Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 59891c7f authored by Michael Martins's avatar Michael Martins Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation pt_BR (98%).

166 translated messages, 2 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 3b1460d1
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2017
......@@ -15,24 +15,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfwm4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfwm4/"
"language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 00:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfwm4/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:94
msgid ""
"This window might be busy and is not responding.\n"
"Do you want to terminate the application?"
msgstr ""
"Essa janela pode estar ocupada e não está respondendo.\n"
"Você deseja terminar o aplicativo?"
msgstr "Essa janela pode estar ocupada e não está respondendo.\nVocê deseja terminar o aplicativo?"
#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:99
msgid "Warning"
......@@ -71,10 +68,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Digite %s --help para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha "
"de comando.\n"
msgstr "%s: %s\nDigite %s --help para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n"
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:81
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:96
......@@ -298,9 +292,7 @@ msgstr "R_esistência das bordas:"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
msgid "<b>Wrap workspaces when reaching the screen edge</b>"
msgstr ""
"<b>Mudar de espaço de trabalho quando o _ponteiro alcançar a borda da tela</"
"b>"
msgstr "<b>Mudar de espaço de trabalho quando o _ponteiro alcançar a borda da tela</b>"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
msgid "When _moving"
......@@ -381,11 +373,9 @@ msgstr "Não foi possível criar o diálogo de configurações."
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1946
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
msgstr ""
"Isto restaurará todos os atalhos aos seus valores padrão. Você realmente "
"deseja fazer isso?"
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
" do this?"
msgstr "Isto restaurará todos os atalhos aos seus valores padrão. Você realmente deseja fazer isso?"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1948
msgid "Reset to Defaults"
......@@ -395,9 +385,7 @@ msgstr "Restaurar para padrões"
msgid ""
"S_kip windows that have \"skip pager\"\n"
"or \"skip taskbar\" properties set"
msgstr ""
"I_gnorar as janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou "
"\"ignorar barra de tarefas\" definidas"
msgstr "I_gnorar as janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou \"ignorar barra de tarefas\" definidas"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
......@@ -409,7 +397,7 @@ msgstr "Circular pelas janelas de todos os espaços de _trabalho"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7
msgid "_Draw frame around selected window while cycling"
msgstr "_Desenhar quadro em torno das janelas selecionadas ao circular"
msgstr ""
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8
msgid "_Raise windows while cycling"
......@@ -469,50 +457,41 @@ msgstr "Alinhar janelas au_tomaticamente ao movê-las para as bordas da tela"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
msgstr ""
"Usar resis_tência de bordas em vez de alinhamento automático de janelas"
msgstr "Usar resis_tência de bordas em vez de alinhamento automático de janelas"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24
msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window"
msgstr "Usar a roda do mouse na barra de títulos para ro_lar para cima a janela"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
msgstr "Notificar sobre ur_gências piscando a decoração da janela"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
msgstr "Manter janelas de urgência _piscando repetidamente"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window"
msgstr ""
"Usar a roda do mouse na barra de títulos para ro_lar para cima a janela"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Acessibilidade"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
msgstr ""
"Usar a roda do _mouse sobre a área de trabalho para alternar os espaços de "
"trabalho"
msgstr "Usar a roda do _mouse sobre a área de trabalho para alternar os espaços de trabalho"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
msgid ""
"_Remember and recall previous workspace\n"
"when switching via keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Lembra_r e retornar ao espaço de trabalho anterior ao mudar através dos "
"atalhos de teclado"
msgstr "Lembra_r e retornar ao espaço de trabalho anterior ao mudar através dos atalhos de teclado"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
msgstr ""
"Alterar espaços de traba_lho dependendo do layout atual da área de trabalho"
msgstr "Alterar espaços de traba_lho dependendo do layout atual da área de trabalho"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached"
msgstr ""
"Alterar espaços de trabalho quando alcançar o primeiro ou o úl_timo espaço "
"de trabalho"
msgstr "Alterar espaços de trabalho quando alcançar o primeiro ou o úl_timo espaço de trabalho"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33
msgid "_Workspaces"
......@@ -618,8 +597,7 @@ msgstr "_Geral"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr ""
"Margens são áreas nas bordas da tela onde nenhuma janela será posicionada"
msgstr "Margens são áreas nas bordas da tela onde nenhuma janela será posicionada"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
msgid "_Margins"
......@@ -679,7 +657,7 @@ msgstr "Mi_nimizar"
#: ../src/menu.c:54
msgid "Minimize _Other Windows"
msgstr "Minimizar todas _as outras janelas"
msgstr ""
#: ../src/menu.c:55
msgid "S_how"
......@@ -703,61 +681,57 @@ msgid "_Same as Other Windows"
msgstr "Como a_s outras janelas"
#: ../src/menu.c:61
msgid "Always _Below Other Windows"
msgstr "Sempre a_baixo das outras janelas"
#: ../src/menu.c:62
msgid "Roll Window Up"
msgstr "Enrolar janela"
#: ../src/menu.c:63
#: ../src/menu.c:62
msgid "Roll Window Down"
msgstr "Desenrolar janela"
#: ../src/menu.c:64
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
#: ../src/menu.c:65
#: ../src/menu.c:64
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair da _tela cheia"
#: ../src/menu.c:66
#: ../src/menu.c:65
msgid "Context _Help"
msgstr "A_juda de contexto"
#. --------------------------------------------------------
#: ../src/menu.c:68
#: ../src/menu.c:67
msgid "Always on _Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espaço de trabalho _visível"
#: ../src/menu.c:69
#: ../src/menu.c:68
msgid "Only _Visible on This Workspace"
msgstr "Somente _visível neste espaço de trabalho"
#: ../src/menu.c:70
#: ../src/menu.c:69
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para outro espaço de trabalho"
#. --------------------------------------------------------
#: ../src/menu.c:72
#: ../src/menu.c:71
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. --------------------------------------------------------
#: ../src/menu.c:75
#: ../src/menu.c:74
msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"
#: ../src/menu.c:78
#: ../src/menu.c:77
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/menu.c:79
#: ../src/menu.c:78
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/menu.c:553
#: ../src/menu.c:535
#, c-format
msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: o GtkMenu falhou ao capturar o ponteiro\n"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment