Skip to content
Snippets Groups Projects
zh_TW.po 104 KiB
Newer Older
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "您確定要刪除「%s」動作?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "如果您刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
msgstr "此指令 (包含必要的參數) 可用來執行的動作。請參看 the command parameter legend below for a list of 支援的參數列表 variables, which will be substituted when launching the command. 當使用大寫字母 (e.g. %F, %D, %N) 的參數時,即使有下其他參數大寫字母關聯的動作也會被優先執行。如果選取了 超過一個項目, Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "使用啟動提示"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
msgstr "如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"指令參數都將被取代:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "首選檔名 (忽略路徑)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "所選檔名 (忽略路徑)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
msgstr "檔案關鍵字(_F):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "執行條件為所選項目包含以下:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"本頁面列出了在檔案管理員裡會出現在\n"
"滑鼠右鍵選單中所能採用的可選動作。\n"
"您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n"
"其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n"
"(例如 *.txt;*.doc).當您決定要使用右鍵選單中的\n"
"特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n"
"或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n"
"此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n"
"設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n"
"動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知的意外關閉 <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
Brian Tarricone's avatar
Brian Tarricone committed
#, c-format
msgid "Command not configured"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "設定自訂動作(_C)..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "無法啟動指定動作「%s」"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr "自訂動作範例"
Daichi Kawahata's avatar
Daichi Kawahata committed
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar 檔案管理員"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "在 Thunar 中開啟指定的資料夾"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "設定 Thunar 檔案管理員"
Jannis Pohlmann's avatar
Jannis Pohlmann committed
#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
#~ msgstr "無法執行「%s」"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的錯誤"
#~ msgid "Moving files..."
#~ msgstr "正在移動檔案..."
#~ msgid "Failed to read folder contents"
#~ msgstr "無法讀取資料夾內容"
#~ msgid "Failed to parse file"
#~ msgstr "無法處理檔案"
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "無效的檔名"
#~ msgid "Only local files may be renamed"
#~ msgstr "只能重新命名本地檔案"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入"
#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
#~ msgstr "無法將資料寫入 \"%s\""
#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
#~ msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料"
#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊"
#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
#~ msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
#~ msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\""
#~ msgid "Special files cannot be copied"
#~ msgstr "特殊檔案無法複製"
#~ msgid "Symbolic links are not supported"
#~ msgstr "尚未支援符號連結"
#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 重命名為 \"%s\""
#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 連結至 \"%s\""
#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 移動至 \"%s\""
#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
#~ msgstr "URI \"%s\" 並未指向垃圾桶中有效的資源"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "垃圾桶"
#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
#~ msgstr "在垃圾桶中無法移動或複製檔案"
#~ msgid "Failed to load application from file %s"
#~ msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式"
#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法移除 \"%s\":%s"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "指令"
#~ msgid "The command to run the mime handler"
#~ msgstr "執行 mime 處置元的指令"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "旗標"
#~ msgid "The flags for the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的旗標"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "圖示"
#~ msgid "The icon of the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的圖示"
#~ msgid "The name of the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的名稱"
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "%s 文件"
#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "URI \"%s\" 無效"
#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
#~ msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區"
#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
#~ msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "此項操作尚未支援"
#~ msgid "Invalidly escaped characters"
#~ msgstr "無效的跳脫字元"
#~ msgid "The desired thumbnail size"
#~ msgstr "指定縮圖大小"
#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
#~ msgstr "無法連結至·HAL·服務:·%s"
#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
#~ msgstr "建立資料夾 \"%s\"?"
#~ msgid "C_reate Folder"
#~ msgstr "建立資料夾(_R)"
#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "無法變更群組"
#~ msgid "Failed to apply new permissions"
#~ msgstr "無法套用新的權限設定"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "卸載裝置(_U)"
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
#~ msgstr "無法卸載·\"%s\""

#~ msgid "File Manager Settings"

#~ msgid "Thunar Settings"
#~ msgstr "Thunar: %s\n"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "檢視"
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "前往:"
#~ msgid "Switch to path bar mode"
#~ msgstr "切換到路徑列模式"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "開啟位址(_L)..."
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "主要工作列(_M)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的主要工作列"
#~ msgid "_Location Bar"
#~ msgstr "位址列(_L)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的位址列"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "內容(_P)"
#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "隱藏(_H)"
#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "不要顯示任何位置表示方式"
#~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
#~ msgstr "不支援來自或指向垃圾桶中資源的連結"
#~ msgid "Delete the selected file permanently"
#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
#~ msgstr[0] "永久刪除所選的檔案"

#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
#~ msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s"
#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "無法移除 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳過嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "無法建立空檔案 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳過嗎?"
#~ msgid "Deleting directories..."
#~ msgstr "刪除目錄中..."
#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s"
#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "無法轉移根目錄"
#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "操作取消"
#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
#~ msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\""
#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
#~ msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\""