Forked from
Xfce / thunar
2141 commits behind the upstream repository.
-
Anonymous authored
902 translated messages, 85 untranslated messages. Transifex (https://explore.transifex.com/xfce/).
Anonymous authored902 translated messages, 85 untranslated messages. Transifex (https://explore.transifex.com/xfce/).
ca.po 146.97 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adrián Laviós <registres@lavios.cat>, 2013
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2013
# d396272506fceeee36fb9ecad66ea4ec_9301ee1 <2f2d48fc838758dd413d8847713d8a44_95171>, 2013
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017
# Oscar Perez <oscarpc@gmail.com>, 2023
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016-2021
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016,2021
# Roger Pueyo Centelles, 2014
# Victor Ariño <lebrush@xplosio.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Oscar Perez <oscarpc@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/xfce/thunar/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:57
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:268
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:269
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuta"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:270
msgid "Open in new _Tab"
msgstr "Obre en una nova _pestanya"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:271
msgid "Open in new _Window"
msgstr "Obre en una nova _finestra"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:272
msgid "Open Item Location"
msgstr "Obre la localització de l'element"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3307
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "Estableix l'aplicació pre_determinada..."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "Trieu l'aplicació que s’ha d’utilitzar per defecte per obrir el fitxer seleccionat"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:278
msgid "_Send To"
msgstr "_Envia a"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:279
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix el marcador"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:279
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr "Crea favorits per a totes les carpetes seleccionades. Si no hi ha res seleccionat, es crearà un favorit per a la carpeta actual."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:280
msgid "Send to _Desktop"
msgstr "Envia a l'_Escriptori"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Mostra les propietats del fitxer seleccionat"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:282
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea l'_enllaç"
msgstr[1] "Crea els _enllaços"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:283
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plica"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:284
msgid "_Rename..."
msgstr "_Canvia el nom..."
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 ../thunar/thunar-application.c:2678
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la pap_erera"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els fitxers i totes les carpetes de la paperera"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Elimina dels _recents"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "Elimina els arxius seleccionats dels Recents"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Crea una _carpeta..."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Crea una carpeta buida dins la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea un _document"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Crea un document a partir d'una plantilla"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:290
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:291
msgid "_Restore and Show"
msgstr "_Restaura i mostra"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:291
msgid "_Restore and show the file(s)"
msgstr "_Restaura i mostra l'arxiu(s)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:292
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:293 ../thunar/thunar-application.c:2434
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:375
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:298
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:298
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats per una ordre Retalla o Copia"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Enganxa a la car_peta"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre retalla o copia"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara els fitxers seleccionats que es copiaran amb l'ordre d'enganxar"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara els fitxers seleccionats que es mouran amb l'ordre d'enganxar"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "Mount the selected device"
msgstr "Munta el dispositiu seleccionat"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "Desmunta el dispositiu seleccionat"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 ../thunar/thunar-device.c:538
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308
msgid "Eject the selected device"
msgstr "Expulsa el dispositiu seleccionat"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Edita el llançador"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr "Edita el llançador seleccionat"
#. display an error message to the user
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:256
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'execució del fitxer «%s»"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:934
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'obriment del fitxer «%s»"
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:940
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Ha fallat l'obriment d'%d fitxer"
msgstr[1] "Ha fallat l'obriment de %d fitxers"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:979
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Voleu obrir totes les carpetes?"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:980
msgid "Open folders"
msgstr "Obre les carpetes"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:982
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada del gestor de fitxers."
msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades del gestor de fitxers."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:985
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Obre %d finestra nova"
msgstr[1] "Obre %d finestres noves"
#. add the "Cancel" button
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:986 ../thunar/thunar-application.c:2433
#: ../thunar/thunar-application.c:2489 ../thunar/thunar-application.c:2677
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:825 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:876
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:112 ../thunar/thunar-dialogs.c:261
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:698 ../thunar/thunar-dialogs.c:819
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1106 ../thunar/thunar-dialogs.c:1199
#: ../thunar/thunar-dnd.c:173 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1167
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:188
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:243
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:307
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:374
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1073
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Ha fallat el muntatge de «%s»"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1121 ../thunar/thunar-application.c:1641
#: ../thunar/thunar-application.c:1801 ../thunar/thunar-location-entry.c:345
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:373
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'obriment de «%s»"
#. aka "activate"
#. change the accept button label text
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:877
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1046
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Obre el fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Obre els fitxers seleccionats"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553
msgid "_Execute"
msgstr "_Executa"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Executa el fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Executa els fitxers seleccionats"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558
#, c-format
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Obre en una _pestanya nova"
msgstr[1] "Obre en %d _pestanyes noves"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1559
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Obre el directori seleccionat en una pestanya nova"
msgstr[1] "Obre els directoris seleccionats en %d pestanyes noves"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Obre en una _finestra nova"
msgstr[1] "Obre en %d _finestres noves"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1569
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Obre el directori seleccionat en una finestra nova"
msgstr[1] "Obre els directoris seleccionats en %d finestres noves"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1614
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic per al fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Crea un enllaç simbòlic per a cadascun dels fitxers seleccionats"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1644
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Canvia el nom al fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Canvia el nom als fitxers seleccionats"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1654
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "Restaura el fitxer seleccionat a la seva ubicació original"
msgstr[1] "Restaura els fitxers seleccionats a la seva ubicació original"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1666
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] "Restaura l'arxiu seleccionat a la seva ubicació original i obre després aquesta ubicació en una nova finestra/pestanya"
msgstr[1] "Restaura els arxius seleccionats a les seves ubicacions originals i obre després aquestes ubicacions en una nova finestra/pestanya"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1683
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat a la paperera"
msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats a la paperera"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1700
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Suprimeix permanentment el fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Suprimeix permanentment els fitxers seleccionats"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1759
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1769
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat que es mourà amb l'ordre d'enganxar"
msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats que es mouran amb l'ordre d'enganxar"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1783
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1793
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat que es copiarà amb l'ordre d'enganxar"
msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats que es copiaran amb l'ordre d'enganxar"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1816
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2057
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "Plafó lateral (afegeix marcador)"
msgstr[1] "Plafó lateral (afegeix marcadors)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2058
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Afegeix la carpeta seleccionada al plafó lateral de dreceres"
msgstr[1] "Afegeix les carpetes seleccionades al plafó lateral de dreceres"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2077
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Escriptori (crea l'enllaç)"
msgstr[1] "Escriptori (crea els enllaços)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2078
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic cap al fitxer seleccionat a l'escriptori"
msgstr[1] "Crea els enllaços simbòlics cap als fitxers seleccionats a l'escriptori"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2099
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2137
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Envia el fitxer seleccionat a «%s»"
msgstr[1] "Envia els fitxers seleccionats a «%s»"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2405 ../thunar/thunar-application.c:1863
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Ha fallat el canvi del nom de «%s»"
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2624 ../thunar/thunar-application.c:1969
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2628 ../thunar/thunar-application.c:1970
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2680 ../thunar/thunar-application.c:2034
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2696
msgid "New Empty File"
msgstr "Fitxer buit nou"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2700
msgid "New Empty File..."
msgstr "Fitxer buit nou..."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2913
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr "No hi ha plantilles instal·lades a\n\"%s\""
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2926
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitx_er buit"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut editar el llançador amb la comanda \"%s\""
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3070
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'expulsió de «%s»"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3132
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Ha fallat el desmuntatge de «%s»"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3195
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3266
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir el fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els fitxers seleccionats"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3265
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Obre amb «%s»"
#. we can only show a generic "Open" action
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3285
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Obre amb les aplicacions predeterminades"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3286
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Obre el fitxer seleccionat amb l'aplicació predeterminada"
msgstr[1] "Obre els fitxers seleccionats amb l'aplicació predeterminada"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3306
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Obre el diàleg de canvi de nom en bloc"
#: ../thunar/thunar-application.c:80
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Executa en mode dimoni"
#: ../thunar/thunar-application.c:82
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Tanca una instància de Thunar en execució"
#: ../thunar/thunar-application.c:83
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix la informació de la versió i surt"
#: ../thunar/thunar-application.c:302
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "S'ha adquirit el bus de missatges de sessió «%s»\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:312
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr "S'ha adquirit el nom «%s» al bus de missatges de sessió\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:322
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "S'ha perdut el nom «%s» al missatge dbus."
#: ../thunar/thunar-application.c:473
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "L'equip de desenvolupament de Thunar. Tots els drets reservats."
#: ../thunar/thunar-application.c:474
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#: ../thunar/thunar-application.c:475
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Envieu els errors a <%s>."
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:867
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Ha fallat el llançament de l'operació"
#: ../thunar/thunar-application.c:1805
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Ha fallat l'obriment de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1974
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
#: ../thunar/thunar-application.c:1975
msgid "Create New File"
msgstr "Crea un fitxer nou"
#: ../thunar/thunar-application.c:2100
msgid "Copying files..."
msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2160
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "S'estan copiant els fitxers a «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2216
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "S'estan creant els enllaços simbòlics a «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2285
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "S'estan movent els fitxers a «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2330
msgid "Moving files ..."
msgstr "Movent els arxius..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir\npermanentment «%s»?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2417
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment\nel fitxer seleccionat?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment\nels %u fitxers seleccionats?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2431 ../thunar/thunar-application.c:2487
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:1102
msgid "Attention"
msgstr "Atenció"
#: ../thunar/thunar-application.c:2438
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un fitxer, aquest es perdrà permanentment."
#: ../thunar/thunar-application.c:2448 ../thunar/thunar-application.c:2457
msgid "Deleting files..."
msgstr "S'estan suprimint els fitxers..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2468
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" to trash ?"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-application.c:2473
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the selected file to trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the %u selected files to trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../thunar/thunar-application.c:2490
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-application.c:2543
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2591
msgid "Creating files..."
msgstr "S'estan creant els fitxers..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2632
msgid "Creating directories..."
msgstr "S'estan creant els directoris..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2671
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers i les carpetes de la paperera?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2675 ../thunar/thunar-window.c:1039
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#: ../thunar/thunar-application.c:2682
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Si opteu per buidar la paperera, es perdran permanentment tots els fitxers. Recordeu que podeu eliminar-los individualment."
#: ../thunar/thunar-application.c:2699
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "S'està buidant la paperera..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2745
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Ha fallat la determinació del camí original per «%s»"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2762
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:2770
msgid "Restoring files..."
msgstr "S'estan restaurant els fitxers..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'establiment de l'aplicació predeterminada per «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr "L'aplicació seleccionada s'utilitza per obrir aquest i altres fitxers del tipus «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497
msgid "No application selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap aplicació"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510
msgid "Other Application..."
msgstr "Altres aplicacions..."
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Utilitza una ordre _personalitzada:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "Utilitzeu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible en la llista d'aplicacions anterior."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilitza per _defecte per a aquest tipus de fitxer"
#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1168 ../thunar/thunar-window.c:4402
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'afegiment de l'aplicació nova «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'execució de l'aplicació «%s»"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Sup_rimeix el llançador"
#. append the "Forget Association" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607
msgid "_Forget Association"
msgstr "_Oblida l'associació"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Obre <i>%s</i> i els altres fitxers del tipus «%s» amb:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els fitxers del tipus «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Canvia l'aplicació predeterminada per als fitxers de tipus «%s» a l'aplicació seleccionada."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir permanentment «%s»?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:748
msgid "Remove application launcher"
msgstr "Elimina el llançador d'aplicacions"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:751
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "Això suprimirà el llançador de l'aplicació que apareix al menú contextual, però no desinstal·larà l'aplicació.\n\nNomés podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb la casella personalitzada del diàleg «Obre amb» del gestor de fitxers."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu oblidar «%s»?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823
msgid "Forget application launcher"
msgstr "Oblida el llançador d'aplicacions"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826
msgid "_Forget"
msgstr "_Oblida"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:829
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr "Això dissociarà el llançador d'aplicacions per a aquest tipus de fitxer, però no desinstal·larà ni eliminarà el llançador de l'aplicació."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:846
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'oblidament de «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:873
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:883
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193
msgid "Executable Files"
msgstr "Fitxers executables"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:909
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:915
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:921
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts Shell"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1356
msgid "Set Default Application"
msgstr "Estableix l'aplicació predeterminada"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicació predeterminada"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»."
