Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit cc5a2309 authored by Yarema aka Knedlyk's avatar Yarema aka Knedlyk Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation uk (100%).

111 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent 7a669615
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# Ukrainian translation of xfce4-dict-plugin.
# Copyright (C) 2006-2007 Enrico Tröger
# This file is distributed under the same license as the xfce4-dict-plugin package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2007, 2008.
# Translators:
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2007-2008
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-dict-plugin\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-27 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev@xfce.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A plugin to query different dictionaries."
msgstr "Додаток для пошуку у різних словниках."
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:2
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:2 ../lib/gui.c:736 ../lib/prefs.c:270
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:734 ../lib/prefs.c:268
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:366
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:492 ../src/xfce4-dict.c:200
#: ../lib/spell.c:243 ../lib/gui.c:516
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:2
msgid "A plugin to query different dictionaries."
msgstr "Додаток для пошуку у різних словниках."
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:364
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:490 ../src/xfce4-dict.c:198
#: ../lib/spell.c:241 ../lib/gui.c:514
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:431
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:429
msgid "Look up a word"
msgstr "Перевірити слово"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:467 ../lib/gui.c:766
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:465 ../lib/gui.c:764
msgid "Search term"
msgstr "Ключове слово"
#: ../src/xfce4-dict.c:51
#: ../src/xfce4-dict.c:49
msgid "Search the given text using a Dict server(RFC 2229)"
msgstr "Шукати введений текст використовуючи сервер Dict (RFC 2229)"
#: ../src/xfce4-dict.c:52
#: ../src/xfce4-dict.c:50
msgid "Search the given text using a web-based search engine"
msgstr "Шукати введений текст використовуючи пошуковий рушій базований на WEB"
#: ../src/xfce4-dict.c:53
#: ../src/xfce4-dict.c:51
msgid "Check the given text with a spell checker"
msgstr "Перевірити даний текст на орфографію"
#: ../src/xfce4-dict.c:54
#: ../src/xfce4-dict.c:52
msgid "Grab the focus on the text field in the panel"
msgstr "Захоплювати фокус текстового поля в панелі"
#: ../src/xfce4-dict.c:55
#: ../src/xfce4-dict.c:53
msgid "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded"
msgstr "Запустити автономну програму навіть якщо панель додатку завантажена"
#: ../src/xfce4-dict.c:56
#: ../src/xfce4-dict.c:54
msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
msgstr ""
"Захопити вибраний ПЕРВИННИЙ зміст і використати його як текст для пошуку"
msgstr "Захопити вибраний ПЕРВИННИЙ зміст і використати його як текст для пошуку"
#: ../src/xfce4-dict.c:57
#: ../src/xfce4-dict.c:55
msgid "Be verbose"
msgstr "Детальніше"
#: ../src/xfce4-dict.c:58
#: ../src/xfce4-dict.c:56
msgid "Show version information"
msgstr "Показати інформацію про версію"
#: ../src/xfce4-dict.c:131
#: ../src/xfce4-dict.c:129
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/xfce4-dict.c:147
#: ../src/xfce4-dict.c:145
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Надсилайте звіт про помилки на <%s>."
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:962
msgid "A client program to query different dictionaries."
msgstr "Клієнтська програма для пошуку у різних словниках."
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:3
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:2
msgid "Dictionary Client"
msgstr "Клієнт словника"
#: ../lib/spell.c:75
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:3 ../lib/gui.c:962
msgid "A client program to query different dictionaries."
msgstr "Клієнтська програма для пошуку у різних словниках."
#: ../lib/spell.c:73
msgid "Spell Checker Results:"
msgstr "Результати перевірки орфографії:"
#: ../lib/spell.c:101
#: ../lib/spell.c:99
#, c-format
msgid "%d suggestion found."
msgid_plural "%d suggestions found."
......@@ -103,77 +103,75 @@ msgstr[0] "%d відповідність знайдено."
msgstr[1] "%d відповідності знайдено."
msgstr[2] "%d відповідностей знайдено."
#: ../lib/spell.c:105
#: ../lib/spell.c:103
#, c-format
msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):"
msgstr "Відповідності для \"%s\" (%s):"
#: ../lib/spell.c:122
#: ../lib/spell.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)."
msgstr "\"%s\" написано правильно (%s)."
#: ../lib/spell.c:134
#: ../lib/spell.c:132
#, c-format
msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
msgstr "Неможливо знайти відповідності для \"%s\" (%s)."
#. translation hint:
#. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>)
#: ../lib/spell.c:164
#: ../lib/spell.c:162
#, c-format
msgid "Error while executing \"%s\" (%s)."
msgstr "Помилка при виконанні \"%s\" (%s)."
#: ../lib/spell.c:202
#: ../lib/spell.c:200
msgid "Please set the spell check command in the preferences dialog."
msgstr ""
"Будь ласка, призначте команду для перевірки орфографії в діалогу "
"властивостей."
msgstr "Будь ласка, призначте команду для перевірки орфографії в діалогу властивостей."
#: ../lib/spell.c:208 ../lib/common.c:223
#: ../lib/spell.c:206 ../lib/common.c:221
msgid "Invalid input"
msgstr "Неправильний ввід"
#: ../lib/spell.c:247
#: ../lib/spell.c:245
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Помилка процесу (%s)"
#: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:683
#: ../lib/speedreader.c:78 ../lib/speedreader.c:681
msgid "P_ause"
msgstr "При_зупинити"
#: ../lib/speedreader.c:81
#: ../lib/speedreader.c:79
msgid "_Resume"
msgstr "_Продовжити"
#: ../lib/speedreader.c:263
#: ../lib/speedreader.c:261
msgid "Running"
msgstr "Працює"
#: ../lib/speedreader.c:266
#: ../lib/speedreader.c:264
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: ../lib/speedreader.c:274
#: ../lib/speedreader.c:272
msgid "Speed Reader"
msgstr "Швидкість читання"
#: ../lib/speedreader.c:369
#: ../lib/speedreader.c:367
msgid "You must enter a text."
msgstr "Ви маєте ввести текст."
#: ../lib/speedreader.c:506
#: ../lib/speedreader.c:504
msgid "Choose a file to load"
msgstr "Виберіть файл для завантаження"
#: ../lib/speedreader.c:535
#: ../lib/speedreader.c:533
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr "Файл '%s' не може бути завантажений."
#: ../lib/speedreader.c:561
#: ../lib/speedreader.c:559
#, c-format
msgid "(display %d word at a time)"
msgid_plural "(display %d words at a time)"
......@@ -181,120 +179,110 @@ msgstr[0] "(показати %d слово за раз)"
msgstr[1] "(показати %d слова за раз)"
msgstr[2] "(показати %d слів за раз)"
#: ../lib/speedreader.c:586
#: ../lib/speedreader.c:584
msgid ""
"This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It "
"does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
msgstr ""
"Це проста утиліта швидкості читання для допомоги в підготовці читати швидше. "
"Вона робить це за допомогою миготливих слів з великою швидкістю на екрані."
msgstr "Це проста утиліта швидкості читання для допомоги в підготовці читати швидше. Вона робить це за допомогою миготливих слів з великою швидкістю на екрані."
#: ../lib/speedreader.c:589
#: ../lib/speedreader.c:587
msgid "_Words per Minute:"
msgstr "_Слів за хвилину:"
#: ../lib/speedreader.c:595
#: ../lib/speedreader.c:593
msgid "_Mark Paragraphs"
msgstr "_Позначати параграфи"
#: ../lib/speedreader.c:602
#: ../lib/speedreader.c:600
msgid "Word _Grouping:"
msgstr "_Групування слів:"
#: ../lib/speedreader.c:618
#: ../lib/speedreader.c:616
msgid "_Font Size:"
msgstr "_Розмір шрифту:"
#: ../lib/speedreader.c:638
#: ../lib/speedreader.c:636
msgid ""
"Enter some text here you would like to read.\n"
"\n"
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed "
"reading."
msgstr ""
"Введіть тут текст, який хочете прочитати.\n"
"\n"
"Розслабтеся і почувайте себе комфортно, потім натисніть кнопку Пуск, щоб "
"почати підраховувати швидкість читання."
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading."
msgstr "Введіть тут текст, який хочете прочитати.\n\nРозслабтеся і почувайте себе комфортно, потім натисніть кнопку Пуск, щоб почати підраховувати швидкість читання."
