgstr[3] "הוספת התיקיות הנבחרות לחלונית הצד של קיצורים"
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "שולחן עבודה (צור קישור)"
msgstr[2] "שולחן עבודה (צור קישורים)"
msgstr[3] "שולחן עבודה (צור קישורים)"
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "צור קישור אל הקובץ הנבחר בשולחן העבודה"
msgstr[1] "צור קישורים אל הקבצים הנבחרים בשולחן העבודה"
msgstr[2] "צור קישורים אל הקבצים הנבחרים בשולחן העבודה"
msgstr[3] "צור קישורים אל הקבצים הנבחרים בשולחן העבודה"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2087 ../thunar/thunar-launcher.c:2125
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "שלח את הקובץ הנבחר אל \"%s\""
msgstr[1] "שלח את הקבצים הנבחרים אל \"%s\""
msgstr[2] "שלח את הקבצים הנבחרים אל \"%s\""
msgstr[3] "שלח את הקבצים הנבחרים אל \"%s\""
#. ask the user to enter a name for the new empty file
msgid "New Empty File"
msgstr "קובץ ריק חדש"
msgid "New Empty File..."
msgstr "קובץ ריק חדש..."
#, c-format
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "אין תבניות מותקנות בתוך \"%s\""
msgid "_Empty File"
msgstr "קובץ _ריק"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3002
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3041
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "נכשל להוציא את \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "נכשל לבטל עגינה של \"%s\""
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "פתח בעזרת \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3168 ../thunar/thunar-launcher.c:3237
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "פתח את הקובץ הנבחר בעזרת \"%s\""
msgstr[1] "פתח את הקבצים הנבחרים בעזרת \"%s\""
msgstr[2] "פתח את הקבצים הנבחרים בעזרת \"%s\""
msgstr[3] "פתח את הקבצים הנבחרים בעזרת \"%s\""
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_פתח בעזרת \"%s\""
#. we can only show a generic "Open" action
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "פתח בעזרת יישומי ברירת מחדל"
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "פתח את הקובץ שנבחר בעזרת יישום ברירת מחדל"
msgstr[1] "פתח את הקבצים הנבחרים בעזרת יישומי ברירת מחדל"
msgstr[2] "פתח את הקבצים הנבחרים בעזרת יישומי ברירת מחדל"
msgstr[3] "פתח את הקבצים הנבחרים בעזרת יישומי ברירת מחדל"
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d קובץ: %s"
msgstr[1] "%d קובץ: %s"
msgstr[2] "%d קובץ: %s"
msgstr[3] "%d קבצים: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2910 ../thunar/thunar-size-label.c:449
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d קובץ"
msgstr[1] "%d קובץ"
msgstr[2] "%d קבצים"
msgstr[3] "%d קבצים"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2915 ../thunar/thunar-size-label.c:448
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d תיקייה"
msgstr[1] "%d תיקייה"
msgstr[2] "%d תיקייה"
msgstr[3] "%d תיקיות"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2930 ../thunar/thunar-list-model.c:3103
msgid "Last Modified: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
msgid "broken link"
msgstr "קישור שבור"
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "קישור אל %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3075 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Selection: %s"
msgstr "בחירה: %s"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:351
msgid "File does not exist"
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "ההתקן \"%s\" מצוי כעת בביטול עגינה על ידי המערכת. אנא אל תסיר את המדיה ואל תנתק את הכונן"
#: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267
#: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "יש מידע אשר צריך להיכתב אל ההתקן \"%s\" בטרם תתאפשר הסרתו. אנא אל תסיר את המדיה ואל תנתק את הכונן"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "ההתקן \"%s\" מצוי כעת בתהליך הוצאה. זה עשוי לקחת זמן מה"
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "גודל האיקון עבור ערך הנתיב"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
msgid "Acce_ss:"
msgstr "גי_שה:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "התר לקובץ זה לפעול כ_תוכנית"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "להרשות לתוכניות לא בטוחות לפעול מהווה סיכון בטחוני למערכת שלך."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "הרשאות התיקייה אינן עקביות, יתכן ולא תוכל לעבוד עם קבצים בתיקייה זו."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "הקלק כאן כדי לתקן באופן אוטומטי את הרשאות התיקייה."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "הפסק להחיל הרשאות באופן רקורסיבי."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "האם ברצונך להחיל את השינויים שלך באופן רקורסיבי\nעל כל הקבצים והתת-תיקיות בתיקיה נבחרת זו?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "אם בחרת באפשרות זו, בחירתך תישמר ולא תשאל שוב. אפשר לשנות את בחירתך לאחר מכן בעזרת דו-שיח העדפות."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "כתיבה בלבד"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
msgid "Read only"
msgstr "קריאה בלבד"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "לתקן הרשאות תיקייה באופן אוטומטי?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "הרשאות התיקייה תאופסנה למצב עקבי. רק משתמשים המורשים לקרוא את תוכן תיקייה זו יורשו להיכנס לתיקייה לאחר מכן."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
msgid "File Manager Preferences"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid "View Settings"
msgstr "הבט בהגדרות"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344
msgid "View _new folders using:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
msgid "List View"
msgstr "מבט רשימה"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Compact View"
msgstr "מבט קומפקטי"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
msgid "Show thumbnails:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1024
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1136
msgid "Local Files Only"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr "הצג תמונות ממוזערות רק עבור קבצים קטנים מ:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "_זכור הגדרות מבט לכל תיקייה"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr "בחר אפשרות זו לזכירה פרטנית עבור כל תיקייה של סוג תצוגה, רמת זום, עמודת מיון וסדר מיון"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "נדרשת תמיכה במטא-דאטה gvfs"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "צייר מסגרות מסביב לתמונות ממוזערות"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "בחר באפשרות זו לציור מסגרות שחורות מסביב לתמונות ממוזערות."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
msgid "Sort _folders before files"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להציג תיקיות לפני קבצים כאשר התיקייה ממויינת."