Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
"Project-Id-Version: xfce4-screenshooter.master\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Milen Milev <fanfolet@gmail.com>\n"
"Language-Team: BULGARIAN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: BULGARIAN\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being transferred to:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Снимката е изпратена до:</span>"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:672
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:689
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:881
#: ../lib/screenshooter-utils.c:64
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Направи снимка на екрана"
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Район за прихващане</span>"
msgid "Entire screen"
msgstr "Целия екран"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:757
#: ../src/main.c:53
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Направи снимка на целия екран"
msgid "Active window"
msgstr "Активния прозорец"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:772
#: ../src/main.c:90
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "Направи снимка на активния прозорец"
msgid "Select a region"
msgstr "Избери район"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:785
#: ../src/main.c:68
msgid "Select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button."
msgstr "Избери района който искаш да бъде сниман, като кликнеш с мишката и задържиш докато стигнеш до другия диагонал на района, и тогава освободиш бутона на мишката."
msgstr "Изображение за курсор на мишката"
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "Покажи показалеца на мишката в снимката"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Закъснение преди снимане</span>"
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "Забавяне в секунди, преди снимането да бъде извършено"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Действие</span>"
#. Save option radio button
msgid "Save the screenshot to a PNG file"
msgstr "Запиши снимката в PNG файл"
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Копирай в клипборда"
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr "Копирай снимката в клипборда, така че да може да бъде вмъквана по-късно"
msgid "Open with:"
msgstr "Отвори с:"
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "Отвори снимката с избраното приложение"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:995
#: ../src/main.c:63
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "Приложение за отваряне на снимките"
msgid "Host on ZimageZ"
msgstr "Публикувай на ZimageZ"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1009
#: ../src/main.c:80
msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service"
msgstr "Публикувай снимката на ZimageZ, безплатно онлайн място за снимки"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Преглед</span>"
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "Запиши снимката като..."
msgid "An error occurred when creating the XMLRPC request."
msgstr "Грешка при създаване на XMLRPC запитване."
msgid "An error occurred when transferring the data to ZimageZ."
msgstr "Грешка при изпращането на данните към ZimageZ."
msgid "An error occurred when parsing the response from ZimageZ."
msgstr "Грешка при обработката на отговора от ZimageZ."
#. For translators: the first wildcard is the date, the second one the time,
#. * e.g. "Taken on 12/31/99, at 23:13:48".
msgstr "Снимано на %s, в %s"
msgstr "Изграждане на връзката..."
"Please fill the following fields with your <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> \n"
"user name, passsword and details about the screenshot."
msgstr ""
"Моля, попълнете следните полета с Вашите <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> \n"
"потребителско име, парола и подробности за снимката."
msgid "Check the user information..."
msgstr "Проверка на информацията за потребителя..."
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You must fill all the fields.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Попълнете всички полета.</span>"
msgid "Login on ZimageZ..."
msgstr "Изпращане към ZimageZ..."
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:446
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:597
msgid "An unexpected reply from ZimageZ was received. The upload of the screenshot failed."
msgstr "Неочакван отговор от ZimageZ. Изпращането на снимката е неуспешно.."
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The user and the password you entered do not match. Please retry.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Потребителското име и паролата не съвпадат. Моля, опитайте пак. .</span>"
msgid "Upload the screenshot..."
msgstr "Изпращане на снимката..."
msgid "An error occurred while uploading the screenshot."
msgstr "При изпращането на снимката възникна грешка."
#. End the user session
msgid "Close the session on ZimageZ..."
msgstr "Избери сесия на ZimageZ..."
msgid "Details about the screenshot for ZimageZ"
msgstr "Подробности за снимката за ZimageZ"
#. Create the user label
msgid "Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the Web page linked above"
msgstr "Вашето потребителско име в ZimageZ, ако все още нямате, моля създайте си от връзката по-горе."
#. Create the password label
msgid "The password for the user above"
msgstr "Паролата на горния потребител"
#. Create the title label
msgid "The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
msgstr "Заглавие на снимката, ще се използва при показването от ZimageZ."
#. Create the comment label
msgid "A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
msgstr "Коментар към снимката, ще бъде използван при показването от ZimageZ."
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Изображението в пълен размер</a>"
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Голямо умалено изображение</a>"
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Малко умалено изображение</a>"
msgid "My screenshot on ZimageZ"
msgstr "Моята снимка на ZimageZ"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Връзки</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing to the full size image</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Код за посочване на коя снимка е умаленото изображение </span>"
msgid "BBCode for forums"
msgstr "BBCode за форуми"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Състояние</span>"
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "Забавяне в секунди преди снимката да бъде направена"
#: ../src/main.c:58
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "Покажи мишката на снимката"
msgid "Directory where the screenshot will be saved"
msgstr "Директория където снимките да бъдат записвани"
msgid "Version information"
msgstr "Информация за версията"
#: ../src/main.c:134
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr "Конфликт на опции: --%s и --%s не могат да се използват едновременно.\n"
#: ../src/main.c:136
msgid "The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is given. It will be ignored.\n"
msgstr "Опцията --%s се употребява само когато са зададени --fullscreen, --window или --region. Ще бъде пропусната.\n"
#: ../src/main.c:150
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Въведи %s --help за да видиш пълния списък от налични команди.\n"
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used."
msgstr "%s е невалидна директория, ще бъде използвана директорията по подразбиране."
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:2
msgid "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "Направи снимка на целия екран, от активния прозорец или от района"