Skip to content
Snippets Groups Projects
Forked from Xfce / thunar
3165 commits behind the upstream repository.
nl.po 139.57 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013-2015,2017-2022
# Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com , 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013-2015,2017-2022\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:57
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:270
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:271
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:272
msgid "Open in new _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
msgid "Open in new _Window"
msgstr "Openen in nieuw _venster"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid "Open Item Location"
msgstr "Locatie van element openen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:275
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Open met _andere toepassing..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:275
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3281
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Kies een andere toepassing om het gekozen bestand mee te openen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:276
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "Standaardtoepassing instellen..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:276
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "Kies een toepassing die standaard moet worden gebruikt om het gekozen bestand mee te openen"

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:280
msgid "_Send To"
msgstr "Ver_zenden naar"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr "Bladwijzers maken voor alle gekozen mappen. Indien er niets wordt gekozen, zal er een bladwijzer worden gemaakt voor de huidige map."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:282
msgid "Send to _Desktop"
msgstr "Stuur naar _bureaublad"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:283
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschappen..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:283
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Bekijk de eigenschappen van het gekozen bestand"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:284
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1612
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "M_aak koppeling"
msgstr[1] "Koppelingen m_aken"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_pliceren"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "_Rename..."
msgstr "He_rnoemen..."

#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 ../thunar/thunar-application.c:2526
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _ledigen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Verwijder alle bestanden en mappen in de prullenbak"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "_Remove from recent"
msgstr "Ver_wijder uit Recent"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "Verwijder de gekozen bestanden uit Recent"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:289
msgid "Create _Folder..."
msgstr "_Maak map..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:289
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Maak een lege map in de huidige map"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:290
msgid "Create _Document"
msgstr "_Document aanmaken"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:290
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Maak een nieuw document vanuit een sjabloon"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:292
msgid "_Restore"
msgstr "He_rstellen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:293
msgid "_Restore and Show"
msgstr "_Terugzetten en tonen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:293
msgid "_Restore and show the file(s)"
msgstr "_Terugzetten en bestand(en) tonen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:294
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Verplaatsen naar prullenbak"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:295 ../thunar/thunar-application.c:2347
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn gekozen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Plakken in map"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Verplaats bestanden die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn gekozen, naar de geselecteerde map"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:302
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:302
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:305
msgid "_Mount"
msgstr "_Aankoppelen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:305
msgid "Mount the selected device"
msgstr "Koppel het gekozen apparaat aan"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "Ontkoppel het gekozen apparaat"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 ../thunar/thunar-device.c:538
msgid "_Eject"
msgstr "_Uitwerpen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307
msgid "Eject the selected device"
msgstr "Werp het gekozen apparaat uit"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308
msgid "Undo the latest operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "Starter _bewerken"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "Edit the selected action_mgr"
msgstr "Bewerk de gekozen action_mgr"

#. display an error message to the user
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:252
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Kon bestand '%s' niet uitvoeren"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:934
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Kon bestand '%s' niet openen"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:940
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Kon %d bestand niet openen"
msgstr[1] "Kon %d bestanden niet openen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:979
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle mappen wilt openen?"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:981
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Dit zal %d apart venster van de bestandbeheerder openen."
msgstr[1] "Dit zal %d aparte vensters van de bestandbeheerder openen."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:984
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Open %d nieuw venster"
msgstr[1] "Open %d nieuwe vensters"

#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:985 ../thunar/thunar-application.c:2346
#: ../thunar/thunar-application.c:2525 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 ../thunar/thunar-dialogs.c:98
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:240 ../thunar/thunar-dialogs.c:663
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 ../thunar/thunar-dialogs.c:1061
#: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:176
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbreken"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1072
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet aankoppelen"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1120 ../thunar/thunar-application.c:1615
#: ../thunar/thunar-application.c:1775 ../thunar/thunar-location-entry.c:358
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:386
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet openen"

#. aka "activate"
#. change the accept button label text
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1548
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1548
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand openen"
msgstr[1] "Open de gekozen bestanden"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1552
msgid "_Execute"
msgstr "Uitvoer_en"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1552
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Voer het geselecteerde bestand uit"
msgstr[1] "Voer de gekozen bestanden uit"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Open in nieuw tabblad"
msgstr[1] "Open in %d nieuwe _tabbladen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Open de gekozen map in een nieuw tabblad"
msgstr[1] "Open de gekozen mappen in %d nieuwe tabbladen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1567
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Open in nieuw venster"
msgstr[1] "Open in %d nieuwe _vensters"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Open de gekozen map in een nieuw venster"
msgstr[1] "Open de gekozen mappen in %d nieuwe vensters"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Maak een symbolische koppeling voor het geselecteerde bestand"
msgstr[1] "Maak een symbolische koppeling voor elk gekozen bestand"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1637
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Hernoem het geselecteerde bestand"
msgstr[1] "Hernoem de gekozen bestanden"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1647
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "Zet het gekozen bestand terug op zijn oorspronkelijke locatie"
msgstr[1] "Zet de gekozen bestanden terug op hun oorspronkelijke locatie"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1659
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] "Zet het gekozen bestand terug op zijn oorspronkelijke locatie en open die locatie in een nieuw venster of tabblad"
msgstr[1] "Zet de gekozen bestanden terug op hun oorspronkelijke locaties en open die locaties in een nieuw venster of tabblad"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1676
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Verplaats het geselecteerde bestand naar de prullenbak"
msgstr[1] "Verplaats de gekozen bestanden naar de prullenbak"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1693
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand blijvend"
msgstr[1] "Verwijder de gekozen bestanden blijvend"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1752
msgid "Cut the selection"
msgstr "Knip de selectie"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1762
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
msgstr[1] "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1776
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopieer de selectie"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1786
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden"
msgstr[1] "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1809
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plak de klembordinhoud"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2048
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "Zijbalk (bladwijzer toevoegen)"
msgstr[1] "Zijbalk (bladwijzers toevoegen)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2049
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Voeg de geselecteerde map toe aan de sneltoetsen-zijbalk"
msgstr[1] "Voeg de gekozen mappen toe aan de snelkoppelingen-zijbalk"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2068
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Bureaublad (koppeling maken)"
msgstr[1] "Bureaublad (snelkoppelingen maken)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2069
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Maak een koppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand"
msgstr[1] "Maak snelkoppelingen op het bureaublad naar de gekozen bestanden"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2090
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2128
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Stuur het geselecteerde bestand naar '%s'"
msgstr[1] "Stuur de gekozen bestanden naar '%s'"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2395 ../thunar/thunar-application.c:1837
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet hernoemen"

#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2611 ../thunar/thunar-application.c:1939
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2615 ../thunar/thunar-application.c:1940
msgid "Create New Folder"
msgstr "Maak nieuwe map"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2667 ../thunar/thunar-application.c:2002
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Maak document volgens sjabloon '%s'"
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2683
msgid "New Empty File"
msgstr "Nieuw leeg bestand"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2687
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nieuw leeg bestand..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2890
#, c-format
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd in '%s'"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2903
msgid "_Empty File"
msgstr "L_eeg bestand"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3005
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr "Kon starter niet bewerken met opdracht '%s'"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3044
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet uitwerpen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3106
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet ontkoppelen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3170
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Open met '%s'"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3171
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3240
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Gebruik '%s' om het geselecteerde bestand te openen"
msgstr[1] "Gebruik '%s' om de gekozen bestanden te openen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3239
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Open met '%s'"

#. we can only show a generic "Open" action
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3259
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Open met standaardtoepassingen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3260
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Open het geselecteerde bestand met de standaardtoepassing"
msgstr[1] "Open de gekozen bestanden met de standaardtoepassingen"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3280
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"

#: ../thunar/thunar-application.c:78
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Open het dialoogvenster voor massaal hernoemen"

#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Voer uit in achtergrondmodus"

#: ../thunar/thunar-application.c:81
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Sluit een draaiende Thunar-instantie"

#: ../thunar/thunar-application.c:82
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af"

#: ../thunar/thunar-application.c:299
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "session message bus '%s' verkregen\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:309
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr "Naam '%s' verkregen op de session message bus\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:319
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "Naam '%s' is verloren gegaan op de message dbus."

#: ../thunar/thunar-application.c:470
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "De Thunar-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."

#: ../thunar/thunar-application.c:471
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Geschreven door Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: ../thunar/thunar-application.c:472
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Meld fouten a.u.b. aan <%s>."

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:853
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Kon bewerking niet starten"

#: ../thunar/thunar-application.c:1779
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen: %s"

#: ../thunar/thunar-application.c:1944
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"

#: ../thunar/thunar-application.c:1945
msgid "Create New File"
msgstr "Maak nieuw bestand"

#: ../thunar/thunar-application.c:2066
msgid "Copying files..."
msgstr "Bestanden kopiëren..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2124
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Bestanden kopiëren naar '%s'..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2177
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Symbolische koppelingen maken in '%s'..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2243
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Bestanden verplaatsen naar '%s'..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u\n'%s' voorgoed wilt verwijderen?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u het geselecteerde\nbestand voorgoed wil verwijderen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %u geselecteerde\nbestanden voorgoed wilt verwijderen?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2351
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Als u een bestand verwijdert, is het voorgoed verloren."

#: ../thunar/thunar-application.c:2361
msgid "Deleting files..."
msgstr "Bestanden verwijderen..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2396
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Bestanden verplaatsen naar de prullenbak..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2442
msgid "Creating files..."
msgstr "Bestanden maken..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2481
msgid "Creating directories..."
msgstr "Mappen maken..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2520
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Alle bestanden en mappen uit de prullenbak verwijderen?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2530
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Als u ervoor kiest om de prullenbak te ledigen, zullen alle bestanden daarin blijvend verloren gaan. U kunt er ook voor kiezen om hen één voor één te verwijderen."

#: ../thunar/thunar-application.c:2547
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Prullenbak ledigen..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2593
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Kon het oorspronkelijke pad voor '%s' niet vaststellen"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2610
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet herstellen"

#: ../thunar/thunar-application.c:2618
msgid "Restoring files..."
msgstr "Bestanden herstellen..."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Kon geen standaardtoepassing instellen voor '%s'"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr "De gekozen toepassing wordt gebruikt om dit en andere bestanden van het type '%s' te openen."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497
msgid "No application selected"
msgstr "Geen toepassing gekozen"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510
msgid "Other Application..."
msgstr "Andere toepassing..."

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Gebruik een _aangepaste opdracht:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "Gebruik een aangepaste opdracht voor een toepassing die niet beschikbaar is in bovenstaande lijst."

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "_Browse..."
msgstr "_Verkennen..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Gebruik als _standaard voor dit bestandtype"

#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4085
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Kon nieuwe toepassing '%s' niet toevoegen"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Kon toepassing '%s' niet uitvoeren"

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Starter ve_rwijderen"

#. append the "Forget Association" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607
msgid "_Forget Association"
msgstr "Associatie _vergeten"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Open <i>%s</i> en andere bestanden van het type '%s' met:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Verken het bestandssysteem om een toepassing te kiezen waarmee bestanden van het type '%s' geopend moeten worden."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Wijzig de standaardtoepassing voor bestanden van type '%s' in de gekozen toepassing."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "Dit verwijdert de toepassingstarter die in het contextmenu van het bestand wordt weergegeven, maar de toepassing zelf zal niet worden gedeïnstalleerd.\n\nU kunt alleen starters verwijderen die werden aangemaakt via de optie 'Gebruik een aangepaste opdracht' in het 'Openen met'-dialoogvenster van de bestandbeheerder."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet verwijderen"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt vergeten?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
msgid "_Forget"
msgstr "_Vergeten"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr "Dit zal de toepassingstarter voor dit bestandstype loskoppelen, maar het zal niet de toepassingstarter zelf verwijderen of deïnstalleren."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet vergeten"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid "Select an Application"
msgstr "Kies een toepassing"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193
msgid "Executable Files"
msgstr "Uitvoerbare bestanden"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl-scripts"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python-scripts"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby-scripts"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell-scripts"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354
msgid "Set Default Application"
msgstr "Standaardtoepassing instellen"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
msgstr "Geen beschikbaar"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Default Application"
msgstr "Standaardtoepassing"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aanbevolen toepassingen"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329
msgid "Other Applications"
msgstr "Overige toepassingen"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Kon '%s' niet verwijderen."

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken"

#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:159
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configureer kolommen in de gedetailleerde lijstweergave"

#. add the "Help" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:162
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:502
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:177
msgid "Visible Columns"
msgstr "Zichtbare kolommen"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:190
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "Kies de volgorde van de informatie die in de\ngedetailleerde lijstweergave moet verschijnen."

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208
msgid "Move _Up"
msgstr "Verplaats om_hoog"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:250 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Verplaats om_laag"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:264
msgid "_Show"
msgstr "_Tonen"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:273
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:290
msgid "Use De_fault"
msgstr "Gebruik st_andaard"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:299
msgid "Column Sizing"
msgstr "Kolomgrootte"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:315
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr "Standaard worden kolommen, indien nodig, automatisch open-\ngevouwen, als dit nodig is om ervoor te zorgen dat de tekst volledig\nzichtbaar is. Als u dit uitschakelt, gebruikt de bestand-\nbeheerder altijd de door de gebruiker opgegeven kolombreedtes."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:327
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "Vouw kolomm_en automatisch open indien nodig"

#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:886
#: ../thunar/thunar-list-model.c:922
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408
#: ../thunar/thunar-util.c:411
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:708
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:117
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Compacte mapweergave"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact view"
msgstr "Compacte weergave"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Ongeldige bestandnaam '%s'"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "De werkmap moet een absoluut pad zijn"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Geef minimaal één bestandnaam op"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Geef minimaal één naam op van een bronbestand"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "Het aantal namen van bron- en doelbestanden moet hetzelfde zijn"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Er moet een bestemmingsmap worden aangegeven"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:149
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Kolommen _configureren..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:149
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configureer de kolommen in de gedetailleerde lijstweergave"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Gedetailleerde lijstweergave van de mappen"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:422
msgid "Details view"
msgstr "Gedetailleerde weergave"

#: ../thunar/thunar-device.c:529
msgid "_Safely Remove"
msgstr "_Veilig verwijderen"

#: ../thunar/thunar-device.c:531
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbinding ver_breken"

#: ../thunar/thunar-device.c:533
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
msgstr "_Stop het multischijfstation"

#: ../thunar/thunar-device.c:535
msgid "_Lock"
msgstr "Ver_grendelen"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:99
msgid "C_reate"
msgstr "_Maken"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:127
msgid "Enter the name:"
msgstr "Voer de naam in:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:173
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Kan bestandnaam '%s' niet omzetten naar de lokale codering"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Hernoem '%s'"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:241
msgid "_Rename"
msgstr "He_rnoemen"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:271
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Voer de nieuwe naam in:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:422
msgid "translator-credits"
msgstr "Vincent Tunru <imnotb@gmail.com>\nStephan Arts <stephan@xfce.org>\nPeter Maassen <p.maassen@chello.nl>\nPjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:600
msgid "Yes to _all"
msgstr "Ja op _alles"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778
msgid "S_kip All"
msgstr "Alles over_slaan"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782
msgid "Rena_me All"
msgstr "Alles hernoemen"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
msgid "_No"
msgstr "_Nee"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "N_o to all"
msgstr "Nee _op alles"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:636
msgid "_Retry"
msgstr "_Opnieuw proberen"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:756
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Vraag bevestiging voor het vervangen van bestanden"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:826
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Deze map bevat al een symbolische koppeling '%s'."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:831
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Deze map bevat al een map met de naam '%s'."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:836
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Deze map bevat al een bestand met de naam '%s'."

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:851
#, c-format
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "Wilt u de koppeling vervangen"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:854
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Wilt u de bestaande map vervangen"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:857
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "Wilt u het bestaande bestand vervangen"

#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:896
#, c-format
msgid "with the following link?"
msgstr "door de volgende koppeling?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:899
#, c-format
msgid "with the following folder?"
msgstr "door de volgende map?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:902
#, c-format
msgid "with the following file?"
msgstr "door het volgende bestand?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "Het bureaubladbestand '%s' staat op een onveilige plek en is niet gemarkeerd als uitvoerbaar. Als u dit programma niet vertrouwt, klik dan op Afbreken."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Toch starten"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Markeer als uitvoerbaar"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopieer hierheen"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
msgstr "_Verplaats hierheen"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
msgstr "Maak hiernaar een koppe_ling"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
msgstr "Alleen naam"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
msgid "Extension only"
msgstr "Alleen achtervoegsel"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
msgid "Name and Extension"
msgstr "Naam en achtervoegsel"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
msgid "Date Created"
msgstr "Maakdatum"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
msgstr "Laatst geopend"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:104
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:105
msgid "Date Deleted"
msgstr "Datum gewist"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:106
msgid "Recency"
msgstr "Recentheid"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:107
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:108
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:109
msgid "MIME Type"
msgstr "Bestandssoort"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:428
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:111
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Grootte in bytes"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "File Name"
msgstr "Bestandnaam"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:574 ../thunar/thunar-enum-types.c:597
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1154
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:575 ../thunar/thunar-enum-types.c:598
msgid "Only for remote location"
msgstr "Alleen voor locatie op afstand"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:576 ../thunar/thunar-enum-types.c:599
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:442
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1153
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:655
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:656
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:657
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:658
msgid "Create"
msgstr "Maken"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:659
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr "Verwijderen (tegengestelde van maken)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:660 ../thunar/thunar-file.c:1069
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:482
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:661
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr "Terugzetten (tegengestelde van in prullenbak gooien)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:662
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:663
msgid "Unlink"
msgstr "Ontkoppelen"

#: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"

#: ../thunar/thunar-file.c:1532
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "De hoofdmap heeft geen bovenliggende map"

#: ../thunar/thunar-file.c:1629
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Kon het bureaubladbestand niet lezen: %s"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1642
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Niet-vertrouwde toepassingstarter"

#: ../thunar/thunar-file.c:1670
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Geen Exec-veld opgegeven"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1679
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Niet-vertrouwde koppelingstarter"

#: ../thunar/thunar-file.c:1695
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Geen URL-veld opgegeven"

#: ../thunar/thunar-file.c:1700
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Ongeldig bureaubladbestand"

#. Implementation specific
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51
msgid "iPod touch"
msgstr "iPod touch"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52
msgid "iPad"
msgstr "iPad"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54
msgid "Solid State Drive"
msgstr "SSD"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55
msgid "System Drive"
msgstr "Systeemschijf"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57
msgid "USB Drive"
msgstr "USB-schijf"

#. Freedesktop icon-naming-spec
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61
msgid "Harddisk"
msgstr "Harde schijf"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62
msgid "Optical Drive"
msgstr "Optisch station"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63
msgid "Removable Drive"
msgstr "Verwijderbare schijf"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64
msgid "Flash Drive"
msgstr "Geheugenstaafje"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66
msgid "Optical Media"
msgstr "Optische media"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67
msgid "Tape"
msgstr "Band"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimediaspeler"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s op %s"

#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:674
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s van %s vrij (%d%% gebruikt)"

#: ../thunar/thunar-history.c:297
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "Het element zal worden verwijderd uit de geschiedenis"

#: ../thunar/thunar-history.c:309
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Kon '%s' niet vinden"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:168
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Mappenlijstweergave gebaseerd op pictogrammen"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:169
msgid "Icon view"
msgstr "Pictogramweergave"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van bestand: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Het bestand '%s' bestaat al"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Kon leeg bestand '%s' niet maken: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Kon map '%s' niet maken: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Kon bestand '%s' niet verwijderen: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Kon geen symbolische koppeling maken naar '%s' omdat het geen lokaal bestand is"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Kon de eigenaar van '%s' niet veranderen: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Kon de groep van '%s' niet veranderen: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Kon de rechten van '%s' niet veranderen: %s"

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (exemplaar %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (exemplaar %u)"

#: ../thunar/thunar-job.c:289
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Het bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand vervangen?\n\nAls u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud ervan worden overschreven."

#: ../thunar/thunar-job.c:371
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Wilt u het overschrijven?"

#: ../thunar/thunar-job.c:428
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Wilt u het blijvend verwijderen?"

#: ../thunar/thunar-job.c:482
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Wilt u het maken?"

#: ../thunar/thunar-job.c:590
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Wilt u het overslaan?"

#: ../thunar/thunar-job.c:639
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Er is niet genoeg ruimte op de bestemming. Probeer bestanden te verwijderen om plek te maken."

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2934
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d bestand: %s"
msgstr[1] "%d bestanden: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2940 ../thunar/thunar-size-label.c:449
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d bestand"
msgstr[1] "%d bestanden"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2945 ../thunar/thunar-size-label.c:448
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d map"
msgstr[1] "%d mappen"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2951
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 elementen"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2960 ../thunar/thunar-list-model.c:3133
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr "Laatst aangepast: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3044
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Vrije ruimte: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3064
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "'%s'"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3083
msgid "broken link"
msgstr "kapotte koppeling"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3085
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "koppeling naar %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3087
msgid "shortcut"
msgstr "sneltoets"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3089
msgid "mountable"
msgstr "aankoppelbaar"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3093
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3105 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Original Path:"
msgstr "Oorspronkelijk pad:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3123
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Afbeeldingsgrootte:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3148
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Selectie: %s"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:351
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"

#: ../thunar/thunar-notify.c:221
msgid "Unmounting device"
msgstr "Ontkoppelen van apparaat..."

#: ../thunar/thunar-notify.c:222
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Het apparaat '%s' wordt ontkoppeld door het systeem. Even wachten a.u.b.: gelieve het medium of het apparaat nog niet te verwijderen"

#: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267
msgid "Writing data to device"
msgstr "Gegevens naar het apparaat schrijven..."

#: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Er zijn gegevens die moeten worden geschreven naar het apparaat '%s' voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het medium of het apparaat nog niet te verwijderen."

#: ../thunar/thunar-notify.c:261
msgid "Ejecting device"
msgstr "Apparaat uitwerpen..."

#: ../thunar/thunar-notify.c:262
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Het apparaat '%s' wordt uitgeworpen. Dit kan even duren"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:208
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramgrootte"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:209
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Pictogramgrootte voor het padveld"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
msgstr "_Toegang:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
msgid "Gro_up:"
msgstr "_Groep:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "Toegang:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "Anderen"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Toegang:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Sta toe dat dit bestand wordt _uitgevoerd als een programma"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1245
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "Het is gevaarlijk voor uw systeem om niet-vertrouwde programma's toe te staan om te draaien."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "De maprechten zijn onsamenhangend ingesteld, waardoor u wellicht niet zult kunnen werken met bestanden in deze map."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Maprechten corrigeren..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Klik hier om de maprechten automatisch te herstellen."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld a.u.b..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Staak het recursief toepassen van rechten."