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar"
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:158 ../thunar/thunar-dialogs.c:1053
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:259
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:319
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:357
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:195
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:161
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configura les columnes a la vista detallada"
#. add the "Help" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:164
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:318
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:544
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:179
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnes visibles"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "Escolliu l'ordre de la informació a mostrar a la\nvista detallada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou am_unt"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mou a_vall"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:266
msgid "_Show"
msgstr "_Mostra"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:275
msgid "Hi_de"
msgstr "_Oculta"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:292
msgid "Use De_fault"
msgstr "Valors pre_determinats"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:301
msgid "Column Sizing"
msgstr "Mida de les columnes"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:317
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr "Per defecte les columnes s'expandiran tant com faci\nfalta per així mostrar tot el text. Si desactiveu\naquest comportament, el gestor de fitxers utilitzarà\nl'amplada per defecte com a mida de les columnes."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandeix les columnes automàticament si cal"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:343
msgid "Size Column of Folders"
msgstr "Mida de la columna de carpetes"
#. explain what it does
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:356
msgid "Show number of containing items"
msgstr "Mostra el número d'elements continguts"
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:940
#: ../thunar/thunar-list-model.c:976
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232
#: ../thunar/thunar-size-label.c:382 ../thunar/thunar-size-label.c:463
#: ../thunar/thunar-util.c:425 ../thunar/thunar-util.c:428
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:711
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:117
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Llistat compacte del directori"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:530
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "El nom del fitxer «%s» no és vàlid"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:981
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "El directori de treball ha de ser un camí absolut"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:989 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1428
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar almenys un nom de fitxer"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1164
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar almenys un nom de fitxer d'origen"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1174
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "El nombre de fitxers d'origen i destí han de ser el mateix"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1183
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar un directori de destinació"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:156
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configura les _columnes..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:156
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configura les columnes per la vista detallada"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:449
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Llistat detallat del directori"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:450
msgid "Details view"
msgstr "Visualització dels detalls"
#: ../thunar/thunar-device.c:529
msgid "_Safely Remove"
msgstr "Treu de forma _segura"
#: ../thunar/thunar-device.c:531
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
#: ../thunar/thunar-device.c:533
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
msgstr "_Atura la unitat multidisc"
#: ../thunar/thunar-device.c:535
msgid "_Lock"
msgstr "B_loqueja"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:113
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:142
msgid "Enter the name:"
msgstr "Introduïu el nom:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:191
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "No es pot convertir el nom de fitxer «%s» a la codificació local"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:256
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Canvia el nom de «%s»"
#. add the "Rename" button
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:262 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:361
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:300
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Introduïu el nom nou:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:454
msgid "translator-credits"
msgstr "Adrián Laviós <registres@lavios.cat>, 2013.\nCarles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2006, 2008-2010, 2012-2013.\nPau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005-2008.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016-2019.\nRoger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2014."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:516 ../thunar/thunar-dialogs.c:1050
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:165
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:826
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:144
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:320
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:529
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:631 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sí _a tot"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:639 ../thunar/thunar-dialogs.c:823
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:643 ../thunar/thunar-dialogs.c:822
msgid "Replace _All"
msgstr "S_ubstitueix-ho tot"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:647 ../thunar/thunar-dialogs.c:821
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:820
msgid "S_kip All"
msgstr "O_met-ho tot"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:655 ../thunar/thunar-dialogs.c:825
msgid "Re_name"
msgstr "Ca_nvia el nom"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:659 ../thunar/thunar-dialogs.c:824
msgid "Rena_me All"
msgstr "Ca_nvia-li el nom a tot"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:667
msgid "N_o to all"
msgstr "N_o a tot"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:671
msgid "_Retry"
msgstr "To_rna a intentar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:675
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copia _igualment"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:793
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmació per substituir fitxers"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:868
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Aquesta carpeta ja conté un enllaç simbòlic «%s»."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Aquesta carpeta ja conté una carpeta «%s»."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:878
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Aquesta carpeta ja conté un fitxer «%s»."
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:893
#, c-format
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "Voleu substituir l'enllaç"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:896
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Voleu substituir la carpeta existent"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:899
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "Voleu substituir la carpeta existent"
#. Fourth box (size)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:928 ../thunar/thunar-dialogs.c:975
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:635
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:928 ../thunar/thunar-dialogs.c:975
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:588
msgid "Modified:"
msgstr "Modificació:"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:940
#, c-format
msgid "with the following link?"
msgstr "amb el següent enllaç?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:943
#, c-format
msgid "with the following folder?"
msgstr "amb la següent carpeta?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:946
#, c-format
msgid "with the following file?"
msgstr "amb el següent fitxer?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "El fitxer d'escriptori «%s» està en una ubicació no segura i no es pot marcar com executable. Si no confieu en aquest programa, feu clic a «Cancel·la»."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1103
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Llança-ho igualment"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1105
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Marca com _executable"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1188
msgid "Close split pane with multiple tabs?"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1189
msgid ""
"The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these"
" tabs."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1195
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1200
msgid "Close Pane"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1203 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No m'ho tornis a preguntar"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "Copy _Here"
msgstr "Copia _Aquí"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mou Aquí"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link Here"
msgstr "_Enllaça Aquí"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:88
msgid "Name only"
msgstr "Només el nom"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:89
msgid "Extension only"
msgstr "Nomes les extensions"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:90
msgid "Name and Extension"
msgstr "Nom i extensió"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:141
msgid "Date Created"
msgstr "Data creada"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:142
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accés"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:143
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:144
msgid "Date Deleted"
msgstr "Data d'eliminació"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:145
msgid "Recency"
msgstr "Antiguitat"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:146
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:147
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:148
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:149 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:418
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:150
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:151 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:904
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:152 ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:153
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Mida en bytes"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:154
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:155
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:156
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:636 ../thunar/thunar-enum-types.c:659
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:785 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1053
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:637 ../thunar/thunar-enum-types.c:660
msgid "Only for remote location"
msgstr "Només per a ubicacions remotes"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:638 ../thunar/thunar-enum-types.c:661
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:787 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:717
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:718
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:719
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena<br>"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:720
msgid "Create File"
msgstr "Crea un fitxer"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:721
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:722
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr "Esborra (contrari de crea)"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:723 ../thunar/thunar-file.c:1083
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:490
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:724
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr "Restaura (contrari d'envia a la paperera)"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:725
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:726
msgid "Unlink"
msgstr "Desenllaça"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:745
msgid "Log operations"
msgstr "Enregistra les operacions"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:746
msgid "Log no operations"
msgstr "No enregistra les operacions"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:747
msgid "Log only timestamps"
msgstr "Enregistra només les marques de temps"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:766
msgid "Standalone"
msgstr "Independent"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:767
msgid "Embedded"
msgstr "Encastat<br data-mce-bogus=\"1\">"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:786
msgid "Only for local files"
msgstr "Només per a fitxers locals"
#: ../thunar/thunar-file.c:1090 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:488
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: ../thunar/thunar-file.c:1547
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "La carpeta de l'arrel no té cap carpeta superior"
#: ../thunar/thunar-file.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi del fitxer d'escriptori: «%s»"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1657
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "El llançador d'aplicacions no està validat"
#: ../thunar/thunar-file.c:1688
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "No s'ha especificat el camp Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1697
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "El llançador d'enllaç no està validat"
#: ../thunar/thunar-file.c:1713
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "No s'ha especificat el camp URL"
#: ../thunar/thunar-file.c:1718
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "El nom de l'escriptori no és vàlid"
#: ../thunar/thunar-file.c:2600 ../thunar/thunar-list-model.c:3346
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
#. Implementation specific
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:59
msgid "iPod touch"
msgstr "iPod touch"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60
msgid "iPad"
msgstr "iPad"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62
msgid "Solid State Drive"
msgstr "Unitat d'estat sòlid"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63
msgid "System Drive"
msgstr "Unitat de sistema"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65
msgid "USB Drive"
msgstr "Unitat USB"
#. Freedesktop icon-naming-spec
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69
msgid "Harddisk"
msgstr "Disc dur"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70
msgid "Optical Drive"
msgstr "Unitat òptica"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:71
msgid "Removable Drive"
msgstr "Unitat extraïble"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:72
msgid "Flash Drive"
msgstr "Unitat flash"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:73
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:74
msgid "Optical Media"
msgstr "Mitjà òptic"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:75
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:76
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Reproductor multimèdia"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:77
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:78
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:570
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:681
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%) | %s free (%.0f%%)"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-history.c:297
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "L'element s'eliminarà de l'historial"
#: ../thunar/thunar-history.c:309
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:168
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Llistat basat amb icones del directori"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:169
msgid "Icon view"
msgstr "Vista d'icones"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:112
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error en l'eliminació del fitxer: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:222 ../thunar/thunar-io-jobs.c:401
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer buit «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:424
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Ha fallat la creació del directori «%s»: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:508
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:586
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer «%s»: %s"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Ha fallat el canvi del propietari de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Ha fallat el canvi del grup de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Ha fallat el canvi dels permisos de «%s»: %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (còpia %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (còpia %u)"
#: ../thunar/thunar-job.c:290
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu substituir-lo?\n\nSi substituïu un fitxer existent, se sobreescriurà el seu contingut."