#: ../lib/speedreader.c:654
#: ../lib/speedreader.c:652
msgid "Load the contents of a file"
msgstr "Завантажити вміст файлу"
#: ../lib/speedreader.c:663
#: ../lib/speedreader.c:661
msgid ""
"Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard"
msgstr "Очистити вміст текстового поля і вставити вміст буфера обміну"
#: ../lib/speedreader.c:671
#: ../lib/speedreader.c:669
msgid "Clear the contents of the text field"
msgstr "Очищати вміст текстового поля"
#: ../lib/speedreader.c:684
#: ../lib/speedreader.c:682
msgid "_Start"
msgstr "_Почати"
#: ../lib/common.c:188
#: ../lib/common.c:186
msgid "The search URL is empty. Please check your preferences."
msgstr ""
"Посилання на пошуковик відсутнє. Будь-ласка перевірте Ваші налаштування."
msgstr "Посилання на пошуковик відсутнє. Будь-ласка перевірте Ваші налаштування."
#: ../lib/common.c:194
#: ../lib/common.c:192
msgid "Browser could not be opened. Please check your preferences."
msgstr ""
"Переглядач Web не вдалось відкрити. Будь-ласка перевірте Ваші налаштування."
msgstr "Переглядач Web не вдалось відкрити. Будь-ласка перевірте Ваші налаштування."
#: ../lib/common.c:233
#: ../lib/common.c:231
msgid "Invalid non-UTF8 input"
msgstr "Неправильний не-UTF8 ввід"
#: ../lib/common.c:607
#: ../lib/common.c:605
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../lib/common.c:610
#: ../lib/common.c:608
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: ../lib/dictd.c:386 ../lib/dictd.c:705 ../lib/dictd.c:714 ../lib/dictd.c:802
#: ../lib/dictd.c:811
#: ../lib/dictd.c:387 ../lib/dictd.c:706 ../lib/dictd.c:715 ../lib/dictd.c:803
#: ../lib/dictd.c:812
msgid "Could not connect to server."
msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером."
#: ../lib/dictd.c:392
#: ../lib/dictd.c:393
msgid "The server is not ready."
msgstr "Сервер не готовий."
#: ../lib/dictd.c:399
#: ../lib/dictd.c:400
msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
msgstr ""
"Призначено неправильний словник. Будь-ласка перевірте Ваші налаштування."
msgstr "Призначено неправильний словник. Будь-ласка перевірте Ваші налаштування."
#: ../lib/dictd.c:407 ../lib/dictd.c:463 ../lib/dictd.c:836
#: ../lib/dictd.c:408 ../lib/dictd.c:464 ../lib/dictd.c:837
msgid "Unknown error while querying the server."
msgstr "Невідома помилка під час запиту сервера."
#: ../lib/dictd.c:422
#: ../lib/dictd.c:423
msgid "Dictionary Results:"
msgstr "Результати з словника:"
#: ../lib/dictd.c:425
#: ../lib/dictd.c:426
#, c-format
msgid "No matches could be found for \"%s\"."
msgstr "Не знайдено входжень для \"%s\"."
#. for translators: the first wildcard is the search term, the second wildcard
#. * is the name of the preferred web search engine
#: ../lib/dictd.c:441
#: ../lib/dictd.c:442
#, c-format
msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
msgstr "Шукати \"%s\" використовуючи \"%s\""
#: ../lib/dictd.c:446
#: ../lib/dictd.c:447
msgid "Web Search:"
msgstr "Пошук у Веб:"
#: ../lib/dictd.c:468
#: ../lib/dictd.c:469
#, c-format
msgid "%d definition found."
msgid_plural "%d definitions found."
......@@ -302,53 +290,53 @@ msgstr[0] "%d відповідність знайдено."
msgstr[1] "%d відповідності знайдено."
msgstr[2] "%d відповідностей знайдено."
#: ../lib/dictd.c:676
#: ../lib/dictd.c:677
#, c-format
msgid "Querying %s..."
msgstr "Запит %s..."
#: ../lib/dictd.c:735
#: ../lib/dictd.c:736
msgid "An error occured while querying server information."
msgstr "Отримано помилку при запиті сервера інформації."
#: ../lib/dictd.c:748
#: ../lib/dictd.c:749
#, c-format
msgid "Server Information for \"%s\""
msgstr "Сервер інформації для \"%s\""
#: ../lib/dictd.c:831
#: ../lib/dictd.c:832
msgid "The server doesn't offer any databases."
msgstr "Сервер не підтримує жодних баз даних."
