Newer
Older
# Brazilian portuguese translation of the xfce4-clipman-plugin package.
# Copyright (C) 2005-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-clipman-plugin package.
# Gunther Furtado <gunzera0@yahoo.com.br>
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-clipman-plugin 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#: ../xfce4-clipman-plugin.desktop.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin-autostart.desktop.in.h:1
msgstr "Gerenciador de área de transferência"
#: ../xfce4-clipman-plugin.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin-autostart.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/main-panel-plugin.c:73
#: ../panel-plugin/main-status-icon.c:63 ../panel-plugin/main-status-icon.c:88
#: ../panel-plugin/main-status-icon.c:127 ../panel-plugin/plugin.c:306
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:1
msgid "Bugz"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:2
msgid "Edit with Gimp"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:3
msgid "GNOME Bug"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:4
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:5
msgstr ""
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:6
msgid "Shrink the URL"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:7
msgid "View with Ristretto"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:8
msgid "Xfce Bug"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Action</b>"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento da área de transferência</b>"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"By default the action is triggerred by a selection, check this option to "
"trigger the action only when you make a manual copy"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:8
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:9
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:10
"If checked, the clipboard texts will be matched against regular expressions "
"and a menu will display possible actions"
"If checked, the selections will be synced with the default clipboard in a "
"way that you can paste what you select"
msgid ""
"If checked, the selections won't affect the history except the manual copies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "If checked, this option allows to store one image inside the history"
msgstr ""
"Selecionar esta opção para mostrar números para os itens da lista do "
"histórico."
msgid ""
"If checked, this option will restore the history on every new Xfce session"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Ignore s_elections"
msgstr "_Ignorar seleções"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:19
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:20
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:21
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:22
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:23
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Sync _selections"
msgstr "_Ignorar seleções"
msgid "The pattern is always anchored within the special characters ^$"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/settings-dialog.glade.h:26
"You can use the substitution parameters \"\\1\", \"\\2\" and so on in the "
"commands. The parameter \"\\0\" represents the complete text. If you don't "
"know regular expressions, have a look at the documentation of Clipman that "
"has an introdution for them."
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute the command \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to clear the history?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar o histórico?"
#. Insert empty menu item
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "< Área de transferência vazia >"
#: ../panel-plugin/plugin.c:294
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/plugin.c:308
#, fuzzy
msgid "Clipboard Manager for Xfce"
msgstr "Gerenciador da área de transferência para a área de trabalho do Xfce"
"Gunther Furtado\n"
"Vladimir Melo\n"
"Og Maciel"
#, fuzzy
msgid "Unable to open the settings dialog"
msgstr "Não foi possível abrir a url: %s"
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
#~ msgid "Save clipboard contents on _exit"
#~ msgstr "Salvar o cont_eúdo da área de transferência ao sair"
#~ msgid "A_dd selections to the history"
#~ msgstr "A_dicionar as seleções ao histórico"
#~ msgid "_Show item numbers"
#~ msgstr "Apre_sentar números dos itens"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
#~ msgid "Clipboard history items:"
#~ msgstr "Itens do histórico da área de transferência:"
#~ msgid "Menu item characters:"
#~ msgstr "Caracteres do item de menu:"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Limpar histórico"
#~ msgid "Clipman History"
#~ msgstr "Histórico do Clipman"
#~ msgid "Pre_vent empty clipboard"
#~ msgstr "E_vitar área de transferência vazia"
#~ msgid "Normal clipboard _management"
#~ msgstr "Gerencia_mento normal de área de transferência"
#~ msgid "Strictly separate _both clipboards"
#~ msgstr "Sepa_rar estritamente as áreas de transferência"
#~ msgid "Se_parate clipboards"
#~ msgstr "Se_parar áreas de transferência"
#~ msgid "<b>Menu Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Aparência do Menu</b>"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "Are you sure you want to remove this clip from the history?"
#~ msgstr "Tem certeza de que quer remover esta entrada do histórico?"
#~ msgid "< Default History Empty >"
#~ msgstr "< Histórico Padrão Vazio >"
#~ msgid "< Selection History Empty >"
#~ msgstr "< Histórico de Seleções Vazio >"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to save the clipboard history when you exit Xfce and "
#~ "restore it when you login again."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para salvar o histórico da área de transferência ao "
#~ "sair do Xfce e restaurá-lo ao voltar."
#~ msgid ""
#~ "Select this option will prevent Clipman from including the contents of "
#~ "the selection in the history."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para evitar que o Clipman inclua os conteúdos da "
#~ "seleção no histórico."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to prevent an empty clipboard. The most recent history "
#~ "item will be added to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para evitar que a área de transferência fique vazia. "
#~ "A entrada mais recente do histórico será adicionada à área de "
#~ "transferência."
#~ msgid ""
#~ "When you've copied or cut some text and it is already in the Clipman "
#~ "history from the selection clipboard, only the content location will be "
#~ "changed.\n"
#~ "\n"
#~ "When a history item is clicked, the content will be copied to both "
#~ "clipboards."
#~ msgstr ""
#~ "Quando for copiado ou recortado algum texto que já esteja no histórico do "
#~ "Clipman proveniente da área de transferência de seleções, somente a "
#~ "localização do conteúdo será modificada.\n"
#~ "\n"
#~ "Quando um item do histórico for selecionado, seu conteúdo será copiado "
#~ "para as duas áreas de transferêcia."
#~ msgid ""
#~ "When you've copied or cut some text it will be added to the Clipman "
#~ "history, there will also be a duplicate in the history from the "
#~ "selection clipboard.\n"
#~ "\n"
#~ "When a history item is clicked, the content will only be copied to the "
#~ "clipboard it origionally came from.\n"
#~ "\n"
#~ "This options will work best when you select the \"Separate Clipboards\" "
#~ "option from the Appearance tab."
#~ msgstr ""
#~ "Quando algum texto for copiado ou recortado, será adicionado ao histórico "
#~ "do Clipman e também ao histórico da área de transferência de seleções.\n"
#~ "\n"
#~ "Quando um item do histórico é selecionado, seu conteúdo será copiado "
#~ "somente para a área de transferência da qual veio originalmente.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta opção funcionará melhor quando a opção \"Separar áreas de "
#~ "transferência\" for selecionada a partir da aba Aparência."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to order the history list by primairy and selection "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar esta opção para ordenar a lista do histórico por \n"
#~ "área de transferência principal e de seleções."
#~ msgid "The number of items stored in the history list."
#~ msgstr "Número de itens armazenado na lista do histórico."
#~ msgid ""
#~ "The number of characters showed in the history list. After this amount of "
#~ "characters, the history label will be ellipsized."
#~ msgstr ""
#~ "Número de caracteres mostrados na lista do histórico, após os quais, "
#~ "serão adicionadas reticências ao item no histórico."