#: ../thunar/thunar-job.c:372
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Voleu sobreescriure-ho?"
#: ../thunar/thunar-job.c:429
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Voleu suprimir-ho permanentment?"
#: ../thunar/thunar-job.c:483
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Voleu crear-lo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:591
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Voleu ometre-ho?"
#: ../thunar/thunar-job.c:640
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir fitxers per crear espai lliure."
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:781 ../thunar/thunar-list-model.c:3201
#: ../thunar/thunar-size-label.c:473
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d firxer"
msgstr[1] "%d fitxers"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:318
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr "Encara no s'ha realitzat cap operació que pugui ésser desfeta.\n(Desfer no està disponible per a algunes operacions)"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:320
msgid "There is no operation to undo"
msgstr "No hi ha cap operació per a desfer"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:337
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be undone. "
msgstr "L'operació que esteu intentant desfer no té cap arxiu associat,el que no pot ser desfeta."
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:339
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr "L'operació %s no pot ser desfeta"
#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:351
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr "Els arxius següents van ser sobreescrits amb l'operació que esteu intentant desfer i no poden ésser restaurats:\n"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:363
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr "L'operació %s només pot ser parcialment desfeta"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:380
#, c-format
msgid "Failed to undo operation '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desfer l'operació '%s'"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:415
msgid "No operation which can be redone available.\n"
msgstr "No hi ha disponible cap operació que pugui ésser refeta.\n"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:416
msgid "There is no operation to redo"
msgstr "No hi ha cap operació per a refer"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:433
msgid ""
"The operation you are trying to redo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be redone. "
msgstr "L'operació que esteu intentant refer no té cap arxiu associat, pel que no es pot refer."
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:435
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr "No es pot refer l'operació %s"
#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:447
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr "Els arxius següents van ser sobreescrits per l'operació que esteu intentant refer i no es poden restaurar:\n"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:459
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr "Només es pot refer parcialment l'operació %s"
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:474
#, c-format
msgid "Failed to redo operation '%s'"
msgstr "No s'ha pogut refer l'operació '%s'"
#. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files)
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:561
#, c-format
msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:566 ../thunar/thunar-window.c:496
msgid "Undo the latest operation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files)
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:586
#, c-format
msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:591 ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "Redo the latest operation"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1007 ../thunar/thunar-list-model.c:1017
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u element"
msgstr[1] "%u elements"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3195
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d fitxer: %s"
msgstr[1] "%d fitxers: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3206 ../thunar/thunar-size-label.c:472
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d carpeta"
msgstr[1] "%d carpetes"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3212
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3221 ../thunar/thunar-list-model.c:3394
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr "Última modificació: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3305
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espai lliure: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3325
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3344
msgid "broken link"
msgstr "enllaç trencat"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3348
msgid "shortcut"
msgstr "drecera"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3350
msgid "mountable"
msgstr "muntable"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3354
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:478
msgid "Original Path:"
msgstr "Camí original:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3384
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Mida de la imatge:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3409
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Selecció: %s"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:338
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
#: ../thunar/thunar-notify.c:189
msgid "Undo performed"
msgstr "Operació desfeta"
#: ../thunar/thunar-notify.c:190
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr "S'ha desfet l'operació %s "
#: ../thunar/thunar-notify.c:195
msgid "Redo performed"
msgstr "S'ha tornat a fer"
#: ../thunar/thunar-notify.c:196
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr "S'ha tornat a fer l'operació %s"
#: ../thunar/thunar-notify.c:280
msgid "Unmounting device"
msgstr "Desmuntatge del dispositiu"
#: ../thunar/thunar-notify.c:281
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "El sistema està desmuntant el dispositiu «%s». No expulseu el mitjà ni desconnecteu la unitat."
#: ../thunar/thunar-notify.c:287 ../thunar/thunar-notify.c:326
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escriptura de dades al dispositiu"
#: ../thunar/thunar-notify.c:288 ../thunar/thunar-notify.c:327
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Hi ha dades que s'han d'escriure a «%s» abans que es pugui extreure. No extraieu ni en desconnecteu la unitat."
#: ../thunar/thunar-notify.c:320
msgid "Ejecting device"
msgstr "Expulsió del dispositiu."
#: ../thunar/thunar-notify.c:321
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "El dispositiu «%s» s'està expulsant. Això pot trigar una mica de temps."
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:211
msgid "Icon size"
msgstr "Mida de la icona"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:212
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "La mida de la icona per l'entrada del camí"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
msgstr "_Accés:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_ups:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "Accé_s:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Accé_s:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Pe_rmet que aquest fitxer s'executi com un programa"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1250
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "Permetre que programes no fiables s'executin representa un risc de seguretat al vostre sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "Els permisos de la carpeta no són consistents. potser no podreu treballar amb els fitxers que conté aquesta carpeta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Corregeix els permisos de la _carpeta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Feu clic aquí per a corregir automàticament els permisos de la carpeta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Atura l'aplicació recursiva dels permisos."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Voleu aplicar-ho de forma recursiva?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "Voleu aplicar els canvis de forma recursiva a tots els\nfitxers i subcarpetes que estan sota la carpeta seleccionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "Si seleccioneu aquesta opció, es recordarà aquesta selecció i no se us tornarà a preguntar. Més tard, podeu utilitzar el diàleg de preferències per canviar la vostra selecció."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Propietaris de fitxer barrejats"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "El propietari és desconegut"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "Només escriptura"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
msgid "Read & Write"
msgstr "Lectura i escriptura"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Variant (sense canvis)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Voleu corregir automàticament els permisos de la carpeta?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169
msgid "Folder permissions"
msgstr "Permissos de carpeta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1171
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corregeix els permisos de la _carpeta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "Els permisos de la carpeta es restabliran a un estat coherent. Després d'això només els usuaris amb permís de lectura tindran accés a la carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
#. Display
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
msgid "View Settings"
msgstr "Ajusts de les vistes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualitza les carpetes _noves amb:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "Last Active View"
msgstr "Última vista activa"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "_Recorda els ajusts de les vistes de cada carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per recordar el tipus de vista, el nivell de zoom, la columna d'ordenació i l’orde de forma individual per a cada carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "Cal el suport de metadades de gvfs"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordena les carpetes abans que els _fitxers"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a llistar les carpetes abans que els fitxers quan ordeneu una carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Mostra la mida del fitxer en format binari"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per veure la mida del fitxer en format binari en comptes de decimal."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostra les miniatures:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157
msgid "Local Files Only"
msgstr "Només per als fitxers locals"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr "Només mostra les miniatures per a arxius més petits de:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "512KiB"
msgstr "513KiB"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
msgid "1MiB"
msgstr "1MiB"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:430
msgid "10MiB"
msgstr "10MiB"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:431
msgid "100MiB"
msgstr "100MiB"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
msgid "1GiB"
msgstr "1GiB"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
msgid "10GiB"
msgstr "10GiB"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Dibuixa marcs al voltant de les miniatures"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per dibuixar marcs al voltant de les miniatures."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text al costat de les icones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a col·locar les dades dels elements al costat de la icona en lloc de sota de la icona."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
msgid "Window Icon"
msgstr "Icona de finestra"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
msgid "Use current folder icon"
msgstr "Utilitza la la icona de la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per utilitzar la icona de la carpeta actual com a icona de la finestra"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid "Today / Custom"
msgstr "Avui / personalitzat"
#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr "Format de data personalitzat a aplicar.\n\nEls especificadors més comuns són:\n%d dia del mes\n%m mes\n%Y any incloent-hi el segle\n%H hora\n%M minut\n%S segon\n\nPer a un llistat compet, cerqueu 'Glib.DateTime.format'."
