Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008
# Cooligan <ppt23@lkj.hopto.org>, 2013
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005
# Hendrik Brandt <heb@mate-de.org>, 2006
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 00:29+0000\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "_Energieverwaltung"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Bildschirmschoner_thema:"
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Sitzung auf _untätig setzen nach:"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Warnung: Der Bildschirm wird für den Systemadministrator nicht gesperrt.</b>"
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners"
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau des Bildschirmschoners</b>"
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Bildschirmschonerthemen"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Weltraum"
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U auf %h</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Nachricht hinterlassen"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Benutzer wechseln"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "_Abmelden"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbruch"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "_Entsperren"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Eine Nachricht für %R hinterlassen:</b>"
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Das MATE-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen"
#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Schwebendes Gnome"
#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Das GNOME-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen"
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Bilderordner"
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen"
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop-Art-Felder"
#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil."
#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n"
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen"
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen"
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben"
msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder"
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters"
msgid "The source image to use"
msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild"
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm"
#, c-format
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
msgstr "Sie müssen ein Bild angeben. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n"
msgid "Location to get images from"
msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden"
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder"
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen"
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen"
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner"
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein."
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Den Bildschirmschoner beenden"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Die Länge der Bildschirmschoneraktivität abfragen"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Den Bildschirm über den laufenden Bildschirmschonerprozess sofort sperren"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Wechseln zu einer anderen Grafik-Demo, falls der Bildschirmschoner aktiv ist"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Deaktivieren des Bildschirmschoners, falls er aktiv ist (Bildschirmabdunkelung aufheben)"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgstr "Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu simulieren"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei aktiver Sperre blockiert."
#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgaben anzeigen"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "Nicht verwendet"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator erzwungen)"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort ist unverändert"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Altes UNIX-Passwort:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes."
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern."
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Legitimierung ist gescheitert."
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"
#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Die Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner korrekt installiert ist"
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Kein Hintergrundprozess"
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen aktivieren"
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Bildschirmschoner und Bildschirmsperrung starten"
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden"
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet."
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen."
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen"
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem"
#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv"
#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "Die Zeit ist abgelaufen."
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert."