"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button.\n"
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button.\n"
"\n"
"\n"
"Press Ctrl while dragging to move the region."
"Press Ctrl while dragging to move the region."
msgstr "Изберете област за заснемане, като кликнете върху точка на екрана без да пускате бутона на мишката, плъзнете мишката до другия ъгъл на областта и пуснете бутона на мишката.\n\nНатиснете Ctrl, докато плъзгате, за да преместите областта."
msgstr "Изберете област за заснемане, като кликнете върху точка на екрана без да пускате бутона на мишката, плъзнете мишката до другия ъгъл на областта и пуснете бутона на мишката.\n\nНатиснете Ctrl, докато плъзгате, за да преместите областта."
msgid "Host the screenshot on Imgur™, a free online image hosting service"
msgid "Host the screenshot on Imgur™, a free online image hosting service"
msgstr "Хостване на снимката в Imgur™, безплатна услуга за хостване на изображения"
msgstr "Хостване на снимката в Imgur™, безплатна услуга за хостване на изображения"
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1080
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1073
msgid ""
msgid ""
"Watch for sensitive content, the uploaded image will be publicly\n"
"Watch for sensitive content, the uploaded image will be publicly\n"
"available and there is no guarantee it can be certainly deleted.\n"
"available and there is no guarantee it can be certainly deleted.\n"
...
@@ -193,34 +200,34 @@ msgid ""
...
@@ -193,34 +200,34 @@ msgid ""
"If you use this feature you must agree with Imgur™ <a href=\"https://imgur.com/tos\">Terms of Service</a>."
"If you use this feature you must agree with Imgur™ <a href=\"https://imgur.com/tos\">Terms of Service</a>."
msgstr "Внимавайте с чувствително съдържание. Каччените изображения ще бъдат публично\nдостъпни и няма гаранция, че със сигурност ще могат да бъдат премахнати.\nXfce НЕ е обвързана с тази интеграция, предоставена от Imgur ™.\nАко използвате тази функция, трябва да се съгласите с условията на Imgur ™ <a href=\"https://imgur.com/tos\">Условия за ползване</a>."
msgstr "Внимавайте с чувствително съдържание. Каччените изображения ще бъдат публично\nдостъпни и няма гаранция, че със сигурност ще могат да бъдат премахнати.\nXfce НЕ е обвързана с тази интеграция, предоставена от Imgur ™.\nАко използвате тази функция, трябва да се съгласите с условията на Imgur ™ <a href=\"https://imgur.com/tos\">Условия за ползване</a>."
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
"region, and releasing the mouse button."
msgstr "Избери района който искаш да бъде сниман, като кликнеш с мишката и задържиш докато стигнеш до другия диагонал на района, и тогава освободиш бутона на мишката."
msgstr "Избери района който искаш да бъде сниман, като кликнеш с мишката и задържиш докато стигнеш до другия диагонал на района, и тогава освободиш бутона на мишката."
#: ../src/main.c:87
#: ../src/main.c:88
msgid ""
msgid ""
"File path or directory where the screenshot will be saved, accepts png, jpg "
"File path or directory where the screenshot will be saved, accepts png, jpg "
"and bmp extensions"
"and bmp extensions"
msgstr "Път до файла или директория, където ще бъде запазена екранната снимка, приема разширения png, jpg и bmp"
msgstr "Път до файла или директория, където ще бъде запазена екранната снимка, приема разширения png, jpg и bmp"
#: ../src/main.c:92
#: ../src/main.c:93
msgid "Show the saved file in the folder."
msgstr "Покажи запазеният файл в папката"
#: ../src/main.c:98
msgid "Host the screenshot on Imgur, a free online image hosting service"
msgid "Host the screenshot on Imgur, a free online image hosting service"
msgstr "Качване на снимката в Imgur, безплатна услуга за онлайн хостинг на изображения"
msgstr "Качване на снимката в Imgur, безплатна услуга за онлайн хостинг на изображения"
#: ../src/main.c:97
#: ../src/main.c:103
msgid "Version information"
msgid "Version information"
msgstr "Информация за версията"
msgstr "Информация за версията"
#: ../src/main.c:125
#: ../src/main.c:131
#, c-format
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr "Конфликт на опции: --%s и --%s не могат да се използват едновременно.\n"
msgstr "Конфликт на опции: --%s и --%s не могат да се използват едновременно.\n"
#: ../src/main.c:127
#: ../src/main.c:133
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"given. It will be ignored.\n"
"given. It will be ignored.\n"
msgstr "Опцията --%s се употребява само когато са зададени --fullscreen, --window или --region. Ще бъде пропусната.\n"
msgstr "Опцията --%s се употребява само когато са зададени --fullscreen, --window или --region. Ще бъде пропусната.\n"