# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adrián Laviós <registres@lavios.cat>, 2013 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2013 # d396272506fceeee36fb9ecad66ea4ec_9301ee1 <2f2d48fc838758dd413d8847713d8a44_95171>, 2013 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017 # Oscar Perez <oscarpc@gmail.com>, 2023 # Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016-2021 # Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016,2021 # Roger Pueyo Centelles, 2014 # Victor Ariño <lebrush@xplosio.net>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-30 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n" "Last-Translator: Oscar Perez <oscarpc@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/xfce/thunar/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:268 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:269 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecuta" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:270 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Obre en una nova _pestanya" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:271 msgid "Open in new _Window" msgstr "Obre en una nova _finestra" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:272 msgid "Open Item Location" msgstr "Obre la localització de l'element" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Obre amb una altra _aplicació..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3307 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Estableix l'aplicació pre_determinada..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Trieu l'aplicació que s’ha d’utilitzar per defecte per obrir el fitxer seleccionat" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-action-manager.c:278 msgid "_Send To" msgstr "_Envia a" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix el marcador" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the " "current folder is bookmarked." msgstr "Crea favorits per a totes les carpetes seleccionades. Si no hi ha res seleccionat, es crearà un favorit per a la carpeta actual." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:280 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Envia a l'_Escriptori" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Mostra les propietats del fitxer seleccionat" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:282 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea l'_enllaç" msgstr[1] "Crea els _enllaços" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:283 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plica" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:284 msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 ../thunar/thunar-application.c:2678 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la pap_erera" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els fitxers i totes les carpetes de la paperera" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Elimina dels _recents" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Elimina els arxius seleccionats dels Recents" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create _Folder..." msgstr "Crea una _carpeta..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Crea una carpeta buida dins la carpeta actual" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create _Document" msgstr "Crea un _document" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un document a partir d'una plantilla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:290 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Restaura i mostra" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Restaura i mostra l'arxiu(s)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:292 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:293 ../thunar/thunar-application.c:2434 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:375 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats per una ordre Retalla o Copia" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Enganxa a la car_peta" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre retalla o copia" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats que es copiaran amb l'ordre d'enganxar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats que es mouran amb l'ordre d'enganxar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "Mount the selected device" msgstr "Munta el dispositiu seleccionat" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Desmunta el dispositiu seleccionat" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 ../thunar/thunar-device.c:538 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 msgid "Eject the selected device" msgstr "Expulsa el dispositiu seleccionat" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Edita el llançador" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "Edit the selected launcher" msgstr "Edita el llançador seleccionat" #. display an error message to the user #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:256 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'execució del fitxer «%s»" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:934 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'obriment del fitxer «%s»" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-action-manager.c:940 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Ha fallat l'obriment d'%d fitxer" msgstr[1] "Ha fallat l'obriment de %d fitxers" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:979 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Voleu obrir totes les carpetes?" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:980 msgid "Open folders" msgstr "Obre les carpetes" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:982 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada del gestor de fitxers." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades del gestor de fitxers." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:985 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Obre %d finestra nova" msgstr[1] "Obre %d finestres noves" #. add the "Cancel" button #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-action-manager.c:986 ../thunar/thunar-application.c:2433 #: ../thunar/thunar-application.c:2489 ../thunar/thunar-application.c:2677 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:825 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:876 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:112 ../thunar/thunar-dialogs.c:261 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:698 ../thunar/thunar-dialogs.c:819 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1106 ../thunar/thunar-dialogs.c:1199 #: ../thunar/thunar-dnd.c:173 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1167 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:188 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:243 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:307 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:374 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1073 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1946 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Ha fallat el muntatge de «%s»" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1121 ../thunar/thunar-application.c:1641 #: ../thunar/thunar-application.c:1801 ../thunar/thunar-location-entry.c:345 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:373 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'obriment de «%s»" #. aka "activate" #. change the accept button label text #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:877 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1046 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Obre el fitxer seleccionat" msgstr[1] "Obre els fitxers seleccionats" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "_Execute" msgstr "_Executa" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Executa el fitxer seleccionat" msgstr[1] "Executa els fitxers seleccionats" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Obre en una _pestanya nova" msgstr[1] "Obre en %d _pestanyes noves" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1559 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Obre el directori seleccionat en una pestanya nova" msgstr[1] "Obre els directoris seleccionats en %d pestanyes noves" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Obre en una _finestra nova" msgstr[1] "Obre en %d _finestres noves" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1569 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Obre el directori seleccionat en una finestra nova" msgstr[1] "Obre els directoris seleccionats en %d finestres noves" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1614 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic per al fitxer seleccionat" msgstr[1] "Crea un enllaç simbòlic per a cadascun dels fitxers seleccionats" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1644 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Canvia el nom al fitxer seleccionat" msgstr[1] "Canvia el nom als fitxers seleccionats" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1654 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Restaura el fitxer seleccionat a la seva ubicació original" msgstr[1] "Restaura els fitxers seleccionats a la seva ubicació original" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1666 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Restaura l'arxiu seleccionat a la seva ubicació original i obre després aquesta ubicació en una nova finestra/pestanya" msgstr[1] "Restaura els arxius seleccionats a les seves ubicacions originals i obre després aquestes ubicacions en una nova finestra/pestanya" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1683 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat a la paperera" msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats a la paperera" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1700 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Suprimeix permanentment el fitxer seleccionat" msgstr[1] "Suprimeix permanentment els fitxers seleccionats" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1759 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1769 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat que es mourà amb l'ordre d'enganxar" msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats que es mouran amb l'ordre d'enganxar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1783 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1793 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat que es copiarà amb l'ordre d'enganxar" msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats que es copiaran amb l'ordre d'enganxar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1816 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2057 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Plafó lateral (afegeix marcador)" msgstr[1] "Plafó lateral (afegeix marcadors)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2058 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Afegeix la carpeta seleccionada al plafó lateral de dreceres" msgstr[1] "Afegeix les carpetes seleccionades al plafó lateral de dreceres" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2077 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Escriptori (crea l'enllaç)" msgstr[1] "Escriptori (crea els enllaços)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2078 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic cap al fitxer seleccionat a l'escriptori" msgstr[1] "Crea els enllaços simbòlics cap als fitxers seleccionats a l'escriptori" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2099 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2137 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Envia el fitxer seleccionat a «%s»" msgstr[1] "Envia els fitxers seleccionats a «%s»" #. display an error message #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2405 ../thunar/thunar-application.c:1863 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1078 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Ha fallat el canvi del nom de «%s»" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2624 ../thunar/thunar-application.c:1969 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2628 ../thunar/thunar-application.c:1970 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una carpeta nova" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2680 ../thunar/thunar-application.c:2034 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2696 msgid "New Empty File" msgstr "Fitxer buit nou" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2700 msgid "New Empty File..." msgstr "Fitxer buit nou..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2913 #, c-format msgid "" "No templates installed in\n" "\"%s\"" msgstr "No hi ha plantilles instal·lades a\n\"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2926 msgid "_Empty File" msgstr "Fitx_er buit" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3031 #, c-format msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut editar el llançador amb la comanda \"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3070 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'expulsió de «%s»" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3132 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Ha fallat el desmuntatge de «%s»" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3195 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3266 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir el fitxer seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els fitxers seleccionats" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3265 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Obre amb «%s»" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3285 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Obre amb les aplicacions predeterminades" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3286 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Obre el fitxer seleccionat amb l'aplicació predeterminada" msgstr[1] "Obre els fitxers seleccionats amb l'aplicació predeterminada" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3306 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 msgid "Open With" msgstr "Obre amb" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Obre el diàleg de canvi de nom en bloc" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Executa en mode dimoni" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Tanca una instància de Thunar en execució" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix la informació de la versió i surt" #: ../thunar/thunar-application.c:302 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "S'ha adquirit el bus de missatges de sessió «%s»\n" #: ../thunar/thunar-application.c:312 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "S'ha adquirit el nom «%s» al bus de missatges de sessió\n" #: ../thunar/thunar-application.c:322 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "S'ha perdut el nom «%s» al missatge dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:473 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "L'equip de desenvolupament de Thunar. Tots els drets reservats." #: ../thunar/thunar-application.c:474 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." #: ../thunar/thunar-application.c:475 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Envieu els errors a <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:867 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Ha fallat el llançament de l'operació" #: ../thunar/thunar-application.c:1805 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Ha fallat l'obriment de «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-application.c:1974 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" #: ../thunar/thunar-application.c:1975 msgid "Create New File" msgstr "Crea un fitxer nou" #: ../thunar/thunar-application.c:2100 msgid "Copying files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers..." #: ../thunar/thunar-application.c:2160 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "S'estan copiant els fitxers a «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2216 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "S'estan creant els enllaços simbòlics a «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2285 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "S'estan movent els fitxers a «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2330 msgid "Moving files ..." msgstr "Movent els arxius..." #: ../thunar/thunar-application.c:2412 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir\npermanentment «%s»?" #: ../thunar/thunar-application.c:2417 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment\nel fitxer seleccionat?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment\nels %u fitxers seleccionats?" #: ../thunar/thunar-application.c:2431 ../thunar/thunar-application.c:2487 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:1102 msgid "Attention" msgstr "Atenció" #: ../thunar/thunar-application.c:2438 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un fitxer, aquest es perdrà permanentment." #: ../thunar/thunar-application.c:2448 ../thunar/thunar-application.c:2457 msgid "Deleting files..." msgstr "S'estan suprimint els fitxers..." #: ../thunar/thunar-application.c:2468 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "move \"%s\" to trash ?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:2473 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "move the selected file to trash?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to\n" "move the %u selected files to trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-application.c:2490 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:2543 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera..." #: ../thunar/thunar-application.c:2591 msgid "Creating files..." msgstr "S'estan creant els fitxers..." #: ../thunar/thunar-application.c:2632 msgid "Creating directories..." msgstr "S'estan creant els directoris..." #: ../thunar/thunar-application.c:2671 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers i les carpetes de la paperera?" #: ../thunar/thunar-application.c:2675 ../thunar/thunar-window.c:1039 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../thunar/thunar-application.c:2682 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Si opteu per buidar la paperera, es perdran permanentment tots els fitxers. Recordeu que podeu eliminar-los individualment." #: ../thunar/thunar-application.c:2699 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "S'està buidant la paperera..." #: ../thunar/thunar-application.c:2745 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Ha fallat la determinació del camí original per «%s»" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2762 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2770 msgid "Restoring files..." msgstr "S'estan restaurant els fitxers..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'establiment de l'aplicació predeterminada per «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "L'aplicació seleccionada s'utilitza per obrir aquest i altres fitxers del tipus «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap aplicació" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Altres aplicacions..." #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Utilitza una ordre _personalitzada:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Utilitzeu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible en la llista d'aplicacions anterior." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Utilitza per _defecte per a aquest tipus de fitxer" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1168 ../thunar/thunar-window.c:4402 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'afegiment de l'aplicació nova «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'execució de l'aplicació «%s»" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Sup_rimeix el llançador" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Oblida l'associació" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Obre <i>%s</i> i els altres fitxers del tipus «%s» amb:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els fitxers del tipus «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Canvia l'aplicació predeterminada per als fitxers de tipus «%s» a l'aplicació seleccionada." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir permanentment «%s»?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:748 msgid "Remove application launcher" msgstr "Elimina el llançador d'aplicacions" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:751 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Això suprimirà el llançador de l'aplicació que apareix al menú contextual, però no desinstal·larà l'aplicació.\n\nNomés podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb la casella personalitzada del diàleg «Obre amb» del gestor de fitxers." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu oblidar «%s»?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 msgid "Forget application launcher" msgstr "Oblida el llançador d'aplicacions" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826 msgid "_Forget" msgstr "_Oblida" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:829 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Això dissociarà el llançador d'aplicacions per a aquest tipus de fitxer, però no desinstal·larà ni eliminarà el llançador de l'aplicació." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:846 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'oblidament de «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:873 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccioneu una aplicació" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:883 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Fitxers executables" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:903 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:909 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:915 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:921 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1356 msgid "Set Default Application" msgstr "Estableix l'aplicació predeterminada" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Cap disponible" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació predeterminada" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. setup the dialog #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:158 ../thunar/thunar-dialogs.c:1053 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:259 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:319 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:357 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:195 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:161 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configura les columnes a la vista detallada" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:318 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:544 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:179 msgid "Visible Columns" msgstr "Columnes visibles" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Escolliu l'ordre de la informació a mostrar a la\nvista detallada." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208 msgid "Move _Up" msgstr "Mou am_unt" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mou a_vall" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:266 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:275 msgid "Hi_de" msgstr "_Oculta" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:292 msgid "Use De_fault" msgstr "Valors pre_determinats" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:301 msgid "Column Sizing" msgstr "Mida de les columnes" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:317 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Per defecte les columnes s'expandiran tant com faci\nfalta per així mostrar tot el text. Si desactiveu\naquest comportament, el gestor de fitxers utilitzarà\nl'amplada per defecte com a mida de les columnes." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:329 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Expandeix les columnes automàticament si cal" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:343 msgid "Size Column of Folders" msgstr "Mida de la columna de carpetes" #. explain what it does #: ../thunar/thunar-column-editor.c:356 msgid "Show number of containing items" msgstr "Mostra el número d'elements continguts" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:940 #: ../thunar/thunar-list-model.c:976 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 #: ../thunar/thunar-size-label.c:382 ../thunar/thunar-size-label.c:463 #: ../thunar/thunar-util.c:425 ../thunar/thunar-util.c:428 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:711 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:117 msgid "Compact directory listing" msgstr "Llistat compacte del directori" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:118 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:530 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "El nom del fitxer «%s» no és vàlid" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:981 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "El directori de treball ha de ser un camí absolut" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:989 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1428 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "S'ha d'especificar almenys un nom de fitxer" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1164 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "S'ha d'especificar almenys un nom de fitxer d'origen" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1174 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "El nombre de fitxers d'origen i destí han de ser el mateix" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1183 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "S'ha d'especificar un directori de destinació" #: ../thunar/thunar-details-view.c:156 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Configura les _columnes..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:156 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Configura les columnes per la vista detallada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:449 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Llistat detallat del directori" #: ../thunar/thunar-details-view.c:450 msgid "Details view" msgstr "Visualització dels detalls" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "Treu de forma _segura" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multidisc" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "B_loqueja" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:113 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:142 msgid "Enter the name:" msgstr "Introduïu el nom:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:191 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "No es pot convertir el nom de fitxer «%s» a la codificació local" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:256 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de «%s»" #. add the "Rename" button #: ../thunar/thunar-dialogs.c:262 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:361 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:300 msgid "Enter the new name:" msgstr "Introduïu el nom nou:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:454 msgid "translator-credits" msgstr "Adrián Laviós <registres@lavios.cat>, 2013.\nCarles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2006, 2008-2010, 2012-2013.\nPau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005-2008.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016-2019.\nRoger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2014." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:516 ../thunar/thunar-dialogs.c:1050 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:165 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:826 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:144 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:320 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:529 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:631 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 msgid "Yes to _all" msgstr "Sí _a tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:639 ../thunar/thunar-dialogs.c:823 msgid "_Replace" msgstr "_Substitueix" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:643 ../thunar/thunar-dialogs.c:822 msgid "Replace _All" msgstr "S_ubstitueix-ho tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:647 ../thunar/thunar-dialogs.c:821 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:820 msgid "S_kip All" msgstr "O_met-ho tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:655 ../thunar/thunar-dialogs.c:825 msgid "Re_name" msgstr "Ca_nvia el nom" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:659 ../thunar/thunar-dialogs.c:824 msgid "Rena_me All" msgstr "Ca_nvia-li el nom a tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:667 msgid "N_o to all" msgstr "N_o a tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:671 msgid "_Retry" msgstr "To_rna a intentar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:675 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:793 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmació per substituir fitxers" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:868 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Aquesta carpeta ja conté un enllaç simbòlic «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:873 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Aquesta carpeta ja conté una carpeta «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:878 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Aquesta carpeta ja conté un fitxer «%s»." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:893 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Voleu substituir l'enllaç" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Voleu substituir la carpeta existent" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Voleu substituir la carpeta existent" #. Fourth box (size) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:928 ../thunar/thunar-dialogs.c:975 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:635 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:928 ../thunar/thunar-dialogs.c:975 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:588 msgid "Modified:" msgstr "Modificació:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:940 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "amb el següent enllaç?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:943 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "amb la següent carpeta?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:946 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "amb el següent fitxer?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1085 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "El fitxer d'escriptori «%s» està en una ubicació no segura i no es pot marcar com executable. Si no confieu en aquest programa, feu clic a «Cancel·la»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1103 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Llança-ho igualment" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1105 msgid "Mark _Executable" msgstr "Marca com _executable" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1188 msgid "Close split pane with multiple tabs?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1189 msgid "" "The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these" " tabs." msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1195 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1200 msgid "Close Pane" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1203 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_No m'ho tornis a preguntar" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "Copy _Here" msgstr "Copia _Aquí" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move Here" msgstr "_Mou Aquí" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça Aquí" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:88 msgid "Name only" msgstr "Només el nom" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:89 msgid "Extension only" msgstr "Nomes les extensions" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 msgid "Name and Extension" msgstr "Nom i extensió" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:141 msgid "Date Created" msgstr "Data creada" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:142 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accés" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:143 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:144 msgid "Date Deleted" msgstr "Data d'eliminació" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:145 msgid "Recency" msgstr "Antiguitat" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:146 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:147 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:148 msgid "MIME Type" msgstr "Tipus MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:149 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:418 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:150 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:151 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:904 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:152 ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:153 msgid "Size in Bytes" msgstr "Mida en bytes" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:154 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:155 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:156 msgid "File Name" msgstr "Nom de fitxer" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:636 ../thunar/thunar-enum-types.c:659 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:785 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:637 ../thunar/thunar-enum-types.c:660 msgid "Only for remote location" msgstr "Només per a ubicacions remotes" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:638 ../thunar/thunar-enum-types.c:661 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:787 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:717 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:718 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:719 msgid "Rename" msgstr "Reanomena<br>" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:720 msgid "Create File" msgstr "Crea un fitxer" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:721 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:722 msgid "Delete (opposite of create)" msgstr "Esborra (contrari de crea)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:723 ../thunar/thunar-file.c:1083 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:490 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:724 msgid "Restore (opposite of trash)" msgstr "Restaura (contrari d'envia a la paperera)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:725 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:726 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:745 msgid "Log operations" msgstr "Enregistra les operacions" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:746 msgid "Log no operations" msgstr "No enregistra les operacions" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:747 msgid "Log only timestamps" msgstr "Enregistra només les marques de temps" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:766 msgid "Standalone" msgstr "Independent" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:767 msgid "Embedded" msgstr "Encastat<br data-mce-bogus=\"1\">" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:786 msgid "Only for local files" msgstr "Només per a fitxers locals" #: ../thunar/thunar-file.c:1090 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:488 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:532 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../thunar/thunar-file.c:1547 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "La carpeta de l'arrel no té cap carpeta superior" #: ../thunar/thunar-file.c:1644 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Ha fallat l'anàlisi del fitxer d'escriptori: «%s»" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1657 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "El llançador d'aplicacions no està validat" #: ../thunar/thunar-file.c:1688 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "No s'ha especificat el camp Exec" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1697 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "El llançador d'enllaç no està validat" #: ../thunar/thunar-file.c:1713 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "No s'ha especificat el camp URL" #: ../thunar/thunar-file.c:1718 msgid "Invalid desktop file" msgstr "El nom de l'escriptori no és vàlid" #: ../thunar/thunar-file.c:2600 ../thunar/thunar-list-model.c:3346 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enllaç a %s" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:59 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Solid State Drive" msgstr "Unitat d'estat sòlid" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "System Drive" msgstr "Unitat de sistema" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "USB Drive" msgstr "Unitat USB" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "Harddisk" msgstr "Disc dur" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Optical Drive" msgstr "Unitat òptica" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:71 msgid "Removable Drive" msgstr "Unitat extraïble" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:72 msgid "Flash Drive" msgstr "Unitat flash" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:73 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:74 msgid "Optical Media" msgstr "Mitjà òptic" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:75 msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:76 msgid "Multimedia Player" msgstr "Reproductor multimèdia" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:77 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:78 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:570 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:681 #, c-format msgid "%s used (%.0f%%) | %s free (%.0f%%)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "L'element s'eliminarà de l'historial" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Llistat basat amb icones del directori" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Vista d'icones" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:112 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error en l'eliminació del fitxer: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:222 ../thunar/thunar-io-jobs.c:401 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:245 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer buit «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:424 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Ha fallat la creació del directori «%s»: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:508 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:586 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer «%s»: %s" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1059 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ha fallat el canvi del propietari de «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1060 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ha fallat el canvi del grup de «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1215 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ha fallat el canvi dels permisos de «%s»: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (còpia %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (còpia %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:290 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu substituir-lo?\n\nSi substituïu un fitxer existent, se sobreescriurà el seu contingut." #: ../thunar/thunar-job.c:372 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Voleu sobreescriure-ho?" #: ../thunar/thunar-job.c:429 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Voleu suprimir-ho permanentment?" #: ../thunar/thunar-job.c:483 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Voleu crear-lo?" #: ../thunar/thunar-job.c:591 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Voleu ometre-ho?" #: ../thunar/thunar-job.c:640 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir fitxers per crear espai lliure." #: ../thunar/thunar-job-operation.c:781 ../thunar/thunar-list-model.c:3201 #: ../thunar/thunar-size-label.c:473 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d firxer" msgstr[1] "%d fitxers" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:318 msgid "" "No operation which can be undone has been performed yet.\n" "(For some operations undo is not supported)" msgstr "Encara no s'ha realitzat cap operació que pugui ésser desfeta.\n(Desfer no està disponible per a algunes operacions)" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:320 msgid "There is no operation to undo" msgstr "No hi ha cap operació per a desfer" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:337 msgid "" "The operation you are trying to undo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be undone. " msgstr "L'operació que esteu intentant desfer no té cap arxiu associat,el que no pot ser desfeta." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:339 #, c-format msgid "%s operation cannot be undone" msgstr "L'operació %s no pot ser desfeta" #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:351 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to undo" " and cannot be restored:\n" msgstr "Els arxius següents van ser sobreescrits amb l'operació que esteu intentant desfer i no poden ésser restaurats:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:363 #, c-format msgid "%s operation can only be partially undone" msgstr "L'operació %s només pot ser parcialment desfeta" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:380 #, c-format msgid "Failed to undo operation '%s'" msgstr "No s'ha pogut desfer l'operació '%s'" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:415 msgid "No operation which can be redone available.\n" msgstr "No hi ha disponible cap operació que pugui ésser refeta.\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:416 msgid "There is no operation to redo" msgstr "No hi ha cap operació per a refer" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:433 msgid "" "The operation you are trying to redo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be redone. " msgstr "L'operació que esteu intentant refer no té cap arxiu associat, pel que no es pot refer." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:435 #, c-format msgid "%s operation cannot be redone" msgstr "No es pot refer l'operació %s" #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:447 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to redo" " and cannot be restored:\n" msgstr "Els arxius següents van ser sobreescrits per l'operació que esteu intentant refer i no es poden restaurar:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:459 #, c-format msgid "%s operation can only be partially redone" msgstr "Només es pot refer parcialment l'operació %s" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:474 #, c-format msgid "Failed to redo operation '%s'" msgstr "No s'ha pogut refer l'operació '%s'" #. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files) #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:561 #, c-format msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:566 ../thunar/thunar-window.c:496 msgid "Undo the latest operation" msgstr "" #. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files) #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:586 #, c-format msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:591 ../thunar/thunar-window.c:497 msgid "Redo the latest operation" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1007 ../thunar/thunar-list-model.c:1017 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u element" msgstr[1] "%u elements" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3195 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d fitxer: %s" msgstr[1] "%d fitxers: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3206 ../thunar/thunar-size-label.c:472 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d carpeta" msgstr[1] "%d carpetes" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3212 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elements" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3221 ../thunar/thunar-list-model.c:3394 #, c-format msgid "Last Modified: %s" msgstr "Última modificació: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3305 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espai lliure: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3325 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3344 msgid "broken link" msgstr "enllaç trencat" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3348 msgid "shortcut" msgstr "drecera" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3350 msgid "mountable" msgstr "muntable" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3354 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:478 msgid "Original Path:" msgstr "Camí original:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3384 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3409 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Selecció: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:338 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "El fitxer no existeix" #: ../thunar/thunar-notify.c:189 msgid "Undo performed" msgstr "Operació desfeta" #: ../thunar/thunar-notify.c:190 #, c-format msgid "%s operation was undone" msgstr "S'ha desfet l'operació %s " #: ../thunar/thunar-notify.c:195 msgid "Redo performed" msgstr "S'ha tornat a fer" #: ../thunar/thunar-notify.c:196 #, c-format msgid "%s operation was redone" msgstr "S'ha tornat a fer l'operació %s" #: ../thunar/thunar-notify.c:280 msgid "Unmounting device" msgstr "Desmuntatge del dispositiu" #: ../thunar/thunar-notify.c:281 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "El sistema està desmuntant el dispositiu «%s». No expulseu el mitjà ni desconnecteu la unitat." #: ../thunar/thunar-notify.c:287 ../thunar/thunar-notify.c:326 msgid "Writing data to device" msgstr "Escriptura de dades al dispositiu" #: ../thunar/thunar-notify.c:288 ../thunar/thunar-notify.c:327 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Hi ha dades que s'han d'escriure a «%s» abans que es pugui extreure. No extraieu ni en desconnecteu la unitat." #: ../thunar/thunar-notify.c:320 msgid "Ejecting device" msgstr "Expulsió del dispositiu." #: ../thunar/thunar-notify.c:321 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "El dispositiu «%s» s'està expulsant. Això pot trigar una mica de temps." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:211 msgid "Icon size" msgstr "Mida de la icona" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:212 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "La mida de la icona per l'entrada del camí" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Accés:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_ups:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Accé_s:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Altres" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Accé_s:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Pe_rmet que aquest fitxer s'executi com un programa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1250 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Permetre que programes no fiables s'executin representa un risc de seguretat al vostre sistema." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Els permisos de la carpeta no són consistents. potser no podreu treballar amb els fitxers que conté aquesta carpeta." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Corregeix els permisos de la _carpeta..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Feu clic aquí per a corregir automàticament els permisos de la carpeta." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Atura l'aplicació recursiva dels permisos." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Voleu aplicar-ho de forma recursiva?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Voleu aplicar els canvis de forma recursiva a tots els\nfitxers i subcarpetes que estan sota la carpeta seleccionada?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Si seleccioneu aquesta opció, es recordarà aquesta selecció i no se us tornarà a preguntar. Més tard, podeu utilitzar el diàleg de preferències per canviar la vostra selecció." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Propietaris de fitxer barrejats" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "El propietari és desconegut" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Cap" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Només escriptura" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Només lectura" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Lectura i escriptura" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Variant (sense canvis)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Voleu corregir automàticament els permisos de la carpeta?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 msgid "Folder permissions" msgstr "Permissos de carpeta" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1171 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Corregeix els permisos de la _carpeta" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Els permisos de la carpeta es restabliran a un estat coherent. Després d'això només els usuaris amb permís de lectura tindran accés a la carpeta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferències del gestor de fitxers" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 msgid "View Settings" msgstr "Ajusts de les vistes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualitza les carpetes _noves amb:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "Last Active View" msgstr "Última vista activa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Recorda els ajusts de les vistes de cada carpeta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per recordar el tipus de vista, el nivell de zoom, la columna d'ordenació i l’orde de forma individual per a cada carpeta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "Cal el suport de metadades de gvfs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordena les carpetes abans que els _fitxers" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a llistar les carpetes abans que els fitxers quan ordeneu una carpeta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Mostra la mida del fitxer en format binari" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per veure la mida del fitxer en format binari en comptes de decimal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostra les miniatures:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Local Files Only" msgstr "Només per als fitxers locals" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Només mostra les miniatures per a arxius més petits de:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428 msgid "512KiB" msgstr "513KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:430 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:431 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Dibuixa marcs al voltant de les miniatures" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per dibuixar marcs al voltant de les miniatures." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text al costat de les icones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a col·locar les dades dels elements al costat de la icona en lloc de sota de la icona." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "Window Icon" msgstr "Icona de finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512 msgid "Use current folder icon" msgstr "Utilitza la la icona de la carpeta actual" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per utilitzar la icona de la carpeta actual com a icona de la finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "Today / Custom" msgstr "Avui / personalitzat" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Format de data personalitzat a aplicar.\n\nEls especificadors més comuns són:\n%d dia del mes\n%m mes\n%Y any incloent-hi el segle\n%H hora\n%M minut\n%S segon\n\nPer a un llistat compet, cerqueu 'Glib.DateTime.format'." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Side Pane" msgstr "Plafó lateral" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Plafó de dreceres" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619 msgid "_Icon Size:" msgstr "Mida de les _icones:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:624 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690 msgid "16px" msgstr "16 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "24px" msgstr "24 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:692 msgid "32px" msgstr "32 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "48px" msgstr "48 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694 msgid "64px" msgstr "64 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:695 msgid "96px" msgstr "96 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:630 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:696 msgid "128px" msgstr "128 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "160px" msgstr "160 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:632 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698 msgid "192px" msgstr "192 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "256px" msgstr "256 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:701 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Mostra les icones dels _emblemes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar les icones dels emblemes al plafó de dreceres per a totes les carpetes per a les quals s'han definit emblemes al diàleg de propietats de carpetes." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669 msgid "Tree Pane" msgstr "Plafó d'arbre" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:685 msgid "Icon _Size:" msgstr "_Mida de les icones:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 ../thunar/thunar-window.c:512 msgid "Image Preview" msgstr "Previsualització d'imatges" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Mostra les icones dels e_mblemes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar les icones dels emblemes al plafó d'arbre per a totes les carpetes per a les quals s'han definit emblemes al diàleg de propietats de carpetes." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:751 msgid "Image Preview Mode:" msgstr "Mode de la previsualització de les imatges:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:753 msgid "" "- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n" "- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n" msgstr "- Independent: la previsualització d'imatges utilitza un panell separat.\n- Encastada: s'encasta la previsualització d'imatges al panell lateral de l'esquerra\n" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:793 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:809 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Només un _clic per activar els elements" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:834 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Especifiqueu el r_etard abans que un element\nse seleccioni en aturar el cursor damunt seu:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:847 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Quan estigui habilitada l'activació amb un clic senzill, quan s'aturi el punter del ratolí damunt d'un element, aquest se seleccionà automàticament després d'un retard que podeu determinar. Podeu inhabilitar aquest comportament en moure la barra de desplaçament totalment a l'esquerra. Aquest comportament pot ser útil quan els clics senzills activen els elements i únicament voleu seleccionar els elements sense activar-los." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:870 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:881 msgid "Long" msgstr "Llarg" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Doble clic per activar els elements" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:905 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Pestanyes i finestres" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Obre les carpetes en pestanyes noves amb el clic del mig" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per obrir una pestanya nova amb el clic del mig en lloc d'una finestra nova" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Obre les instàncies noves de thunar com a pestanyes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per obrir les instàncies noves de thunar com a pestanyes en una finestra de thunar existent" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Mostra els camins complets dels directoris als títols de les pestanyes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el camí complet del directori al títol de la pestanya enlloc de tan sols el nom del directori" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:961 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Restaura les pestanyes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:967 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a restaurar les vostres pestanyes tal com estaven el darrer cop que vau usar el Thunar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:978 msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:994 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Mostra l'acció per suprimir permanentment fitxers i carpetes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar l'acció «Suprimeix» al menú contextual." #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1020 msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1037 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Transfereix fitxers en paral·lel:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Indica el comportament durant les còpies múltiples:\n- Sempre: totes les còpies es fan simultàniament\n- Només arxius locals: còpies simultànies per arxius locals (ni remots ni encastats)\n- Només arxius locals en el mateix dispositiu: les còpies seran seqüencials si tots els arxius són locals però estan en dispositius diferents (discs, punts de muntatge)\n- Mai: totes les còpies es fan seqüencialment" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1052 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Només per als fitxers locals del mateix dispositiu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1071 msgid "Use intermediate file on copy:" msgstr "Utilitza un arxiu temporal intermedi en copiar:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1075 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Utilitza un arxiu intermedi '*.partial~' per a copiar arxius. Així s'evitaran arxius fragmentats. El nou arxiu només es mostrarà un cop la còpia s'hagi completat correctament." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1102 msgid "Verify file checksum on copy:" msgstr "Comprova la suma de verificació dels arxius al copiar:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1106 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Compara el fitxer original i la còpia mitjançant la suma de verificació. Així s'eviten arxius corruptes. Habilitar aquesta opció augmentarà significativament els temps de còpia." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1134 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1151 msgid "Include subfolders:" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1175 msgid "Folder Permissions" msgstr "Permisos de les carpetes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1191 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "En canviar els permisos de la carpeta, també podeu\naplicar-los al seu contingut. Seleccioneu el comportament\npredeterminat a sota:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1203 msgid "Ask every time" msgstr "Pregunta-m'ho cada vegada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Aplica-ho a la carpeta i al contingut" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1205 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Aplica-ho només a la carpeta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1220 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1240 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Executa scripts de shell" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1258 msgid "Volume Management" msgstr "Gestió dels volums" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1275 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Habilita la gestió dels _volums" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1294 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> la gestió de les unitats, els dispositius\ni els mitjans extraïbles." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:801 msgid "Missing dependencies" msgstr "Falten dependències" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1317 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "Sembla que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no està disponible.\nAlgunes característiques importants, com ara la compatibilitat amb la paperera,\nla navegació per mitjans extraïbles i ubicacions remotes, no funcionaran. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Consulteu més detalls]</a>" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1332 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344 msgid "View" msgstr "Visualització " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1345 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532 msgid "Launcher" msgstr "Llançador" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1346 msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1410 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Ha fallat la visualització dels ajusts del gestor de volums" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Operació de fitxers en progrés" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Pausat" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "S'està continuant..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "El treball s'ha ficat a la cua" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "S'està continuant el treball..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:329 msgid "General" msgstr "General" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:354 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Names:" msgstr "Noms:" #. Second box (kind, open with, link target, original path, location, volume) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:416 msgid "Kind:" msgstr "Tipus:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440 msgid "_Open With:" msgstr "_Obre amb:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457 msgid "Link Target:" msgstr "Destí de l'enllaç:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:495 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:512 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:554 msgid "Deleted:" msgstr "Suprimit:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:571 msgid "Created:" msgstr "Creat:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:605 msgid "Accessed:" msgstr "Accés:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:651 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #. Fifth box (content, capacity, free space) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:678 msgid "Content:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:696 msgid "Capacity:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:718 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:755 msgid "Emblems" msgstr "Emblemes" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:770 msgid "Highlight" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:809 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:837 msgid "Example.txt" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:854 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:866 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:874 msgid "Set _Foreground" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:882 msgid "Set _Background" msgstr "" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1165 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Seleccioneu una icona per «%s»" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1190 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Ha fallat el canvi de la icona de «%s»" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1301 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Propietats" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1358 msgid "unknown" msgstr "Desconegut" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1562 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1664 msgid "mixed" msgstr "mixt" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "_Afegeix fitxers..