#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Side Pane"
msgstr "Plafó lateral"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Plafó de dreceres"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
msgid "_Icon Size:"
msgstr "Mida de les _icones:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "16px"
msgstr "16 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691
msgid "24px"
msgstr "24 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:692
msgid "32px"
msgstr "32 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693
msgid "48px"
msgstr "48 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694
msgid "64px"
msgstr "64 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:695
msgid "96px"
msgstr "96 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:696
msgid "128px"
msgstr "128 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697
msgid "160px"
msgstr "160 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:632
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698
msgid "192px"
msgstr "192 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid "256px"
msgstr "256 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700
msgid "512px"
msgstr "512px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:701
msgid "1024px"
msgstr "1024px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostra les icones dels _emblemes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar les icones dels emblemes al plafó de dreceres per a totes les carpetes per a les quals s'han definit emblemes al diàleg de propietats de carpetes."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
msgid "Tree Pane"
msgstr "Plafó d'arbre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:685
msgid "Icon _Size:"
msgstr "_Mida de les icones:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 ../thunar/thunar-window.c:512
msgid "Image Preview"
msgstr "Previsualització d'imatges"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Mostra les icones dels e_mblemes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar les icones dels emblemes al plafó d'arbre per a totes les carpetes per a les quals s'han definit emblemes al diàleg de propietats de carpetes."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:751
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr "Mode de la previsualització de les imatges:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:753
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr "- Independent: la previsualització d'imatges utilitza un panell separat.\n- Encastada: s'encasta la previsualització d'imatges al panell lateral de l'esquerra\n"
#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:793
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:809
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Només un _clic per activar els elements"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:834
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "Especifiqueu el r_etard abans que un element\nse seleccioni en aturar el cursor damunt seu:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:847
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr "Quan estigui habilitada l'activació amb un clic senzill, quan s'aturi el punter del ratolí damunt d'un element, aquest se seleccionà automàticament després d'un retard que podeu determinar. Podeu inhabilitar aquest comportament en moure la barra de desplaçament totalment a l'esquerra. Aquest comportament pot ser útil quan els clics senzills activen els elements i únicament voleu seleccionar els elements sense activar-los."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:870
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:881
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doble clic per activar els elements"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:905
msgid "Tabs and Windows"
msgstr "Pestanyes i finestres"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Obre les carpetes en pestanyes noves amb el clic del mig"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per obrir una pestanya nova amb el clic del mig en lloc d'una finestra nova"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Obre les instàncies noves de thunar com a pestanyes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per obrir les instàncies noves de thunar com a pestanyes en una finestra de thunar existent"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr "Mostra els camins complets dels directoris als títols de les pestanyes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el camí complet del directori al títol de la pestanya enlloc de tan sols el nom del directori"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:961
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr "Restaura les pestanyes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:967
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a restaurar les vostres pestanyes tal com estaven el darrer cop que vau usar el Thunar"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:978
msgid "Context Menu"
msgstr "Menú contextual"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:994
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Mostra l'acció per suprimir permanentment fitxers i carpetes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar l'acció «Suprimeix» al menú contextual."
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1020
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferència de fitxers"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1037
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "Transfereix fitxers en paral·lel:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n"
"- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr "Indica el comportament durant les còpies múltiples:\n- Sempre: totes les còpies es fan simultàniament\n- Només arxius locals: còpies simultànies per arxius locals (ni remots ni encastats)\n- Només arxius locals en el mateix dispositiu: les còpies seran seqüencials si tots els arxius són locals però estan en dispositius diferents (discs, punts de muntatge)\n- Mai: totes les còpies es fan seqüencialment"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1052
msgid "Local Files On Same Devices Only"
msgstr "Només per als fitxers locals del mateix dispositiu"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1071
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr "Utilitza un arxiu temporal intermedi en copiar:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1075
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr "Utilitza un arxiu intermedi '*.partial~' per a copiar arxius. Així s'evitaran arxius fragmentats. El nou arxiu només es mostrarà un cop la còpia s'hagi completat correctament."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1102
msgid "Verify file checksum on copy:"
msgstr "Comprova la suma de verificació dels arxius al copiar:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1106
msgid ""
"Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted "
"files. Enabling this option will largely increase copy time."
msgstr "Compara el fitxer original i la còpia mitjançant la suma de verificació. Així s'eviten arxius corruptes. Habilitar aquesta opció augmentarà significativament els temps de còpia."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1134
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1151
msgid "Include subfolders:"
msgstr "Inclou les subcarpetes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1175
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permisos de les carpetes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1191
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr "En canviar els permisos de la carpeta, també podeu\naplicar-los al seu contingut. Seleccioneu el comportament\npredeterminat a sota:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1203
msgid "Ask every time"
msgstr "Pregunta-m'ho cada vegada"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplica-ho a la carpeta i al contingut"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1205
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplica-ho només a la carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1220
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1240
msgid "Execute shell scripts"
msgstr "Executa scripts de shell"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1258
msgid "Volume Management"
msgstr "Gestió dels volums"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1275
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Habilita la gestió dels _volums"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1294
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> la gestió de les unitats, els dispositius\ni els mitjans extraïbles."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:801
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Falten dependències"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1317
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Sembla que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no està disponible.\nAlgunes característiques importants, com ara la compatibilitat amb la paperera,\nla navegació per mitjans extraïbles i ubicacions remotes, no funcionaran. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Consulteu més detalls]</a>"
#. Shortcuts
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1332
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
msgid "View"
msgstr "Visualització "
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1345
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532
msgid "Launcher"
msgstr "Llançador"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1346
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra d'estat"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1410
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Ha fallat la visualització dels ajusts del gestor de volums"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Operació de fitxers en progrés"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:387
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:409
msgid "Starting... (User request)"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
msgid "Resuming..."
msgstr "S'està continuant..."