#: ../lib/gui.c:342
#: ../lib/gui.c:340
msgid "Copy Link"
msgstr "Скопіювати посилання"
#: ../lib/gui.c:674
#: ../lib/gui.c:672
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../lib/gui.c:679 ../lib/gui.c:787
#: ../lib/gui.c:677 ../lib/gui.c:785
msgid "Speed _Reader"
msgstr "Швидкість _читання"
#: ../lib/gui.c:700
#: ../lib/gui.c:698
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../lib/gui.c:808
#: ../lib/gui.c:806
msgid "Search with:"
msgstr "Шукати з:"
#: ../lib/gui.c:812
#: ../lib/gui.c:810
msgid "_Dictionary Server"
msgstr "Сервер сло_вника"
#: ../lib/gui.c:818
#: ../lib/gui.c:816
msgid "_Web Service"
msgstr "В_еб сервіс"
#: ../lib/gui.c:826
#: ../lib/gui.c:824
msgid "_Spell Checker"
msgstr "Перев_ірка орфографії"
......@@ -357,179 +345,165 @@ msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Словник Xfce4"
#: ../lib/gui.c:963
msgid "Copyright © 2006-2013 Enrico Tröger"
msgstr "Всі права застережено © 2006-2013 Enrico Tröger"
msgid "Copyright © 2006-2015 Xfce Development Team"
msgstr "Всі права застережено © 2006-2015 Команда розробників Xfce"
#: ../lib/gui.c:966
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dmitry Nikitin <luckas_fb@mai.ru>\n"
"Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
msgstr "Dmitry Nikitin <luckas_fb@mai.ru>\nYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
#: ../lib/prefs.c:55
#: ../lib/prefs.c:53
msgid "dict.leo.org - German <-> English"
msgstr "dict.leo.org - Німецька <-> Англійська"
#: ../lib/prefs.c:56
#: ../lib/prefs.c:54
msgid "dict.leo.org - German <-> French"
msgstr "dict.leo.org - Німецька <-> Французька"
#: ../lib/prefs.c:57
#: ../lib/prefs.c:55
msgid "dict.leo.org - German <-> Spanish"
msgstr "dict.leo.org - Німецька <-> Іспанська"
#: ../lib/prefs.c:58
#: ../lib/prefs.c:56
msgid "dict.leo.org - German <-> Italian"
msgstr "dict.leo.org - Німецька <-> Англійська"
#: ../lib/prefs.c:59
#: ../lib/prefs.c:57
msgid "dict.leo.org - German <-> Chinese"
msgstr "dict.leo.org - Німецька <-> Англійська"
#: ../lib/prefs.c:60
#: ../lib/prefs.c:58
msgid "dist.cc - Dictionary"
msgstr "dist.cc - Словник"
#: ../lib/prefs.c:61
#: ../lib/prefs.c:59
msgid "Dictionary.com"
msgstr "Dictionary.com"
#: ../lib/prefs.c:62
#: ../lib/prefs.c:60
msgid "TheFreeDictionary.com"
msgstr "TheFreeDictionary.com"
#: ../lib/prefs.c:63
#: ../lib/prefs.c:61
msgid "Wikipedia, the free encyclopedia (EN)"
msgstr "Вікіпедія, вільна енциклопедія (UK)"
#: ../lib/prefs.c:64
#: ../lib/prefs.c:62
msgid "Wiktionary, the free dictionary (EN)"
msgstr "Вікшінарі, вільний словник (UK)"
#: ../lib/prefs.c:65
#: ../lib/prefs.c:63
msgid "Merriam-Webster Online Dictionary"
msgstr "Merriam-Webster інтерактивний словник"
#: ../lib/prefs.c:66
#: ../lib/prefs.c:64
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: ../lib/prefs.c:101
#: ../lib/prefs.c:99
msgid "You have chosen an invalid dictionary."
msgstr "Ви вибрали неправильний словник."