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Recursief toepassen?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "Wilt u uw veranderingen recursief op alle bestanden\nen mappen in de gekozen map toepassen?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Vraag me dit _niet opnieuw"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "Als u deze optie kiest, wordt uw keuze onthouden en wordt u dit niet weer gevraagd. U kunt de voorkeurendialoog gebruiken om uw keuze later te wijzigen."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Verschillende bestandeigenaren"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Onbekende bestandeigenaar"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
msgid "None"
msgstr "Geen"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "Alleen-schrijven"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
msgid "Read only"
msgstr "Alleen-lezen"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
msgid "Read & Write"
msgstr "Lezen en schrijven"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Variërend (geen verandering)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Maprechten automatisch corrigeren?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Maprechten corrigeren"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "De maprechten zullen tot een samenhangende staat worden teruggebracht. Alleen gebruikers met toestemming voor het lezen van de inhoud van deze map zullen daarna toegang tot deze map hebben."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor bestandbeheerder"

#. Display
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "View Settings"
msgstr "Weergave-instellingen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:343
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Toon _nieuwe mappen met:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogramweergave"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
msgid "Compact View"
msgstr "Compacte weergave"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Last Active View"
msgstr "Vorige weergavemodus"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:368
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "_Onthoud de weergave-instellingen voor elke map"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr "Kies deze optie om voor elke individuele map de volgende zaken te onthouden: soort weergave, vergrotingsniveau, kolomrangschikking en rangschikkingsvolgorde."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "Ondersteuning voor gvfs-metagegevens is vereist"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorteer _mappen vóór bestanden"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Kies deze optie om mappen vóór bestanden weer te geven wanneer u een map sorteert."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Toon bestandgrootte in binaire opmaak"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "Kies deze optie om bestandgrootte te tonen in binaire opmaak in plaats van decimaal."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:418
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Miniaturen weergeven:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1152
msgid "Local Files Only"
msgstr "Alleen plaatselijke bestanden"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr "Toon alleen miniaturen voor bestanden kleiner dan:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid "512KiB"
msgstr "512 KB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
msgid "1MiB"
msgstr "1 MB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid "10MiB"
msgstr "10 MB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
msgid "100MiB"
msgstr "100 MB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:470
msgid "1GiB"
msgstr "1 GB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
msgid "10GiB"
msgstr "10 GB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:490
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Teken lijsten rond miniaturen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "Kies deze optie om zwarte lijsten te tekenen rond miniaturen."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst naast pictogrammen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "Kies deze optie om beschrijvingen van elementen naast de pictogrammen weer te geven in plaats van eronder."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:537
msgid "Window Icon"
msgstr "Vensterpictogram"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550
msgid "Use current folder icon"
msgstr "Gebruik pictogram van huidige map"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "Kies deze optie om het pictogram van de huidige map te gebruiken als vensterpictogram"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:565
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Opmaak:"

#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
msgid "Today / Custom"
msgstr "Vandaag / Aangepast"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr "Toe te passen aangepaste datumopmaak.\n\nDe gebruikelijkste aanduidingen zijn:\n%d dag van maand\n%m maand\n%Y jaar inclusief eeuw\n%H uur\n%M minuut\n%S seconde\n\nVoor een volledige lijst verwijzen wij u naar 'Glib.DateTime.format'."

#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijbalk"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Snelkoppelingenbalk"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
msgid "_Icon Size:"
msgstr "_Pictogramgrootte:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "16px"
msgstr "16px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:729
msgid "24px"
msgstr "24px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:730
msgid "32px"
msgstr "32px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:731
msgid "48px"
msgstr "48px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:732
msgid "64px"
msgstr "64px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "96px"
msgstr "96px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "128px"
msgstr "128px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:735
msgid "160px"
msgstr "160px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:670
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "192px"
msgstr "192px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:737
msgid "256px"
msgstr "256px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:738
msgid "512px"
msgstr "512bp"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:673
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:739
msgid "1024px"
msgstr "1024bp"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Toon pictogramemblemen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "Kies deze optie om pictogramemblemen in het snelkoppelingenpaneel weer te geven, voor alle mappen waarvoor emblemen zijn ingesteld in het dialoogvenster voor mapeigenschappen."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707
msgid "Tree Pane"
msgstr "Boomstructuurpaneel"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Pictogram_grootte:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Toon pictograme_mblemen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:763
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "Kies deze optie om pictogramemblemen weer te geven in het boomstructuurpaneel, voor alle mappen waarvoor emblemen zijn ingesteld in het dialoogvenster voor mapeigenschappen."

#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:773
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:799
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Activeer elementen met _enkele klik"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:824
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "Specificeer de v_ertraging voordat een element wordt\ngekozen, wanneer de muisaanwijzer erop rust:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:837
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr "Als u heeft ingesteld dat elementen worden geactiveerd met één enkele klik, dan zal een element gekozen worden als de aanwijzer tenminste gedurende deze tijd op het element heeft gerust. U kunt dit uitschakelen door de schuifbalk helemaal naar links te verschuiven. Deze optie is handig wanneer u elementen wilt kiezen zonder hen te activeren."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:860
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:866
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:871
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:880
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dubbelklikken om elementen te activeren"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895
msgid "Tabs and Windows"
msgstr "Tabbladen en vensters"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:911
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Open mappen in nieuwe tabbladen bij middelklik"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:917
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr "Kies deze optie om een nieuw tabblad te openen bij een middelklik, in plaats van een nieuw venster"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:924
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Open nieuwe Thunar-instanties als tabbladen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:930
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr "Kies deze optie om nieuwe Thunar-instanties te openen als tabbladen in een bestaand Thunarvenster"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:938
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr "Toon volledige mappaden in tabbladtitels"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:944
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr "Kies deze optie om de volledige mappaden te tonen in de tabbladtitels, in plaats van slechts de mapnaam"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:951
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr "Tabbladen terugzetten bij starten"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:957
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr "Kies deze optie om uw tabbladen terug te zetten zoals ze waren toen u Thunar de laatste keer afsloot"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:968
msgid "Context Menu"
msgstr "Contextmenu"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:983
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Toon actie om bestanden en mappen blijvend te verwijderen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:989
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr "Kies deze optie om de 'Verwijderen'-actie te tonen in het contextmenu"

#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:999
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1009
msgid "File Transfer"
msgstr "Bestandoverdracht"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "Bestanden parallel overbrengen:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n"
"- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr "Geeft het gedrag aan gedurende meervoudige kopieeracties:\n- Altijd: alle kopieeracties worden gelijktijdig gedaan\n- Alleen plaatselijke bestanden: gelijktijdige kopieeracties alleen voor plaatselijke bestanden (niet op afstand)\n- Alleen plaatselijke bestanden op dezelfde apparaten: indien alle bestanden plaatselijk zijn maar op verschillende apparaten (schijven, koppelpunten), zullen kopieeracties volgtijdelijk zijn\n- Nooit: alle kopieeracties worden volgtijdelijk gedaan"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041
msgid "Local Files On Same Devices Only"
msgstr "Alleen plaatselijke bestanden op dezelfde apparaten"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr "Tussenbestand gebruiken bij kopiëren:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr "Gebruik tussenbestand  '*.partial~' om bestanden te kopiëren. Dit voorkomt gefragmenteerde bestanden. Het nieuwe bestand zal pas worden getoond nadat de kopie met succes werd voltooid."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094
msgid "Verify file checksum on copy:"
msgstr "Controlesom van bestand verifiëren bij kopiëren:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098
msgid ""
"Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted "
"files. Enabling this option will largely increase copy time."
msgstr "Vergelijk oorspronkelijke bestand en kopie met controlesom. Dit voorkomt gecorrumpeerde bestanden. Nadeel: het inschakelen van deze optie zal de kopieertijd flink vergroten."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1146
msgid "Include subfolders:"
msgstr "Submappen opnemen:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1170
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Maprechten"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1186
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr "Wanneer u de rechten van een map verandert, kunt\nu die veranderingen ook op de inhoud van die map\ntoepassen. Kies hieronder het standaardgedrag:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1198
msgid "Ask every time"
msgstr "Telkens vragen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1199
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Toepassen op map en inhoud"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1200
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Alleen op map toepassen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1215
msgid "Security"
msgstr "Veiligheid"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1235
msgid "Execute shell scripts"
msgstr "Shellscripts uitvoeren"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1253
msgid "Volume Management"
msgstr "Opslagmediumbeheer"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1270
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Schakel opslag_mediumbeheer in"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configureer</a> het beheer van verwijderbare stations,\napparaten en media."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1304
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1312
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> niet beschikbaar is.\nBelangrijke functies zoals prullenbakondersteuning,\nverwijderbare media en het verkennen van locaties\nop afstand, zullen niet werken. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Lees meer]</a>"

#. Shortcuts
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1327
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1338
msgid "Window"
msgstr "Venster"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1339
msgid "View"
msgstr "Tonen"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1340
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1341
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusbalk"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1405
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Kon de instellingen voor opslagmediumbeheer niet weergeven"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Voortgang van bestandbewerking"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:387
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:409
msgid "Starting... (User request)"
msgstr "Bezig met starten... (gebruikersverzoek)"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
msgid "Resuming..."
msgstr "Hervatten...."

#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:447
msgid "Cancelling..."
msgstr "Afbreken...."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:603
msgid "Job queued"
msgstr "Taak in wachtrij gezet"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:622
msgid "Resuming job..."
msgstr "Taak aan het hervatten..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:644
msgid "Queued"
msgstr "In de wacht"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333
msgid "Names:"
msgstr "Namen:"

#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356
msgid "Kind:"
msgstr "Soort:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380
msgid "_Open With:"
msgstr "Openen met:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397
msgid "Link Target:"
msgstr "Doel van koppeling:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijderd:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
msgid "Created:"
msgstr "Gemaakt:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514
msgid "Accessed:"
msgstr "Geopend:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578
msgid "Volume:"
msgstr "Opslagmedium:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"

#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Kies een pictogram voor '%s'"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Kon pictogram van '%s' niet wijzigen"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1043
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Eigenschappen"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1101
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1292
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1393
msgid "mixed"
msgstr "gemengd"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "_Add Files..."
msgstr "Best_anden toevoegen..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Voeg extra bestanden toe aan de lijst van te hernoemen bestanden"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Wis de onderstaande bestandenlijst"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Over"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Toon informatie over 'Thunar massaal hernoemen'"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Hernoem meerdere bestanden"

#. add the "Done" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
msgid "_Done"
msgstr "_Klaar"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"close the window."
msgstr "Klik hier om de bestanden te hernoemen naar hun hierboven opgesomde nieuwe namen en sluit het venster."

#. add the "Apply" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:376
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"keep the window open."
msgstr "Klik hier om de hierboven opgesomde bestanden daadwerkelijk te hernoemen en houd het venster open."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:446
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:511
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Klik hier om de documentatie voor de gekozen hernoembewerking te bekijken."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:622
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "Er zijn geen hernoemmodules op uw systeem gevonden. Controleer a.u.b.\nuw installatie of neem contact op met uw systeembeheerder. Als u\nThunar vanuit de broncode installeert, zorg dan dat u het \ninvoegsel 'Simple Builtin Renamers' inschakelt."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:872
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Verwijder bestand"
msgstr[1] "Bestanden verwijderen"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van te hernoemen bestanden."
msgstr[1] "Verwijder de gekozen bestanden uit de lijst van te hernoemen bestanden"

#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:969
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Kon de documentatieverkenner niet openen"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1070
msgid "Select files to rename"
msgstr "Kies te hernoemen bestanden"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086
msgid "Audio Files"
msgstr "Geluidbestanden"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091
msgid "Image Files"
msgstr "Afbeeldingbestanden"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1096
msgid "Video Files"
msgstr "Videobestanden"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1232
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Massaal hernoemen"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "'Thunar massaal hernoemen' is een krachtig en uitbreidbaar\ngereedschap om meerdere bestanden tegelijk te hernoemen."

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Massaal hernoemen - meerdere bestanden hernoemen"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Kon '%s' niet naar '%s' hernoemen."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:172
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "U kunt ervoor kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het hernoemen van de resterende bestanden, of u kunt de tot nu toe hernoemde bestanden hun oude namen teruggeven. U kunt ook ophouden met hernoemen zonder de wijzigingen terug te draaien."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:177
msgid "_Revert Changes"
msgstr "Wijzigingen _terugdraaien"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid "_Skip This File"
msgstr "Sla dit bestand _over"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:184
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het hernoemen van de resterende bestanden?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "Browse the file system"
msgstr "Verken het bestandssysteem"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "%s (%s) aankoppelen en openen"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "Prullenbak is leeg"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "Prullenbak bevat %d bestand"
msgstr[1] "Prullenbak bevat %d bestanden"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054
msgid "Browse Network"
msgstr "Verken het netwerk"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Verken lokale netwerkverbindingen"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077
msgid "Places"
msgstr "Locaties"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089
msgid "Open the home folder"
msgstr "Open de thuismap"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "Open de bureaubladmap"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:493
#: ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154
msgid "Browse the computer"
msgstr "Verken de computer"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167
msgid "Browse recently used files"
msgstr "Verken onlangs gebruikte bestanden"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling her_noemen"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling ve_rwijderen"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Het pad '%s' verwijst niet naar een map"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Kon geen nieuwe snelkoppeling toevoegen"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:186
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Klik hier om het berekenen van de totale mapgrootte af te breken."

#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353
msgid "Calculating..."
msgstr "Berekenen..."

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:312
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Berekening afgebroken"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:450
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] "%u element (%s, %s)"
msgstr[1] "%u elementen (%s, %s)"

#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:460
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"

#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:471
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:377
msgid "Select _all Files"
msgstr "Kies _alle bestanden"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:377
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Kies alle bestanden in dit venster"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:378
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "_Op patroon kiezen..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:378
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Kies alle bestanden die aan een bepaald patroon voldoen"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:379
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selectie _omdraaien"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:379
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "Kies alle bestanden behalve die welke thans geselecteerd zijn"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:380
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "Alle bestanden _deselecteren"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:380
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "Deselecteer alle bestanden in dit venster"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:381
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Elementen ran_gschikken"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382
msgid "Toggle sort direction"
msgstr "Rangschikrichting omdraaien"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382
msgid "Toggle Ascending/Descending sort order"
msgstr "Oplopende/aflopende rangschikrichting omdraaien"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
msgid "By _Name"
msgstr "Op _naam"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Houd elementen op naam gesorteerd"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384
msgid "By _Size"
msgstr "Op _grootte"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Houd elementen op grootte gesorteerd"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385
msgid "By _Type"
msgstr "Op _type"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Houd elementen op type gesorteerd"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:386
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Op _wijzigingsdatum"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:386
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Houd elementen op wijzigingsdatum gesorteerd"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "Op verwijderingsdatum"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "Houd elementen gerangschikt op hun verwijderingsdata"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Sorteer elementen in oplopende volgorde"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:389
msgid "_Descending"
msgstr "A_flopend"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:389
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Sorteer elementen in aflopende volgorde"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Mapinhoud laden..."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3899
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Kon persoonlijke map niet openen"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Op patroon kiezen"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2361
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbreken"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2363
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "_Kiezen"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2376
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377
msgctxt ""
"Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr "Bestanden waarvan de namen overeenkomen met het jokertekenpatroon dat u invoert, zullen worden gekozen in het hoofdvenster."

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2391
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr "? komt overeen met precies één teken,\n* komt overeen met elk aantal tekens, inclusief nul.\n\nBijvoorbeeld: *.txt, bestand??.png, pict\n\nZonder enige jokertekens als * of ?, wordt er gezocht naar een overeenkomst met het patroon op elke willekeurige plek in een naam. Met jokertekens moet het patroon zowel aan het begin als aan het eind van een naam overeenkomen."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2395
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2396
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr "Indien ingeschakeld, moeten hoofd- en kleine letters overeenkomen met het patroon.\nVoorbeel* komt dan dus overeen met Voorbeeld.txt en niet met voorbeeld.txt"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2401
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr "Overeenkomstige accenten"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2402
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr "Indien ingeschakeld, vereist dit dat accenten overeenkomen met het patroon.\nAmpèr* komt dan overeen met Ampère.txt en niet met Ampere.txt"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2786
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Ongeldige bestandnaam verkregen van XDS-sleepbron"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2976
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Kon geen koppeling voor het webadres '%s' maken"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3377 ../thunar/thunar-window.c:3995
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Kon map '%s' niet openen"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Size in bytes"
msgstr "Grootte in bytes"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Show size in bytes"
msgstr "Grootte in bytes tonen"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Filetype"
msgstr "Bestandstype"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Show filetype"
msgstr "Bestandstype tonen"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Show display name"
msgstr "Schermnaam tonen"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst aangepast"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Show last modified"
msgstr "Toon laatst aangepast"

#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr "Werkbalk instellen"

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140
msgid "Configure the order and visibility of toolbar items."
msgstr "Stel de volgorde en de zichtbaarheid in van werkbalkelementen."

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230
msgid "De_fault Order"
msgstr "_Standaardvolgorde"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:554
msgid "Comparing checksums..."
msgstr "Controlesommen vergelijken..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "Fout bij het kopiëren naar '%s': er is %s meer ruimte nodig om naar de bestemming te kopiëren"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1156
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Aan het proberen om '%s' terug te zetten"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1185
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "De map '%s' bestaat niet meer, maar is nodig om het bestand '%s' terug te kunnen zetten uit de prullenbak. Wilt u deze map opnieuw aanmaken?"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Kon map '%s' niet terugzetten"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1287
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Aan het proberen om '%s' te verplaatsen"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1363
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Kon '%s' niet rechtstreeks verplaatsen. Bestanden aan het verzamelen om te kopiëren..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1587
msgid "Collecting files..."
msgstr "Bestanden verzamelen..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1791
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1811
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu uur te gaan (%s/sec)"
msgstr[1] "%lu uren te gaan (%s/sec)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1819
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minuut te gaan (%s/sec)"
msgstr[1] "%lu minuten te gaan (%s/sec)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu seconde te gaan (%s/sec)"
msgstr[1] "%lu seconden te gaan (%s/sec)"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:637
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

#: ../thunar/thunar-util.c:284
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Ongeldig pad"

#: ../thunar/thunar-util.c:318
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Onbekende gebruiker '%s'"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:429
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:434
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Vandaag om %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:442
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:447
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Gisteren om %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:465
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A om %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:470
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x om %X"

#: ../thunar/thunar-util.c:733
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
#: ../thunar/thunar-util.c:735
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr "%.*s (kopie %u)%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:740
#, c-format
msgid "link to %.*s.%s"
msgstr "koppeling naar %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:745
#, c-format
msgid "link %u to %.*s.%s"
msgstr "koppeling %u naar %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-window.c:450
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../thunar/thunar-window.c:451
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"

#: ../thunar/thunar-window.c:451
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Open een nieuw tabblad voor de weergegeven locatie"

#: ../thunar/thunar-window.c:452
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"

#: ../thunar/thunar-window.c:452
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Open een nieuw Thunarvenster voor de weergegeven locatie"

#: ../thunar/thunar-window.c:453
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Tabblad _losmaken"

#: ../thunar/thunar-window.c:453
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Open huidige map in een nieuw venster"

#: ../thunar/thunar-window.c:454
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Sluit tabblad"

#: ../thunar/thunar-window.c:454
msgid "Close this folder"
msgstr "Sluit deze map"

#: ../thunar/thunar-window.c:455
msgid "_Close Window"
msgstr "Sluit _venster"

#: ../thunar/thunar-window.c:455
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"

#: ../thunar/thunar-window.c:456
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sluit _alle vensters"

#: ../thunar/thunar-window.c:456
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Sluit alle Thunarvensters"

#: ../thunar/thunar-window.c:458
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../thunar/thunar-window.c:459
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Voork_euren..."

#: ../thunar/thunar-window.c:459
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Bewerk Thunars voorkeuren"

#: ../thunar/thunar-window.c:461
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"

#: ../thunar/thunar-window.c:462
msgid "_Reload"
msgstr "_Verversen"

#: ../thunar/thunar-window.c:462
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Ververs de huidige map"

#: ../thunar/thunar-window.c:464
msgid "Spl_it View"
msgstr "Gesplitste weergave"

#: ../thunar/thunar-window.c:464
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "Gesplitste weergave openen/sluiten"

#: ../thunar/thunar-window.c:465
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Locatiekiezer"

#: ../thunar/thunar-window.c:466
msgid "_Entry Style"
msgstr "Bestandpadstijl"

#: ../thunar/thunar-window.c:466
msgid "Traditional entry showing the current path"
msgstr "Traditionele vermelding die het huidige bestandpad toont"

#: ../thunar/thunar-window.c:467
msgid "_Buttons Style"
msgstr "Knoppenstijl"

#: ../thunar/thunar-window.c:467
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Moderne benadering met knoppen die met de mappen overeenkomen."

#: ../thunar/thunar-window.c:468
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Zijbalk"

#: ../thunar/thunar-window.c:469
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Snelkoppelingen"

#: ../thunar/thunar-window.c:469
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de snelkoppelingenbalk in of uit"

#: ../thunar/thunar-window.c:470
msgid "_Tree"
msgstr "_Boomstructuur"

#: ../thunar/thunar-window.c:470
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de boomstructuurbalk in of uit"

#: ../thunar/thunar-window.c:472
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"

#: ../thunar/thunar-window.c:472
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Verander de zichtbaarheid van de statusbalk van dit venster"

#: ../thunar/thunar-window.c:473
msgid "_Menubar"
msgstr "Menubalk"

#: ../thunar/thunar-window.c:473
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Verander de zichtbaarheid van de menubalk van dit venster"

#: ../thunar/thunar-window.c:474
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr "_Werkbalk instellen..."

#: ../thunar/thunar-window.c:474
msgid "Configure the toolbar"
msgstr "Stel de werkbalk in"

#: ../thunar/thunar-window.c:475
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "Opgeslagen mapweergave-instellingen _wissen"

#: ../thunar/thunar-window.c:475
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "Wis opgeslagen weergave-instellingen voor deze map"

#: ../thunar/thunar-window.c:476
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Toon _verborgen bestanden"

#: ../thunar/thunar-window.c:476
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Schakelt het weergeven van verborgen bestanden aan en uit"

#: ../thunar/thunar-window.c:477
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Ver_groten"

#: ../thunar/thunar-window.c:477
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Geef de inhoud gedetailleerder weer"

#: ../thunar/thunar-window.c:480
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinen"

#: ../thunar/thunar-window.c:480
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Geef de inhoud minder gedetailleerd weer"

#: ../thunar/thunar-window.c:482
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale _grootte"

#: ../thunar/thunar-window.c:482
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Geef de inhoud op normale grootte weer"

#: ../thunar/thunar-window.c:484
msgid "_Icon View"
msgstr "_Pictogramweergave"

#: ../thunar/thunar-window.c:484
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Geef mapinhoud weer als pictogrammen"

#: ../thunar/thunar-window.c:485
msgid "_List View"
msgstr "_Lijstweergave"

#: ../thunar/thunar-window.c:485
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Geef mapinhoud weer als een gedetailleerde lijst"

#: ../thunar/thunar-window.c:486
msgid "_Compact View"
msgstr "_Compacte weergave"

#: ../thunar/thunar-window.c:486
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Geef mapinhoud weer als een compacte lijst"