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:447
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:603
msgid "Job queued"
msgstr "El treball s'ha ficat a la cua"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:622
msgid "Resuming job..."
msgstr "S'està continuant el treball..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:644
msgid "Queued"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:329
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:354
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Names:"
msgstr "Noms:"
#. Second box (kind, open with, link target, original path, location, volume)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:416
msgid "Kind:"
msgstr "Tipus:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "_Open With:"
msgstr "_Obre amb:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457
msgid "Link Target:"
msgstr "Destí de l'enllaç:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:495
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:512
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:554
msgid "Deleted:"
msgstr "Suprimit:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:571
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:605
msgid "Accessed:"
msgstr "Accés:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:651
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""
#. Fifth box (content, capacity, free space)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:678
msgid "Content:"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:696
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:718
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:755
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemes"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:770
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:809
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:837
msgid "Example.txt"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:854
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:866
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:874
msgid "Set _Foreground"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:882
msgid "Set _Background"
msgstr ""
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1165
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Seleccioneu una icona per «%s»"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Ha fallat el canvi de la icona de «%s»"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1301
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propietats"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1358
msgid "unknown"
msgstr "Desconegut"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1562
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1664
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Afegeix fitxers..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Inclou fitxers addicionals al llistat de fitxers a canviar el nom"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear"
msgstr "Buida"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Buida el llistat de fitxers"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Mostra la informació quant al canvi de nom en bloc de Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1779
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Canvieu el nom de diversos fitxers"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
msgid "Close this window, cancel further changes."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:366
msgid "Rename items listed above, keep this window open."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:436
msgid "New Name"
msgstr "Nom nou"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Feu clic aquí per veure la documentació de l'operació de canvi de nom."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:612
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "No s'han trobat els mòduls de canvi el nom. Comproveu la vostra instal·lació\no contacteu amb l'administrador del sistema. Si heu instal·lat Thunar a partir\ndel codi font, assegureu-vos que heu activat el connector «Simple Builtin Renamers»."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:844
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Suprimeix el fitxer"
msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:845
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom"
msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom"
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:941
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Ha fallat l'obriment del navegador de documentació"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1042
msgid "Select files to rename"
msgstr "Seleccioneu fitxers per canviar el nom"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1058
msgid "Audio Files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1063
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
msgid "Video Files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Canvi de nom en bloc"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "El canvi de nom en bloc de Thunar és una eina potent i flexible\nque us permetrà canviar el nom de diversos fitxers alhora."
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1779
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Canvi de nom en bloc - Canvia el nom de diversos fitxers"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ha fallat el canvi de nom de «%s» a «%s»."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:174
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "Podeu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que queden, o recuperar els noms anteriors o cancel·lar l'operació sense la reversió els canvis."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:179
msgid "_Revert Changes"
msgstr "Des_fés els canvis"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Omet aquest fitxer"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Voleu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que queden?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:532
msgid "Browse the file system"
msgstr "Navega pel sistema de fitxers"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "Munta i obre %s (%s)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "A la paperera hi ha %d fitxer"
msgstr[1] "A la paperera hi ha %d fitxers"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054
msgid "Browse Network"
msgstr "Navega per la xarxa"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Navega per les connexions de la xarxa local"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089
msgid "Open the home folder"
msgstr "Obre la carpeta de l'usuari"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "Obre la carpeta de l'escriptori"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:535
#: ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154
msgid "Browse the computer"
msgstr "Navega per l'ordenador"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:536
msgid "Recent"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167
msgid "Browse recently used files"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Ca_nvia el nom de la drecera"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "Sup_rimeix la drecera"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "El camí «%s» no fa referència a cap directori"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Ha fallat l'afegiment de la drecera nova"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:187
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Feu clic aquí per aturar el càlcul de la mida de la carpeta."
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:197 ../thunar/thunar-size-label.c:354
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:313
msgid "Calculation aborted"
msgstr "S'ha aturat el càlcul"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:474
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:484
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(part del contingut és illegible) "
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:495
msgid "Permission denied"
msgstr "Denegació de permís"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Select _all Files"
msgstr "Seleccion_a tots els fitxers"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecciona tots els fitxers de la finestra"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecciona per _patró..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecciona tots els fitxers que coincideixen amb un patró"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "Seleccioneu tots els fitxers però no els seleccionats actualment"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "Deseleccio_na tots els fitxers"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "Deselecciona tots els fitxers de la finestra"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganitza els elements"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "T_oggle Sort Order"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Toggle ascending/descending sort order"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "By _Name"
msgstr "Pel _nom"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Mantén els elements ordenats pel seu nom"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "By _Size"
msgstr "Per la _mida"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Mantén els elements ordenats per la seva mida"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408
msgid "By _Type"
msgstr "Pel _tipus"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Mantén els elements ordenats pel seu tipus"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per la _data de modificació"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Mantén els elements ordenats per la seva data de modificació"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "Per la data d'_eliminació"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "Mantén els ítems ordenats per data d'eliminació"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordena els elements en ordre ascendent"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordena els elements en ordre descendent"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1813
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "S'estan carregant el contingut de la carpeta..."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 ../thunar/thunar-window.c:4215
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Ha fallat l'obriment de la carpeta de l'usuari"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2467
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecciona per patró"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2472
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2474
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2487
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2488
msgctxt ""
"Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2502
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2506
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distinció de m_ajúscules i minúscules"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2507
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2512
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2513
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr ""
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2899
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nom de fitxer obtingut del lloc d'arrossegament XDS no és vàlid"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3093
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Ha fallat la creació de l'enllaç per a l'URL «%s»"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3139
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3643 ../thunar/thunar-window.c:4312
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Ha fallat l'obriment del directori «%s»"
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Show size"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Show size in bytes"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Filetype"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Show filetype"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Show display name"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Show last modified"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr ""
#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140
msgid "Configure the order and visibility of toolbar items."
msgstr ""
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230
msgid "De_fault Order"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548
msgid "Comparing checksums..."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava copiant a «%s»: A %s li cal més espai per copiar a la destinació."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1167
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "S'està intentant de restaurar «%s»"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "La carpeta «%s» ja no existeix, però es necessita per restaurar el fitxer «%s» des de la paperera"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Ha fallat la restauració de la carpeta «%s»"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1304
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Intentant moure «%s»"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1393
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "No s'ha pogut moure directament «%s». S'estan recollint els fitxers per a copiar-los..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1617
msgid "Collecting files..."
msgstr "S'estan recollint els fitxers..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1842
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1862
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "falta %lu hora (%s/s)"
msgstr[1] "falten %lu hores (%s/s)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1870
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "falta %lu minut (%s/s)"
msgstr[1] "falten %lu minuts (%s/s)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1877
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "falta %lu segon (%s/s)"
msgstr[1] "falten %lu segons (%s/s)"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:637
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: ../thunar/thunar-util.c:301
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Camí invàlid"
#: ../thunar/thunar-util.c:335
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuari desconegut «%s»"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:446
msgid "Today"
msgstr "avui"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:451
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "avui a les %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:459
msgid "Yesterday"
msgstr "ahir"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:464
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "ahir a les %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:482
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A a les %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:487
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x a les %X"
#: ../thunar/thunar-util.c:750
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-util.c:752
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-util.c:757
#, c-format
msgid "link to %.*s%s"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-util.c:762
#, c-format
msgid "link %u to %.*s%s"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-util.c:783
msgid "Search: "
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:487
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../thunar/thunar-window.c:488
msgid "New _Tab"
msgstr "Pes_tanya nova"
#: ../thunar/thunar-window.c:488
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Obre una pestanya nova per a la ubicació actual"
#: ../thunar/thunar-window.c:489
msgid "New _Window"
msgstr "_Finestra nova"
#: ../thunar/thunar-window.c:489
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Obre una finestra nova de Thunar per a la ubicació mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Separa la pestan_ya"
#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Obre la carpeta actual en una finestra nova"
#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ta_nca la pestanya"
#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "Close this folder"
msgstr "Tanca aquesta carpeta"
#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Ta_nca totes les finestres"
#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../thunar/thunar-window.c:496
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferències..."