#: ../lib/prefs.c:303
#: ../lib/prefs.c:301
msgid "General"
msgstr "Основне"
#: ../lib/prefs.c:305
#: ../lib/prefs.c:303
msgid "<b>Default search method:</b>"
msgstr "<b>Типовий метод пошуку:</b>"
#: ../lib/prefs.c:311 ../lib/prefs.c:472
#: ../lib/prefs.c:309 ../lib/prefs.c:470
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Сервер словника"
#: ../lib/prefs.c:320 ../lib/prefs.c:593
#: ../lib/prefs.c:318 ../lib/prefs.c:591
msgid "Web Service"
msgstr "Веб сервіс"
#: ../lib/prefs.c:329 ../lib/prefs.c:643
#: ../lib/prefs.c:327 ../lib/prefs.c:641
msgid "Spell Checker"
msgstr "Перевірка орфографії"
#: ../lib/prefs.c:338
#: ../lib/prefs.c:336
msgid "Last used method"
msgstr "Останній використовуваний метод"
#: ../lib/prefs.c:347
#: ../lib/prefs.c:345
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>Кольори:</b>"
#: ../lib/prefs.c:353
#: ../lib/prefs.c:351
msgid "Links:"
msgstr "Посилання:"
#: ../lib/prefs.c:354
#: ../lib/prefs.c:352
msgid "Phonetics:"
msgstr "Фонеми:"
#: ../lib/prefs.c:355
#: ../lib/prefs.c:353
msgid "Spelled correctly:"
msgstr "Написано правильно:"
#: ../lib/prefs.c:356
#: ../lib/prefs.c:354
msgid "Spelled incorrectly:"
msgstr "Написано неправильно:"
#: ../lib/prefs.c:416
#: ../lib/prefs.c:414
msgid "<b>Panel Text Field:</b>"
msgstr "<b>Панель текстового поля:</b>"
#: ../lib/prefs.c:422
#: ../lib/prefs.c:420
msgid "Show text field in the panel"
msgstr "Показувати текстове поле в панелі"
#. panel entry size
#: ../lib/prefs.c:429
#: ../lib/prefs.c:427
msgid "Text field size:"
msgstr "Розмір текстового поля:"
#. server address
#: ../lib/prefs.c:475
#: ../lib/prefs.c:473
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#. server port
#: ../lib/prefs.c:487
#: ../lib/prefs.c:485
msgid "Server Port:"
msgstr "Порт сервера:"
#. dictionary
#: ../lib/prefs.c:495 ../lib/prefs.c:668
#: ../lib/prefs.c:493 ../lib/prefs.c:666
msgid "Dictionary:"
msgstr "Словник:"
#: ../lib/prefs.c:499
#: ../lib/prefs.c:497
msgid "* (use all)"
msgstr "* (використовувати все)"
#: ../lib/prefs.c:501
#: ../lib/prefs.c:499
msgid "! (use all, stop after first match)"
msgstr "! (використовувати все, зупинятись на першому збігові)"
#: ../lib/prefs.c:595
#: ../lib/prefs.c:593
msgid "<b>Web search URL:</b>"
msgstr "<b>Пошук Web посилань URL:</b>"
#: ../lib/prefs.c:601
#: ../lib/prefs.c:599
msgid "URL:"
msgstr "Посилання URL:"
#: ../lib/prefs.c:621
#: ../lib/prefs.c:619
msgid ""
"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. "
"Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr ""
"Введіть URL веб сайту, що надає послуги перекладу або словника. "
"Використовуйте {слово} як макет для пошуку слова."
"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services."
" Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr "Введіть URL веб сайту, що надає послуги перекладу або словника. Використовуйте {слово} як макет для пошуку слова."
#: ../lib/prefs.c:645
#: ../lib/prefs.c:643
msgid "Spell Check Program:"
msgstr "Програма перевірки орфографії:"
#: ../lib/prefs.c:662
#: ../lib/prefs.c:660
msgid ""
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other "
"spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"The icon shows whether the entered command exists.</i>"
msgstr ""
"<i>Програмою перевірки орфографії може бути'enchant', 'aspell', 'ispell' або "
"будь які інші програми, які сумісні з командами ispell.\n"
"Значок показує наявність введеної команди в системі.</i>"
#~ msgid "You must set a valid search URL."
#~ msgstr "Вам потрібно призначити правильне посилання на пошуковик."
#~ msgid "Link Color:"
#~ msgstr "Колір посилання:"
msgstr "<i>Програмою перевірки орфографії може бути'enchant', 'aspell', 'ispell' або будь які інші програми, які сумісні з командами ispell.\nЗначок показує наявність введеної команди в системі.</i>"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment