Newer
Older
# Brazilian portuguese translation of the xfce4-clipman-plugin package.
# Copyright (C) 2005-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-clipman-plugin package.
# Gunther Furtado <gunzera0@yahoo.com.br>
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
André Luiz Dias de Miranda
committed
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-clipman-plugin 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
André Luiz Dias de Miranda
committed
"Language: pt_BR\n"
André Luiz Dias de Miranda
committed
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman.desktop.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin.desktop.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin-autostart.desktop.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-plugin-autostart.desktop.in.h:2
#: ../panel-plugin/main-panel-plugin.c:76
#: ../panel-plugin/main-status-icon.c:61 ../panel-plugin/main-status-icon.c:94
#: ../panel-plugin/plugin.c:336
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:1
msgid "Bugz"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Bugz"
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:2
msgid "Edit with Gimp"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Editar com Gimp"
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:3
msgid "GNOME Bug"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Bug GNOME"
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:4
msgid "Image"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Imagem"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "URL Longo"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Encolha o URL"
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:7
msgid "View with Ristretto"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Visualizar com Ristretto"
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-actions.xml.in.h:8
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Bug Xfce"
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-settings.c:190
msgid "None"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-settings.c:192
msgid "Ctrl+V"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Ctrl+V"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut
#: ../panel-plugin/xfce4-clipman-settings.c:194
msgid "Shift+Insert"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Shift+Insert"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "<b>Redefinir Ações</b>"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the actions to the system default values?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover redefinir as ações para os valores padrões do "
"sistema?"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "<b>Ação</b>"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "<b>Comportamento</b>"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "<b>Comandos</b>"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "<b>Histórico</b>"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Ações"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Ativar somente em cópia manual"
msgid "Automatically paste a selected item from the history"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Automaticamente colar um item selecionado do histórico"
msgid ""
"By default the action is triggerred by a selection, check this option to "
"trigger the action only when you make a manual copy"
msgstr ""
"Por padrão, a ação é ativada por uma seleção, marque essa opção para ativar "
"a ação somente quando você faz uma cópia manual"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Comando:"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Configurar o plugin"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Editar Ação"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Habilitar _ações"
"If checked, the clipboard texts will be matched against regular expressions "
"and a menu will display possible actions"
msgstr ""
"Se marcado, os textos da área de transferência serão comparados com "
"expressões regulares e um menu exibirá as ações possíveis"
"If checked, the selections will be synced with the default clipboard in a "
"way that you can paste what you select"
msgstr ""
"Se marcado, as seleções serão sincronizadas com a área de transferência "
"padrão de modo que você pode colar o que você selecionar"
msgid ""
"If checked, the selections won't affect the history except the manual copies"
msgstr ""
"Se marcado, as seleções não afetarão o histórico, exceto as cópias manuais"
msgid "If checked, this option allows to store one image inside the history"
msgstr ""
"Selecionar esta opção para mostrar números para os itens da lista do "
"histórico."
msgid ""
"If checked, this option will restore the history on every new Xfce session"
msgstr ""
"Se marcado, esta opção irá restaurar o histórico de cada nova sessão Xfce"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Ignorar s_eleções"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Nome:"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Menu de p_osição no ponteiro do mouse"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Padrão:"
msgid ""
"Popup the menu at the mouse pointer position, only for the xfce4-popup-"
"clipman command"
msgstr ""
"Mostrar menu na posição do ponteiro do mouse, somente para o comando xfce4-"
"popup-clipman"
msgid ""
"Push last copied text to the top of the history, useful to reorder old items"
msgstr ""
"Mover último texto copiado para o topo do histórico, útil para reordenar "
"itens antigos"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "In_verter ordem do histórico"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Expressão regular"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Inverter ordem do histórico mostrado no menu"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:28
msgid "Save on _quit"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Salvar ao sair"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:29
msgid "Size of the _history:"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Tamanho do _histórico"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:30
msgid "Store last copied _image"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Armazenar última _imagem copiada"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Sincronizar _seleções"
msgid "The pattern is always anchored within the special characters ^$"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "O padrão é sempre ancorado dentro dos caracteres especiais ^$"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:33
msgid "Tweaks"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Ajustes"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:34
msgid ""
"When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still "
"pressed down, the popup menu for matched actions will be skipped"
msgstr ""
"Quando a seleção é feita (por mouse ou teclado) e a tecla Control ainda está "
"pressionada, o menu de contexto para ações correspondentes será ignorado"
"You can use the substitution parameters \"\\1\", \"\\2\" and so on in the "
"commands. The parameter \"\\0\" represents the complete text. If you don't "
"know regular expressions, have a look at the documentation of Clipman that "
"has an introdution for them."
msgstr ""
"Você pode usar os parâmetros de substituição \"\\1\", \"\\2\" e assim por "
"diante nos comandos. O parâmetro \"\\0\" representa o texto completo. Se "
"você não conhece expressões regulares, dê uma olhada na documentação do "
"Clipman que possui uma introdução deste tópico."
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:36
msgid "_Paste instantly:"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Colar instantaneamente:"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:37
msgid "_Reorder history items"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "_Reordenar itens do histórico"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:38
msgid "_Skip actions by holding Control"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Ignorar açõe_s ao segurar Control"
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute the command \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
André Luiz Dias de Miranda
committed
"Não foi possível executar o comando \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
#: ../panel-plugin/menu.c:198
msgid "Are you sure you want to clear the history?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar o histórico?"
#: ../panel-plugin/menu.c:203
msgid "Don't ask again"
msgstr "Não perguntar novamente"
#: ../panel-plugin/menu.c:300
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "A Área de transferência está vazia"
#: ../panel-plugin/menu.c:395
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "_Desabilitar"
#: ../panel-plugin/plugin.c:324
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Contribuidores"
#: ../panel-plugin/plugin.c:338
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Gerenciador da área de transferência para Xfce"
"Gunther Furtado\n"
"Vladimir Melo\n"
"Og Maciel"
André Luiz Dias de Miranda
committed
msgstr "Não foi possível abrir o diálogo de configurações"
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
#~ msgid "Save clipboard contents on _exit"
#~ msgstr "Salvar o cont_eúdo da área de transferência ao sair"
#~ msgid "A_dd selections to the history"
#~ msgstr "A_dicionar as seleções ao histórico"
#~ msgid "_Show item numbers"
#~ msgstr "Apre_sentar números dos itens"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
#~ msgid "Menu item characters:"
#~ msgstr "Caracteres do item de menu:"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Limpar histórico"
#~ msgid "Clipman History"
#~ msgstr "Histórico do Clipman"
#~ msgid "Pre_vent empty clipboard"
#~ msgstr "E_vitar área de transferência vazia"
#~ msgid "Normal clipboard _management"
#~ msgstr "Gerencia_mento normal de área de transferência"
#~ msgid "Strictly separate _both clipboards"
#~ msgstr "Sepa_rar estritamente as áreas de transferência"
#~ msgid "Se_parate clipboards"
#~ msgstr "Se_parar áreas de transferência"
#~ msgid "<b>Menu Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Aparência do Menu</b>"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "< Default History Empty >"
#~ msgstr "< Histórico Padrão Vazio >"
#~ msgid "< Selection History Empty >"
#~ msgstr "< Histórico de Seleções Vazio >"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to save the clipboard history when you exit Xfce and "
#~ "restore it when you login again."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para salvar o histórico da área de transferência ao "
#~ "sair do Xfce e restaurá-lo ao voltar."
#~ msgid ""
#~ "Select this option will prevent Clipman from including the contents of "
#~ "the selection in the history."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para evitar que o Clipman inclua os conteúdos da "
#~ "seleção no histórico."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to prevent an empty clipboard. The most recent history "
#~ "item will be added to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para evitar que a área de transferência fique vazia. "
#~ "A entrada mais recente do histórico será adicionada à área de "
#~ "transferência."
#~ msgid ""
#~ "When you've copied or cut some text and it is already in the Clipman "
#~ "history from the selection clipboard, only the content location will be "
#~ "changed.\n"
#~ "\n"
#~ "When a history item is clicked, the content will be copied to both "
#~ "clipboards."
#~ msgstr ""
#~ "Quando for copiado ou recortado algum texto que já esteja no histórico do "
#~ "Clipman proveniente da área de transferência de seleções, somente a "
#~ "localização do conteúdo será modificada.\n"
#~ "\n"
#~ "Quando um item do histórico for selecionado, seu conteúdo será copiado "
#~ "para as duas áreas de transferêcia."
#~ msgid ""
#~ "When you've copied or cut some text it will be added to the Clipman "
#~ "history, there will also be a duplicate in the history from the "
#~ "selection clipboard.\n"
#~ "\n"
#~ "When a history item is clicked, the content will only be copied to the "
#~ "clipboard it origionally came from.\n"
#~ "\n"
#~ "This options will work best when you select the \"Separate Clipboards\" "
#~ "option from the Appearance tab."
#~ msgstr ""
#~ "Quando algum texto for copiado ou recortado, será adicionado ao histórico "
#~ "do Clipman e também ao histórico da área de transferência de seleções.\n"
#~ "\n"
#~ "Quando um item do histórico é selecionado, seu conteúdo será copiado "
#~ "somente para a área de transferência da qual veio originalmente.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta opção funcionará melhor quando a opção \"Separar áreas de "
#~ "transferência\" for selecionada a partir da aba Aparência."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to order the history list by primairy and selection "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar esta opção para ordenar a lista do histórico por \n"
#~ "área de transferência principal e de seleções."
#~ msgid "The number of items stored in the history list."
#~ msgstr "Número de itens armazenado na lista do histórico."
#~ msgid ""
#~ "The number of characters showed in the history list. After this amount of "
#~ "characters, the history label will be ellipsized."
#~ msgstr ""
#~ "Número de caracteres mostrados na lista do histórico, após os quais, "
#~ "serão adicionadas reticências ao item no histórico."