#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Edita les preferències de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../thunar/thunar-window.c:501
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
#: ../thunar/thunar-window.c:501
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Torna a carregar la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "Spl_it View"
msgstr "V_ista dividida"
#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "Obre o tanca la vista dividida"
#: ../thunar/thunar-window.c:504
msgid "Switch Focused Split View Pane"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "_Location Selector"
msgstr "Selector d'_ubicació"
#: ../thunar/thunar-window.c:506
msgid "_Entry Style"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:506
msgid "Traditional entry showing the current path"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "_Buttons Style"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Enfocament modern amb botons que corresponen a carpetes"
#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Plafó lateral"
#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Drecere_s"
#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Commuta la visibilitat del plafó de dreceres"
#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "_Tree"
msgstr "_Arbre"
#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Commuta la visibilitat del plafó d'arbre"
#: ../thunar/thunar-window.c:512
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
#: ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra de menús"
#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra de menús d'aquesta finestra"
#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "Configure the toolbar"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "Neteja dels ajusts de les vistes de les carpetes desats"
#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "Suprimeix els ajusts de les vistes desats d'aquesta carpeta"
#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visibilitat dels fitxers ocults en la finestra actual"
#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid "Show File Hi_ghlight"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Amplia el _zoom"
#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra el contingut amb més detall"
#: ../thunar/thunar-window.c:522
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix el zoom"
#: ../thunar/thunar-window.c:522
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra el contingut amb menys detall"
#: ../thunar/thunar-window.c:524
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Mida normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:524
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra el contingut a la mida normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:526
msgid "_Icon View"
msgstr "Vista d'_icones"
#: ../thunar/thunar-window.c:526
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una vista d'icones"
#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "_List View"
msgstr "Vista de _llista"
#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una vista de llista detallada"
#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "_Compact View"
msgstr "Vista _compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una vista de llista compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:530
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
#: ../thunar/thunar-window.c:531
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadors"
#: ../thunar/thunar-window.c:533
msgid "_Home"
msgstr "Carpeta de l'_usuari"
#: ../thunar/thunar-window.c:533
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Vés a la carpeta de l'usuari"
#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Vés a la carpeta de l'escriptori"
#: ../thunar/thunar-window.c:535
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Navega per tots els discs i carpetes locals i remots accessibles des d'aquest ordinador"
#: ../thunar/thunar-window.c:536
msgid "Display recently used files"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:537
msgid "T_rash"
msgstr "Pape_rera"
#: ../thunar/thunar-window.c:537
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Mostra el contingut de la paperera"
#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "Open _Parent"
msgstr "Obre la su_perior"
#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Obre una ubicació..."
#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
#: ../thunar/thunar-window.c:541
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../thunar/thunar-window.c:541
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles"
#: ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "B_rowse Network"
msgstr "Na_vega per la xarxa"
#: ../thunar/thunar-window.c:545
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
#: ../thunar/thunar-window.c:545
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostra el manual de l'usuari de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Mostra la informació quant a Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:547
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
#: ../thunar/thunar-window.c:547
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Vés a la carpeta visitada anteriorment"
#: ../thunar/thunar-window.c:549
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: ../thunar/thunar-window.c:549
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Vés a la carpeta visitada posteriorment"
#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestanya anterior"
#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya següe_nt"
#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "_Search for Files..."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:553
msgid "Cancel search for files"
msgstr ""
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:898
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "Advertència: Esteu utilitzant el compte de root. Podeu fer malbé el vostre sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:957
msgid "Size: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: ../thunar/thunar-window.c:1027
msgid "Search with Catfish..."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:1038
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:2622
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: ../thunar/thunar-window.c:3076
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Obre la ubicació «%s»"
#: ../thunar/thunar-window.c:4155
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Ha fallat l'obriment de la carpeta superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:4286
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "El directori «%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
#: ../thunar/thunar-window.c:4288
msgid "Create directory"
msgstr ""
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4357
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "Ha fallat la navegació per l'ordenador"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:4400
msgid "About Templates"
msgstr "Quant a les plantilles"
#: ../thunar/thunar-window.c:4422
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Tots els fitxers d'aquesta carpeta apareixeran al menú «Crea un document»."
#: ../thunar/thunar-window.c:4429
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "Si sovint creeu certs tipus de document, feu una còpia d'un i poseu-ho dins d'aquesta carpeta. Thunar afegirà una entrada per aquest document al menú «Crea un document».\n\nLlavors podreu seleccionar l'entrada del menú «Crea un document» i es crearà una còpia dins el directori que esteu veient."
#: ../thunar/thunar-window.c:4441
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4475
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Ha fallat l'obriment de la carpeta de l'arrel del sistema de fitxers"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4511
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr ""
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4547
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Ha fallat la visualització del contingut de la paperera"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4583
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Ha fallat la navegació per la xarxa"
#: ../thunar/thunar-window.c:4726
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar és un gestor de fitxers senzill i ràpid\nper a l'entorn d'escriptori Xfce."
#: ../thunar/thunar-window.c:5884
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-window.c:6153
msgid "Location Bar"
msgstr ""
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de la pàgina"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
msgstr "Estri d'etiqueta"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Un estri per a mostrar la posició de l'etiqueta de pàgina"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "Resident"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "No descarreguis el connector de la memòria"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151
msgid "Help URL"
msgstr "URL d'ajuda"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "L'URL de la documentació del canviador de nom"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "El nom que l'usuari veu pel canviador de nom"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "El nom genèric de l'entrada, per exemple «Navegador web» per Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "El programa a executar, probablement amb més arguments."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directori de treball:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305
msgid "The working directory for the program."
msgstr "El directori de treball del programa."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330
msgid "The URL to access."
msgstr "L'URL per accedir-hi."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "Indicador de funció per a l'entrada, per exemple «Visualitza els llocs a Internet» en cas de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la descripció."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Utilit_za la notificació d'inicialització"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'inicialització quan s'executa una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les aplicacions admeten la notificació d'inicialització."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre en una finestra de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Security:"
msgstr ""
#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Set this file as trusted"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Ha fallat el desament de «%s»."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "Data presa:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Marca de la càmera:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model de la càmera:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Temps d'exposició:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Programa d'exposició:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor d'apertura:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mode de mesura:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Flaix llançat:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "Longitud de focus:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Velocitat d'obturació:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "Velocitat d'ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Programa:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d píxel"
msgstr[1] "%dx%d píxels"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Con_vertir a:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Majúscula / minúscula"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "Insereix _data:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr "El format descriu les parts de la data i hora a inserir al nom de fitxer. Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. Consulteu la documentació de la utilitat «date» per més informació."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
msgstr "_A la posició:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Insereix data/hora"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "minúscules"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJÚSCULES"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Title Case"
msgstr "Inicials en majúscules"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "First character uppercase"
msgstr "Primer caràcter en majúscules"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
msgstr "Des del davant (esquerra)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the back (right)"
msgstr "Des del darrere (dreta)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Antic nom - Text - Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Número - Text - Antic nom"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
msgstr "Text - Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
msgstr "Número - Text"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Imatge de data presa"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Insereix o sobreescriu"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "Format dels _números:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
msgstr "_Comença amb:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
msgstr "_Format del text:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "_Suprimeix des de la posició:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "_a la posició:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
msgid "Remove Characters"
msgstr "Suprimeix caràcters"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
msgid "_Search For:"
msgstr "Cer_ca:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:218
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:573
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Introduïu el text a cercar als fitxers."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Expressió regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:233
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "Si habiliteu aquesta opció, el patró a buscar es considerarà una expressió regular i s'utilitzarà com a una expressió regular compatible amb Perl (PCRE, Perl-Compatible regular expressions). Consulteu la documentació per als detalls de la sintaxi de les expressions regulars."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid "Replace _With:"
msgstr "Substitueix a_mb:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:248
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Introduïu el text que s'hauria d'utilitzar com a substitució per al patró anterior."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:261
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Cerc_a amb distinció de majúscules i minúscules"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:263
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "Si habiliteu aquesta opció, se cercarà el patró amb la distinció de majúscules i minúscules activada. La configuració predeterminada no diferencia entre les dues."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:550
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:591
msgid "Search & Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Voleu enviar «%s» com un fitxer comprimit?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send email"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:224
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid "Send _directly"
msgstr "Envia _directament"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Envia com un com_primit"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:227
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr "Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es recomana comprimir els fitxers grans abans d'enviar-los."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Voleu enviar %d fitxer com un arxiu comprimit?"
msgstr[1] "Voleu enviar %d fitxers com un arxiu comprimit?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:245
msgid "Send as _archive"
msgstr "Envi_a com un fitxer"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:247
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr "Quan envieu diversos fitxers per correu podeu enviar els fitxers directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un sol fitxer comprimit. Es recomana enviar diversos fitxers com a un arxiu."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:305
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:331
msgid "Compressing files..."
msgstr "S'estan comprimint els fitxers..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:356
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "L'ordre ZIP ha acabat amb l'error %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:444
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Ha fallat la creació del directori temporal"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:517
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Ha fallat la creació de l'enllaç per «%s»"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:541
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Ha fallat la compressió d'%d fitxer"
msgstr[1] "Ha fallat la compressió de %d fitxers"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:693
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Ha fallat la redacció del correu nou"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Destinatari de correu"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Ha fallat la connexió a la paperera"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash contains files"
msgstr "Hi ha fitxers a la paperera"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicació de paperera"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Mostra la paperera"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
msgstr "Edició de l'acció"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
msgid "Create Action"
msgstr "Crea acció"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Ha fallat el desament de les accions al disc."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'acció\n«%s»?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "Delete action"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu una acció personalitzada, aquesta es perdrà permanentment."
#. skip leading slash
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "Actualment aquesta drecera de teclat és utilitzada per: '%s'"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "Drecera de teclat ja en ús"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid "No icon"
msgstr "Sense icona"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context arrel"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Element de tancament desconegut <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Ha fallat la determinació de la ubicació de desament per al fitxer uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Ordre no configurada"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Config_ura les accions personalitzades..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Configura les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals del gestor de fitxers"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Ha fallat el llançament de l'acció «%s»."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Obre un terminal aquí"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Exemple d'acció personalitzada"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "El nom de l'acció que es mostrarà al menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "La descripció de l'acció que es mostrarà com a indicador de funció a la barra d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Submenu:"
msgstr "_Submenú:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr "El submenú en el qual es mostrarà l'acció. Deixeu-ho en blanc per cap menú. Utilitzeu '/' per als menús incrustats."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8
msgid "_Command:"
msgstr "_Ordre:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr "L'ordre (incloent-hi els seus paràmetres necessaris) per dur a terme l'acció. Consulteu la llegenda dels paràmetres de l'ordre a sota per una llista de les variables admeses dels paràmetres, les quals seran substituïdes en llançar l'ordre. Quan s'utilitzen les variables en majúscules (p. ex. %F, %D, %N) l'acció s'aplicarà encara que s'hagi seleccionat més d'un element. En cas contrari, és a dir amb minúscules, l'acció únicament es durà a terme si s'ha seleccionat exactament un element."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a terme aquesta acció."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "_Drecera de teclat:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr "La drecera de teclat per a l'acció."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr "Neteja la drecera de teclat per aquesta acció."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Utilitza la notificació d'inicialització"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri un cursor d'espera mentre es llança una aplicació. Això és molt recomanable si teniu habilitada l'opció per evitar el furt d'enfocament en el vostre gestor de finestres."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú contextual a més de l'acció seleccionada anteriorment."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr "Els següents paràmetres de l'ordre se substituiran quan llanceu l'acció:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21
msgid "the path to the first selected file or directory"
msgstr "el camí al primer fitxer o carpeta seleccionat"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
msgid "the paths to all selected files and directories"
msgstr "els camins a tots els fitxers i carpetes seleccionats"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "el directori que conté el fitxer que es passa mitjançant %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "els directoris que contenen els fitxers que es passen mitjançant %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "el primer fitxer seleccionat (sense camí)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "els fitxers seleccionats (sense camins)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "_File Pattern:"
msgstr "Patró del _fitxer:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr "Introduïu una llista dels patrons que s'utilitzaran per determinar si aquesta acció s'hauria de mostrar per a un fitxer seleccionat. Si especifiqueu més d'un patró, la llista s'hauria de separar amb punts i comes (p. ex. *.txt; *.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgid "_Range (min-max):"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical"
" range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Apareix si el contingut conté:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
msgid "_Directories **"
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37
msgid "_Audio Files"
msgstr "Fitxers d'_àudio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38
msgid "_Image Files"
msgstr "Fitxers d'_imatge"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "_Text Files"
msgstr "Fitxers de _text"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40
msgid "_Video Files"
msgstr "Fitxers de _vídeo"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41
msgid "_Other Files"
msgstr "Altres _fitxers"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Condicions de l'aparició"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
msgid "Custom Actions"
msgstr "Accions personalitzades"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples."
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Afegeix una nova acció personalitzada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Edita l'acció seleccionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Suprimeix l'acció seleccionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Mou l'acció seleccionada una fila amunt."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Mou l'acció seleccionada una fila avall."
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
#: ../thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
#: ../thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
#: ../thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
#: ../thunar.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"file "
"manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"
msgstr "gestor de fitxers;explorer;finder;navegador;carpetes;directori;directoris;particions;unitats;xarxa;dispositius;reanomenar;moure;copiar;eliminar;permisos;home;paperera;"
#: ../thunar.desktop.in.in.h:5
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr "en massa;reanomenar;thunar;fitxers;carpetes;directori;directoris;"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Ajusts del gestor de fitxers"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configureu el gestor de fitxers Thunar"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date "
"format;shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr "thunar;ajusts;preferències;configurar;miniatures;mida;format;data;dreceres;tauler;vista;arbre;pestanyes;"
#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar és un navegador de fitxers que està dissenyat especialment per a l'escriptori Xfce, però també pot servir com a navegador de fitxers per a altres escriptoris. Té un disseny simple, de dos plafons, per navegar per tots els vostres fitxers."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Executa Thunar com a root"
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "Cal autenticació per executar Thunar com a root."