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Inclou fitxers addicionals al llistat de fitxers a canviar el nom" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Buida" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Buida el llistat de fitxers" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Mostra la informació quant al canvi de nom en bloc de Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1779 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Canvieu el nom de diversos fitxers" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358 msgid "Close this window, cancel further changes." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:366 msgid "Rename items listed above, keep this window open." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:436 msgid "New Name" msgstr "Nom nou" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Feu clic aquí per veure la documentació de l'operació de canvi de nom." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:612 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "No s'han trobat els mòduls de canvi el nom. Comproveu la vostra instal·lació\no contacteu amb l'administrador del sistema. Si heu instal·lat Thunar a partir\ndel codi font, assegureu-vos que heu activat el connector «Simple Builtin Renamers»." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:844 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:845 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom" msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:941 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Ha fallat l'obriment del navegador de documentació" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1042 msgid "Select files to rename" msgstr "Seleccioneu fitxers per canviar el nom" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1058 msgid "Audio Files" msgstr "Fitxers d'àudio" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1063 msgid "Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068 msgid "Video Files" msgstr "Fitxers de vídeo" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Canvi de nom en bloc" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "El canvi de nom en bloc de Thunar és una eina potent i flexible\nque us permetrà canviar el nom de diversos fitxers alhora." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1779 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Canvi de nom en bloc - Canvia el nom de diversos fitxers" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ha fallat el canvi de nom de «%s» a «%s»." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:174 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Podeu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que queden, o recuperar els noms anteriors o cancel·lar l'operació sense la reversió els canvis." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:179 msgid "_Revert Changes" msgstr "Des_fés els canvis" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:189 msgid "_Skip This File" msgstr "_Omet aquest fitxer" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Voleu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que queden?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:532 msgid "Browse the file system" msgstr "Navega pel sistema de fitxers" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Munta i obre %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera està buida" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "A la paperera hi ha %d fitxer" msgstr[1] "A la paperera hi ha %d fitxers" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Navega per la xarxa" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "Browse local network connections" msgstr "Navega per les connexions de la xarxa local" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Obre la carpeta de l'usuari" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Obre la carpeta de l'escriptori" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:535 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Navega per l'ordenador" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:536 msgid "Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Ca_nvia el nom de la drecera" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Sup_rimeix la drecera" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "El camí «%s» no fa referència a cap directori" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Ha fallat l'afegiment de la drecera nova" #: ../thunar/thunar-size-label.c:187 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Feu clic aquí per aturar el càlcul de la mida de la carpeta." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:197 ../thunar/thunar-size-label.c:354 msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:313 msgid "Calculation aborted" msgstr "S'ha aturat el càlcul" #: ../thunar/thunar-size-label.c:474 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:484 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és illegible) " #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:495 msgid "Permission denied" msgstr "Denegació de permís" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "Select _all Files" msgstr "Seleccion_a tots els fitxers" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecciona tots els fitxers de la finestra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selecciona per _patró..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecciona tots els fitxers que coincideixen amb un patró" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Seleccioneu tots els fitxers però no els seleccionats actualment" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "U_nselect all Files" msgstr "Deseleccio_na tots els fitxers" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Deselecciona tots els fitxers de la finestra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganitza els elements" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "T_oggle Sort Order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "Toggle ascending/descending sort order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "By _Name" msgstr "Pel _nom" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Mantén els elements ordenats pel seu nom" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "By _Size" msgstr "Per la _mida" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Mantén els elements ordenats per la seva mida" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 msgid "By _Type" msgstr "Pel _tipus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Mantén els elements ordenats pel seu tipus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per la _data de modificació" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Mantén els elements ordenats per la seva data de modificació" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Per la data d'_eliminació" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Mantén els ítems ordenats per data d'eliminació" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordena els elements en ordre ascendent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordena els elements en ordre descendent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1813 msgid "Loading folder contents..." msgstr "S'estan carregant el contingut de la carpeta..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 ../thunar/thunar-window.c:4215 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Ha fallat l'obriment de la carpeta de l'usuari" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2467 msgctxt "Select by Pattern dialog: title" msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecciona per patró" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2472 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2474 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2487 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox" msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2488 msgctxt "" "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox" msgid "" "Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in " "the main window." msgstr "" #. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols, #. and they must not be localized. #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2502 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box" msgid "" "? matches exactly one character,\n" "* matches any number of characters, including zero.\n" "\n" "For example: *.txt, file??.png, pict\n" "\n" "Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name." msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2506 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox" msgid "C_ase sensitive" msgstr "Distinció de m_ajúscules i minúscules" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2507 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox" msgid "" "If enabled, letter case must match the pattern.\n" "Examp* would match Example.txt and not example.txt" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2512 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox" msgid "_Match diacritics" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2513 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox" msgid "" "If enabled, require accents to match the pattern.\n" "Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt" msgstr "" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2899 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Nom de fitxer obtingut del lloc d'arrossegament XDS no és vàlid" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3093 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Ha fallat la creació de l'enllaç per a l'URL «%s»" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3139 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3643 ../thunar/thunar-window.c:4312 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Ha fallat l'obriment del directori «%s»" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Show display name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Last Modified" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Show last modified" msgstr "" #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125 msgid "Configure the Toolbar" msgstr "" #. create the top label for the toolbar editor dialog #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140 msgid "Configure the order and visibility of toolbar items." msgstr "" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230 msgid "De_fault Order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548 msgid "Comparing checksums..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1133 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava copiant a «%s»: A %s li cal més espai per copiar a la destinació." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1167 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "S'està intentant de restaurar «%s»" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1196 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "La carpeta «%s» ja no existeix, però es necessita per restaurar el fitxer «%s» des de la paperera" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1223 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Ha fallat la restauració de la carpeta «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1304 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Intentant moure «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1393 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "No s'ha pogut moure directament «%s». S'estan recollint els fitxers per a copiar-los..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1617 msgid "Collecting files..." msgstr "S'estan recollint els fitxers..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1842 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1862 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "falta %lu hora (%s/s)" msgstr[1] "falten %lu hores (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1870 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "falta %lu minut (%s/s)" msgstr[1] "falten %lu minuts (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1877 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "falta %lu segon (%s/s)" msgstr[1] "falten %lu segons (%s/s)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:637 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: ../thunar/thunar-util.c:301 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Camí invàlid" #: ../thunar/thunar-util.c:335 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Usuari desconegut «%s»" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:446 msgid "Today" msgstr "avui" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:451 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "avui a les %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:459 msgid "Yesterday" msgstr "ahir" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:464 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "ahir a les %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:482 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A a les %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:487 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x a les %X" #: ../thunar/thunar-util.c:750 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:752 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:757 #, c-format msgid "link to %.*s%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:762 #, c-format msgid "link %u to %.*s%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:783 msgid "Search: " msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:487 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../thunar/thunar-window.c:488 msgid "New _Tab" msgstr "Pes_tanya nova" #: ../thunar/thunar-window.c:488 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Obre una pestanya nova per a la ubicació actual" #: ../thunar/thunar-window.c:489 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../thunar/thunar-window.c:489 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Obre una finestra nova de Thunar per a la ubicació mostrada" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Separa la pestan_ya" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Obre la carpeta actual en una finestra nova" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "C_lose Tab" msgstr "Ta_nca la pestanya" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "Close this folder" msgstr "Tanca aquesta carpeta" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "Close _All Windows" msgstr "Ta_nca totes les finestres" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Tanca totes les finestres de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../thunar/thunar-window.c:496 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:497 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferències..." #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Edita les preferències de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../thunar/thunar-window.c:501 msgid "_Reload" msgstr "To_rna a carregar" #: ../thunar/thunar-window.c:501 msgid "Reload the current folder" msgstr "Torna a carregar la carpeta actual" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "Spl_it View" msgstr "V_ista dividida" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Obre o tanca la vista dividida" #: ../thunar/thunar-window.c:504 msgid "Switch Focused Split View Pane" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:505 msgid "_Location Selector" msgstr "Selector d'_ubicació" #: ../thunar/thunar-window.c:506 msgid "_Entry Style" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:506 msgid "Traditional entry showing the current path" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "_Buttons Style" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Enfocament modern amb botons que corresponen a carpetes" #: ../thunar/thunar-window.c:508 msgid "_Side Pane" msgstr "_Plafó lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:509 msgid "_Shortcuts" msgstr "Drecere_s" #: ../thunar/thunar-window.c:509 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Commuta la visibilitat del plafó de dreceres" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "_Tree" msgstr "_Arbre" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Commuta la visibilitat del plafó d'arbre" #: ../thunar/thunar-window.c:512 msgid "Change the visibility of this window's image preview" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra d'_estat" #: ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menús" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra de menús d'aquesta finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "Configure _Toolbar..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "Configure the toolbar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Neteja dels ajusts de les vistes de les carpetes desats" #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Suprimeix els ajusts de les vistes desats d'aquesta carpeta" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visibilitat dels fitxers ocults en la finestra actual" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "Show File Hi_ghlight" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "" "Toggles the display of file highlight which can be configured in the file " "specific property dialog" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "Zoom I_n" msgstr "Amplia el _zoom" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra el contingut amb més detall" #: ../thunar/thunar-window.c:522 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix el zoom" #: ../thunar/thunar-window.c:522 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra el contingut amb menys detall" #: ../thunar/thunar-window.c:524 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Mida normal" #: ../thunar/thunar-window.c:524 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra el contingut a la mida normal" #: ../thunar/thunar-window.c:526 msgid "_Icon View" msgstr "Vista d'_icones" #: ../thunar/thunar-window.c:526 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una vista d'icones" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "_List View" msgstr "Vista de _llista" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una vista de llista detallada" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _compacta" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una vista de llista compacta" #: ../thunar/thunar-window.c:530 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" #: ../thunar/thunar-window.c:531 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadors" #: ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "_Home" msgstr "Carpeta de l'_usuari" #: ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "Go to the home folder" msgstr "Vés a la carpeta de l'usuari" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Vés a la carpeta de l'escriptori" #: ../thunar/thunar-window.c:535 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Navega per tots els discs i carpetes locals i remots accessibles des d'aquest ordinador" #: ../thunar/thunar-window.c:536 msgid "Display recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "T_rash" msgstr "Pape_rera" #: ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Mostra el contingut de la paperera" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "Open _Parent" msgstr "Obre la su_perior" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "Open the parent folder" msgstr "Obre la carpeta superior" #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "_Open Location..." msgstr "_Obre una ubicació..." #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "Specify a location to open" msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir" #: ../thunar/thunar-window.c:541 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tilles" #: ../thunar/thunar-window.c:541 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles" #: ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "B_rowse Network" msgstr "Na_vega per la xarxa" #: ../thunar/thunar-window.c:545 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../thunar/thunar-window.c:545 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Mostra el manual de l'usuari de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostra la informació quant a Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "Back" msgstr "Endarrere" #: ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Vés a la carpeta visitada anteriorment" #: ../thunar/thunar-window.c:549 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: ../thunar/thunar-window.c:549 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Vés a la carpeta visitada posteriorment" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestanya anterior" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya següe_nt" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:553 msgid "Cancel search for files" msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:898 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Advertència: Esteu utilitzant el compte de root. Podeu fer malbé el vostre sistema." #: ../thunar/thunar-window.c:957 msgid "Size: " msgstr "" #. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it. #: ../thunar/thunar-window.c:1027 msgid "Search with Catfish..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1038 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:2622 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: ../thunar/thunar-window.c:3076 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Obre la ubicació «%s»" #: ../thunar/thunar-window.c:4155 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Ha fallat l'obriment de la carpeta superior" #: ../thunar/thunar-window.c:4286 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "El directori «%s» no existeix. Voleu crear-lo?" #: ../thunar/thunar-window.c:4288 msgid "Create directory" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4357 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Ha fallat la navegació per l'ordenador" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4400 msgid "About Templates" msgstr "Quant a les plantilles" #: ../thunar/thunar-window.c:4422 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Tots els fitxers d'aquesta carpeta apareixeran al menú «Crea un document»." #: ../thunar/thunar-window.c:4429 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Si sovint creeu certs tipus de document, feu una còpia d'un i poseu-ho dins d'aquesta carpeta. Thunar afegirà una entrada per aquest document al menú «Crea un document».\n\nLlavors podreu seleccionar l'entrada del menú «Crea un document» i es crearà una còpia dins el directori que esteu veient." #: ../thunar/thunar-window.c:4441 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4475 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Ha fallat l'obriment de la carpeta de l'arrel del sistema de fitxers" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4511 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4547 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Ha fallat la visualització del contingut de la paperera" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4583 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Ha fallat la navegació per la xarxa" #: ../thunar/thunar-window.c:4726 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar és un gestor de fitxers senzill i ràpid\nper a l'entorn d'escriptori Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:5884 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:6153 msgid "Location Bar" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Text de l'etiqueta de la pàgina" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Estri d'etiqueta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Un estri per a mostrar la posició de l'etiqueta de pàgina" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Resident" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "No descarreguis el connector de la memòria" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL d'ajuda" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "L'URL de la documentació del canviador de nom" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "El nom que l'usuari veu pel canviador de nom" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "El nom genèric de l'entrada, per exemple «Navegador web» per Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "El programa a executar, probablement amb més arguments." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298 msgid "Working Directory:" msgstr "Directori de treball:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305 msgid "The working directory for the program." msgstr "El directori de treball del programa." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330 msgid "The URL to access." msgstr "L'URL per accedir-hi." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Indicador de funció per a l'entrada, per exemple «Visualitza els llocs a Internet» en cas de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la descripció." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392 msgid "Use _startup notification" msgstr "Utilit_za la notificació d'inicialització" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'inicialització quan s'executa una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les aplicacions admeten la notificació d'inicialització." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executa en un _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre en una finestra de terminal." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430 msgid "Security:" msgstr "" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455 msgid "Set this file as trusted" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Ha fallat el desament de «%s»." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Data presa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Marca de la càmera:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Model de la càmera:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Temps d'exposició:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Programa d'exposició:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor d'apertura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode de mesura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flaix llançat:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Longitud de focus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Velocitat d'obturació:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Velocitat d'ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Programa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tipus d'imatge:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d píxel" msgstr[1] "%dx%d píxels" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Con_vertir a:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Majúscula / minúscula" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "Insereix _data:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "El format descriu les parts de la data i hora a inserir al nom de fitxer. Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. Consulteu la documentació de la utilitat «date» per més informació." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_A la posició:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Insereix data/hora" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "minúscules" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJÚSCULES" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Inicials en majúscules" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Primer caràcter en majúscules" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Des del davant (esquerra)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Des del darrere (dreta)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Antic nom - Text - Número" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Número - Text - Antic nom" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Text - Número" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Número - Text" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Imatge de data presa" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Insereix o sobreescriu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Format dels _números:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Comença amb:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Format del text:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "_Suprimeix des de la posició:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_a la posició:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Suprimeix caràcters" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 msgid "_Search For:" msgstr "Cer_ca:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:218 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:573 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Introduïu el text a cercar als fitxers." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Expressió regular" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:233 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Si habiliteu aquesta opció, el patró a buscar es considerarà una expressió regular i s'utilitzarà com a una expressió regular compatible amb Perl (PCRE, Perl-Compatible regular expressions). Consulteu la documentació per als detalls de la sintaxi de les expressions regulars." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "Replace _With:" msgstr "Substitueix a_mb:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:248 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Introduïu el text que s'hauria d'utilitzar com a substitució per al patró anterior." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:261 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Cerc_a amb distinció de majúscules i minúscules" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:263 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Si habiliteu aquesta opció, se cercarà el patró amb la distinció de majúscules i minúscules activada. La configuració predeterminada no diferencia entre les dues." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:550 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:591 msgid "Search & Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Voleu enviar «%s» com un fitxer comprimit?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send email" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:224 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "Send _directly" msgstr "Envia _directament" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "Send com_pressed" msgstr "Envia com un com_primit" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:227 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es recomana comprimir els fitxers grans abans d'enviar-los." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Voleu enviar %d fitxer com un arxiu comprimit?" msgstr[1] "Voleu enviar %d fitxers com un arxiu comprimit?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:245 msgid "Send as _archive" msgstr "Envi_a com un fitxer" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:247 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Quan envieu diversos fitxers per correu podeu enviar els fitxers directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un sol fitxer comprimit. Es recomana enviar diversos fitxers com a un arxiu." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:305 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:331 msgid "Compressing files..." msgstr "S'estan comprimint els fitxers..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:356 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "L'ordre ZIP ha acabat amb l'error %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:444 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Ha fallat la creació del directori temporal" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:517 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Ha fallat la creació de l'enllaç per «%s»" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:541 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Ha fallat la compressió d'%d fitxer" msgstr[1] "Ha fallat la compressió de %d fitxers" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:693 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Ha fallat la redacció del correu nou" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Destinatari de correu" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Ha fallat la connexió a la paperera" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Hi ha fitxers a la paperera" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Miniaplicació de paperera" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Mostra la paperera" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Edició de l'acció" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 msgid "Create Action" msgstr "Crea acció" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Ha fallat el desament de les accions al disc." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir l'acció\n«%s»?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "Delete action" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu una acció personalitzada, aquesta es perdrà permanentment." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Actualment aquesta drecera de teclat és utilitzada per: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Drecera de teclat ja en ús" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Sense icona" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context arrel" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Element de tancament desconegut <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Ha fallat la determinació de la ubicació de desament per al fitxer uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Ordre no configurada" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Config_ura les accions personalitzades..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Configura les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals del gestor de fitxers" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Ha fallat el llançament de l'acció «%s»." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Obre un terminal aquí" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Exemple d'acció personalitzada" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "El nom de l'acció que es mostrarà al menú contextual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "La descripció de l'acció que es mostrarà com a indicador de funció a la barra d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Submenú:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "El submenú en el qual es mostrarà l'acció. Deixeu-ho en blanc per cap menú. Utilitzeu '/' per als menús incrustats." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Ordre:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "L'ordre (incloent-hi els seus paràmetres necessaris) per dur a terme l'acció. Consulteu la llegenda dels paràmetres de l'ordre a sota per una llista de les variables admeses dels paràmetres, les quals seran substituïdes en llançar l'ordre. Quan s'utilitzen les variables en majúscules (p. ex. %F, %D, %N) l'acció s'aplicarà encara que s'hagi seleccionat més d'un element. En cas contrari, és a dir amb minúscules, l'acció únicament es durà a terme si s'ha seleccionat exactament un element." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a terme aquesta acció." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Drecera de teclat:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "La drecera de teclat per a l'acció." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Neteja la drecera de teclat per aquesta acció." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Utilitza la notificació d'inicialització" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri un cursor d'espera mentre es llança una aplicació. Això és molt recomanable si teniu habilitada l'opció per evitar el furt d'enfocament en el vostre gestor de finestres." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú contextual a més de l'acció seleccionada anteriorment." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Els següents paràmetres de l'ordre se substituiran quan llanceu l'acció:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "el camí al primer fitxer o carpeta seleccionat" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "els camins a tots els fitxers i carpetes seleccionats" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "el directori que conté el fitxer que es passa mitjançant %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "els directoris que contenen els fitxers que es passen mitjançant %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "el primer fitxer seleccionat (sense camí)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "els fitxers seleccionats (sense camins)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Patró del _fitxer:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Introduïu una llista dels patrons que s'utilitzaran per determinar si aquesta acció s'hauria de mostrar per a un fitxer seleccionat. Si especifiqueu més d'un patró, la llista s'hauria de separar amb punts i comes (p. ex. *.txt; *.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Apareix si el contingut conté:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories **" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "Fitxers d'_àudio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "Fitxers d'_imatge" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "Fitxers de _text" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "Fitxers de _vídeo" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "Altres _fitxers" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n" "\n" "** The custom action will be eligible to appear in the toolbar." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Condicions de l'aparició" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Accions personalitzades" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Afegeix una nova acció personalitzada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Edita l'acció seleccionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Suprimeix l'acció seleccionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Mou l'acció seleccionada una fila amunt." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Mou l'acció seleccionada una fila avall." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gestor de fitxers Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "gestor de fitxers;explorer;finder;navegador;carpetes;directori;directoris;particions;unitats;xarxa;dispositius;reanomenar;moure;copiar;eliminar;permisos;home;paperera;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "en massa;reanomenar;thunar;fitxers;carpetes;directori;directoris;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Ajusts del gestor de fitxers" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Configureu el gestor de fitxers Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;ajusts;preferències;configurar;miniatures;mida;format;data;dreceres;tauler;vista;arbre;pestanyes;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar és un navegador de fitxers que està dissenyat especialment per a l'escriptori Xfce, però també pot servir com a navegador de fitxers per a altres escriptoris. Té un disseny simple, de dos plafons, per navegar per tots els vostres fitxers." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Executa Thunar com a root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Cal autenticació per executar Thunar com a root."