#: ../thunar/thunar-window.c:488
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"

#: ../thunar/thunar-window.c:489
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "_Home"
msgstr "Persoonlijke _map"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Ga naar uw persoonlijke map"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Ga naar de bureaubladmap"

#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Verken alle schijven en mappen (plaatselijk en op afstand) die benaderbaar zijn vanaf deze computer"

#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "Display recently used files"
msgstr "Toon onlangs gebruikte bestanden"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "T_rash"
msgstr "P_rullenbak"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Toon de inhoud van de prullenbak"

#: ../thunar/thunar-window.c:496
msgid "Open _Parent"
msgstr "Open _bovenliggende map"

#: ../thunar/thunar-window.c:496
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open de bovenliggende map"

#: ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Open locatie..."
#: ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen locatie op"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "T_emplates"
msgstr "_Sjablonen"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Ga naar de sjablonenmap"

#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "B_rowse Network"
msgstr "_Verken het netwerk"

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Toon de gebruikershandleiding van Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:504
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Toon informatie over Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte map"

#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"

#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte map"

#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rige tabblad"

#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad"

#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgende tabblad"

#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Overschakelen naar volgende tabblad"

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Zoeken naar bestanden..."

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr "Zoek naar een specifiek bestand in de huidige map en in Recent"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "Cancel search for files"
msgstr "Zoeken naar bestanden afbreken"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:850
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "Waarschuwing: u gebruikt het rootaccount. U zou uw systeem kunnen beschadigen."

#: ../thunar/thunar-window.c:2456
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"

#: ../thunar/thunar-window.c:2909
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Open de locatie '%s'"

#: ../thunar/thunar-window.c:3839
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Kon bovenliggende map niet openen"

#: ../thunar/thunar-window.c:3970
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "De map '%s' bestaat niet. Wilt u hem maken?"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4040
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "Kon de computer niet verkennen"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:4083
msgid "About Templates"
msgstr "Over sjablonen"

#: ../thunar/thunar-window.c:4105
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Alle bestanden in deze map zullen in het 'Document maken'-menu verschijnen."

#: ../thunar/thunar-window.c:4112
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "Als u regelmatig bepaalde documenttypen maakt, maak er dan van één een kopie en zet die in deze map. Thunar zal dan dit documenttype aan het 'Document maken' menu toevoegen.\n\nU kunt vervolgens dit type kiezen uit het 'Document maken'-menu, waarna er een kopie van dit document zal worden gemaakt in de map die u op dat ogenblik bekijkt."

#: ../thunar/thunar-window.c:4124
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "Geef dit bericht _niet meer weer"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4158
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Kon de rootmap van het bestandssysteem niet openen"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4194
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr "Kon 'Recent' niet tonen"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4230
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Kon de inhoud van de prullenbak niet weergeven"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4266
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Kon het netwerk niet verkennen"
#: ../thunar/thunar-window.c:4377
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar is een snelle en gemakkelijk te gebruiken\nbestandbeheerder voor de Xfce-werkomgeving."

#: ../thunar/thunar-window.c:5426
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "Kon geen doorzoeking starten met Catfish"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
msgid "Label"
msgstr "Etiket"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Tekst van het pagina-etiket"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket-widget"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijke pagina-etiket"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "Resident"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Verwijder het invoegsel niet uit het geheugen"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151
msgid "Help URL"
msgstr "Hulp-webadres"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "Het webadres van de documentatie van de hernoemer"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "De voor gebruikers zichtbare naam van de hernoemer"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "De generieke naam van het veld, bijvoorbeeld 'Webbrowser' in het geval van Firefox."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Het uit te voeren programma, desgewenst met opties (argumenten)."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298
msgid "Working Directory:"
msgstr "Werkmap:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305
msgid "The working directory for the program."
msgstr "De werkmap voor het programma."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323
msgid "URL:"
msgstr "Webadres:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330
msgid "The URL to access."
msgstr "Het te bezoeken webadres."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "Zweeftip voor het veld, bijvoorbeeld 'Bekijk websites op het Internet' in het geval van Firefox. Zou iets moeten toevoegen aan de naam of de beschrijving."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Gebruik op_startmelding"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Kies deze optie om een opstartmelding in te schakelen, wanneer de opdracht wordt uitgevoerd vanuit de bestandbeheerder of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstartmeldingen."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Voer uit in _terminal"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Kies deze optie om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Security:"
msgstr "Veiligheid:"

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr "Sta toe dat dit bestand kan worden uitgevoerd als een .desktop-bestand"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr "Kies dit om de bit in te schakelen voor het toestaan van uitvoeren (+x). Thunar zal het .desktop-bestand alleen starten als dit zo is ingesteld."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Set this file as trusted"
msgstr "Stel dit bestand in als vertrouwd"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr "Kies deze optie om dit .desktop-bestand te vertrouwen. Dit zal een controlesom van het bestand genereren en die opslaan via gvfs. Die extra controle zal u beschermen tegen kwaadaardige starters die bijvoorbeeld doen alsof ze een afbeelding zijn, terwijl hun uitvoerbaarheidsvlag reeds is ingesteld."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:822
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Kon '%s' niet opslaan."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "Genomen op:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Cameramerk:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "Cameramodel:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Belichtingstijd:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Belichtingsprogramma:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmawaarde:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Lichtmetingsmodus:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Flitser gebruikt:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brandpuntafstand:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Sluitertijd:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO-snelheid:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Programmatuur:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
msgid "Image Type:"
msgstr "Afbeeldingtype:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d beeldpunten"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "_Omzetten naar:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Hoofdletters / kleine letters"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "Voeg _tijd in:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr "De opmaak beschrijft de datum- en tijdonderdelen die in de bestandnaam moeten worden gevoegd. Bijvoorbeeld: %Y zal worden vervangen door het jaar, %m door de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het datumgereedschapje voor meer informatie."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
msgstr "Op positie:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Voeg datum / tijd in"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "kleine letters"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "HOOFDLETTERS"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Title Case"
msgstr "Hoofdletterstand voor titels"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "First character uppercase"
msgstr "Eerste teken is hoofdletter"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
msgstr "Vanaf de voorkant (links)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the back (right)"
msgstr "Vanaf de achterkant (rechts)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Oude naam - tekst - nummer"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Nummer - tekst - oude naam"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
msgstr "Tekst - nummer"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
msgstr "Nummer - tekst"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
msgstr "Huidig"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Datum foto genomen:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Invoegen / overschrijven"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "_Getalopmaak:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
msgstr "_Beginnen met:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
msgstr "Tekst_opmaak:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
msgid "Numbering"
msgstr "Nummering"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Verwijder _vanaf positie:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "Tot positie:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
msgid "Remove Characters"
msgstr "Tekens verwijderen"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "_Zoeken naar:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:635
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Voer de tekst in waarnaar gezocht moet worden in de bestandnamen."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
msgid "Regular _Expression"
msgstr "Reguliere _uitdrukking"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "Als u deze optie inschakelt, zal het patroon als een reguliere uitdrukking behandeld worden en vergeleken worden met behulp van Perl-compatibele reguliere uitdrukkingen (PCRE). Zie de documentatie voor details over de opmaak van reguliere uitdrukkingen."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
msgid "Replace _With:"
msgstr "Vervangen _door:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Voer de tekst in waarmee bovenstaand patroon vervangen moet worden."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "H_oofdlettergevoelig zoeken"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "Als u deze optie inschakelt, zal het patroon hoofdlettergevoelig gezocht worden. De standaard is hoofdletterONgevoelig zoeken."

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:612
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking, op tekenpositie %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:653
msgid "Search & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "'%s' als gecomprimeerd archief verzenden?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgid "Send _directly"
msgstr "Verzen_d onmiddellijk"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Verzend gecom_primeerd"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr "Wanneer u een bestand via e-mail verstuurt, kunt u ervoor kiezen om het bestand direct, zoals het is, te verzenden, of om het bestand te comprimeren voordat het als bijlage wordt toegevoegd aan de e-mail. Het wordt sterk aangeraden om grote bestanden te comprimeren voordat u deze verzendt."

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "%d bestand als gecomprimeerd archief verzenden?"
msgstr[1] "%d bestanden als gecomprimeerd archief verzenden?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send as _archive"
msgstr "Verzend als _archiefbestand"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen om de bestanden direct, als meerdere bijlagen bij een email te verzenden, of om alle bestanden tot één enkel archief te comprimeren en dat archief te voegen bij de e-mail. Het wordt sterk aangeraden om meerdere grote bestanden als archief te verzenden."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "Bestanden comprimeren..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP-opdracht afgebroken met fout %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kon geen tijdelijke map maken"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Kon symbolische koppeling '%s' niet maken"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Kon %d bestand niet comprimeren"
msgstr[1] "Kon %d bestanden niet comprimeren"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Kon geen nieuwe e-mail maken"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "E-mailontvanger"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Kon geen verbinding maken met de prullenbak"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash contains files"
msgstr "Prullenbak bevat bestanden"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
msgstr "Prullenbak-programmaatje"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Geef de prullenbak weer"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
msgstr "Bewerk actie"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
msgid "Create Action"
msgstr "Maak nieuwe actie"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Kon de acties niet op schijf opslaan."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u actie '%s' wilt\nverwijderen?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Als u een aangepaste actie verwijdert, dan is die voorgoed verloren."

#. skip leading slash
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "Deze sneltoets wordt thans gebruikt door: '%s'"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "Sneltoets is reeds in gebruik"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid "No icon"
msgstr "Geen pictogram"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Einde element handler aangeroepen in beheerderscontext"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Onbekend afsluitend element <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Kan opslaglocatie voor uca.xml niet bepalen"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Opdracht niet ingesteld"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Stel _aangepaste acties in..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Stel aangepaste acties in die zullen verschijnen in de contextmenu's van de bestandbeheerder"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Kon actie '%s' niet starten."

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Open hier een terminal"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Voorbeeld van een aangepaste actie"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Naam van de actie die in het contextmenu zal worden weergegeven."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Omschrijving:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "De omschrijving van de actie die in de statusbalk als zweeftip zal worden weergegeven, wanneer het element vanuit het contextmenu wordt geselecteerd."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Submenu:"
msgstr "_Submenu:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr "Het submenu waarin de actie zal worden getoond. Laat leeg voor geen menu. Gebruik '/' voor ingebedde menu's."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8
msgid "_Command:"
msgstr "_Opdracht:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr "De opdracht (met de noodzakelijke variabelen) om de actie uit te voeren. Bekijk de legenda hieronder voor een lijst van ondersteunde variabelen, die worden vervangen bij het starten van de opdracht. Als u hoofdletters (bijvoorbeeld %F, %D, %N) gebruikt, dan is de actie ook toepasbaar als er meer dan één element geselecteerd is. Anders zal de actie alleen toepasbaar zijn als er slechts één element geselecteerd is."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "Verken het bestandssysteem om een toepassing voor deze actie te kiezen."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "_Sneltoets:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr "De sneltoets voor de actie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr "Verwijder de sneltoets voor deze actie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Gebruik opstartmelding"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr "Activeer deze optie als u wilt dat er een wachtende aanwijzer wordt getoond terwijl de actie wordt opgestart. Dit wordt ook ten zeerste aanbevolen als u in uw vensterbeheerder hebt ingesteld dat stelen van scherpstelling wordt voorkomen."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
msgid "_Icon:"
msgstr "_Pictogram:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te kiezen dat in het contextmenu naast de hierboven gekozen actienaam moet worden weergegeven."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr "De volgende vervangende opdrachtregelparameters zullen worden uitgevoerd bij het starten van de actie:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21
msgid "the path to the first selected file or directory"
msgstr "het pad naar het eerste gekozen bestand of mapje"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
msgid "the paths to all selected files and directories"
msgstr "de paden naar alle gekozen bestanden en mappen"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "map die het bestand bevat dat wordt doorgegeven in %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "mappen die de bestanden bevatten die worden doorgegeven in %F"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "de eerste gekozen bestandnaam (zonder pad)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "de gekozen bestandnamen (zonder paden)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Bestandpatroon:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr "Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen of deze actie moet worden weergegeven voor een gekozen bestand. Als u hier meer dan één patroon invoert, moeten de verschillende elementen gescheiden worden door een puntkomma (bijvoorbeeld *.txt; *.odt)."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgid "_Range (min-max):"
msgstr "_Reikwijdte (min-max):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical"
" range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr "Indien de opdracht moet worden uitgevoerd op bijvoorbeeld twee of drie bestanden, voer dan de numerieke reikwijdte 2-3 in. Als er geen begrenzingen moeten zijn, laat dan deze tekenreeks leeg."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Verschijnt wanneer de selectie het volgende bevat:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
msgid "_Directories **"
msgstr "_Mappen **"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Geluidbestanden"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38
msgid "_Image Files"
msgstr "A_fbeeldingbestanden"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "_Text Files"
msgstr "_Tekstbestanden"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40
msgid "_Video Files"
msgstr "_Videobestanden"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41
msgid "_Other Files"
msgstr "_Overige bestanden"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr "Deze pagina vermeldt de voorwaarden waaronder de actie zal verschijnen in de contextmenu's van de bestandbeheerders. De bestandspatronen worden gespecificeerd als een lijst van eenvoudige bestandspatronen gescheiden door puntkomma's (bijv. *.txt;*.doc). Om een actie te laten verschijnen in het contextmenu van een bestand of een map, moet tenminste één van deze patronen overeenkomen met de naam van het bestand of de map. Ook kunt u opgeven dat de actie alleen moet verschijnen bij bepaalde soorten bestanden.\n\n** De aangepaste actie zal beschikbaar zijn voor verschijning in de werkbalk."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Uiterlijkvoorwaarden"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
msgid "Custom Actions"
msgstr "Aangepaste acties"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples."
msgstr "U kunt aangepaste acties instellen die zullen verschijnen in de contextmenu's van de bestandsbeheerder voor bepaalde soorten bestanden.\n\nZie de <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentatie</a> voor een aantal voorbeelden van aangepaste acties."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Voeg een nieuwe aangepaste actie toe."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Bewerk de thans gekozen actie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Verwijder de thans gekozen actie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Verplaats de thans gekozen actie een rij hoger."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Verplaats de thans gekozen actie een rij lager."

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Stel in als bureaubladachtergrond"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar bestandbeheerder"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Verken het bestandssysteem met de bestandbeheerder"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandbeheerder"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"file "
"manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"
msgstr "bestandbeheer;verkenner;zoeker;mappen;map;partities;schijven;apparaten;netwerk;hernoemen;verplaatsen;kopiëren;wissen;rechten;verwijderen;thuismap;prullenbak;"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:5
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr "massa;hernoemer;hernoemen;thunar;bestanden;mappen;map;"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Instellingen van bestandsbeheerder"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configureer de bestandbeheerder Thunar"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date "
"format;shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr "thunar;instellingen;voorkeuren;instellen;miniaturen;bestandsgrootte;datumopmaak;snelkoppelingsbalk;boomstructuurweergave;tabbladen;"

#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar is een bestandbeheerder die specifiek is ontworpen voor de Xfce-werkomgeving, maar hij kan ook dienen als een alternatieve bestandbeheerder in andere werkomgevingen. Hij heeft een eenvoudig, helder dubbelpaneelontwerp om al uw bestanden te kunnen verkennen."

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Thunar draaien met rootbevoegdheid"

#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "Authenticatie is vereist om Thunar met rootbevoegdheid te draaien."