Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 142d4b58 authored by Leandro Regueiro's avatar Leandro Regueiro Committed by Transifex
Browse files

l10n: Updates to Galician (gl) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
parent 738e6685
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# Galician translation of xfce4-panel
# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
#
# Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 13:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Eliminouse un elemento de xeito inesperado: \"%s\""
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Eliminar \"%s\"?"
msgstr "Desexa eliminar \"%s\"?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
msgid "The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
......@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Acerca do panel de Xfce"
#: ../panel/panel-app.c:259
#: ../panel/panel-app.c:906
msgid "Exit Xfce Panel?"
msgstr "Saír do panel de Xfce?"
msgstr "Desexa saír do panel de Xfce?"
#: ../panel/panel-app.c:904
#: ../panel/panel-app.c:936
......@@ -97,16 +97,16 @@ msgstr "Panel de Xfce"
#: ../panel/panel-app.c:907
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
msgstr "Non se pode eliminar o último panel. Desexa saír da aplicación?"
msgstr "Non se pode eliminar o último panel. Desexa saír do programa?"
#: ../panel/panel-app.c:934
#, c-format
msgid "Remove Panel \"%d\"?"
msgstr "Eliminar o panel \"%d\"?"
msgstr "Desexa eliminar o panel \"%d\"?"
#: ../panel/panel-app.c:938
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
msgstr "Eliminaranse e panel seleccionado e tódolos seus elementos."
msgstr "Eliminaranse o panel seleccionado e todos os seus elementos."
#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
#: ../panel/panel-app.c:976
......@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Pechar a sesión activa"
#: ../panel/main.c:65
msgid "Close all panels and end the program"
msgstr "Pecha tódolos paneis e remata o programa"
msgstr "Pechar todos os paneis e rematar o programa"
#: ../panel/main.c:66
msgid "Show 'Add New Items' dialog"
msgstr "Mostra o diálogo \"Engadir novo elemento\""
msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
#. executed without xserver running
......@@ -150,17 +150,17 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir a pantalla"
#: ../panel/main.c:104
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados."
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
#: ../panel/main.c:107
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor comuníquelle os erros a <%s>."
msgstr "Por favor, comuníquelle os erros a <%s>."
#: ../panel/main.c:151
msgid "Xfce4-panel already running"
msgstr "Xfce4-panel xa se está executando"
msgstr "Xa se está executando Xfce4-panel "
#: ../panel/main.c:162
msgid "Restarting xfce4-panel..."
......@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
"them by dragging them back to the list."
msgstr ""
"Arrastre os elementos dende a lista ata o panel,\n"
"ou elimíneos movéndoos do panel á lista."
"ou elimíneos arrastrándoos do panel á lista."
#: ../panel/panel-dialogs.c:653
msgid "_Search:"
......@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Libremente _posicionable"
#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
msgid "Auto_hide"
msgstr "Auto _ocultar"
msgstr "_Ocultar automaticamente"
#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
msgid "Orientation:"
......@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Nos dous lados"
#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
msgid "Select Monitor"
msgstr "Seleccione monitor"
msgstr "Seleccione o monitor"
#: ../panel/panel-dialogs.c:1401
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
......@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Aparencia"
#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
msgid "_Size (pixels):"
msgstr "_Tamaño (píxeles):"
msgstr "_Tamaño (píxels):"
#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
msgid "_Transparency (%):"
......@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
#: ../plugins/actions/actions.c:416
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botóns de accións"
msgstr "Botóns de acción"
#: ../plugins/actions/actions.c:444
msgid "_Select action type:"
......@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Mostrar os _segundos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
msgid "Use 24-_hour clock"
msgstr "Usar reloxo en formato 24h"
msgstr "Usar reloxo de 24 _horas"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
msgid "Fl_ash time separators"
......@@ -419,14 +419,14 @@ msgstr "Caixa de iconas"
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
msgid "Only show _minimized applications"
msgstr "Só mostrar as aplicacións _minimizadas"
msgstr "Só mostrar os aplicativos _minimizados"
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
msgid "Show applications of _all workspaces"
msgstr "Mostrar as aplicacións de _tódolos espazos de traballo"
msgstr "Mostrar os aplicativos de _todos os espazos de traballo"
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:210
msgid "Use all available _space"
msgstr "Usar todo o e_spazo dispoñible"
......@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Novo elemento"
#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:563
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Fallo ó executar \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro ao executar \"%s\""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:606
msgid "No icon"
......@@ -447,11 +447,11 @@ msgstr "Sen icona"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:628
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar unha aplicación"
msgstr "Seleccionar un aplicativo"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:638
msgid "All Files"
msgstr "Tódolos ficheiros"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:643
msgid "Executable Files"
......@@ -512,11 +512,11 @@ msgstr "Seleccione un directorio de traballo"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1228
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar nun _terminal"
msgstr "Executar nunha _terminal"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1244
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Usar unha notificación de _comezo"
msgstr "Usar notificación de _inicio"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1518
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
......@@ -589,17 +589,17 @@ msgstr "_Puntos"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32
msgid "Restore hidden windows"
msgstr "Restaurar as ventás ocultas"
msgstr "Restaurar as fiestras ocultas"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
msgid "Hide windows and show desktop"
msgstr "Ocultar as ventás e mostrar o escritorio"
msgstr "Ocultar as fiestras e mostrar o escritorio"
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificación"
msgstr "Zona de notificación"
#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
......@@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Xa se está executando unha zona de notificación nesta pantalla"
#. tray becomes unusable.
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
msgid "The tray manager lost selection"
msgstr "O xestor da área de notificación perdeu a selección"
msgstr "O xestor da zona de notificación perdeu a selección"
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista das aplicacións coñecidas?"
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
msgid "_Number of rows:"
......@@ -624,94 +624,94 @@ msgstr "_Número de filas:"
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
msgid "Hidden Applications"
msgstr "Aplicacións ocultas"
msgstr "Aplicativos ocultos"
#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Produciuse un erro ó adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:163
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:233
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:232
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
msgid "Task List"
msgstr "Lista de _tarefas"
msgstr "Lista de tarefas"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:192
msgid "Fi_xed length (pixels):"
msgstr "Lon_xitude fixa (píxels):"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:218
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:217
msgid "Use _flat buttons"
msgstr "Usar botóns _planos"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:224
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:223
msgid "Show _handle"
msgstr "Mostrar a _asa"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:236
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:235
msgid "Show tasks from _all workspaces"
msgstr "Mostrar as tarefas de todos os escritorios virtuais"
msgstr "Mostrar as tarefas de todos os esp_azos de traballo"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:245
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:244
msgid "Never group tasks"
msgstr "Nunca agrupar as tarefas"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:246
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:245
msgid "Automatically group tasks"
msgstr "Agrupar as tarefas automaticamente"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:247
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:246
msgid "Always group tasks"
msgstr "Agrupar as tarefas sempre"
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:263
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
msgstr "¿Está seguro de que desexa eliminar o escritorio virtual \"%d\"?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo \"%d\"?"
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:264
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desexa eliminar o escritorio virtual '%s'?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo '%s'?"
#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:476
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Escritorio virtual %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:591
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:597
msgid "Add workspace"
msgstr "Engadir escritorio virtual"
msgstr "Engadir un espazo de traballo"
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:616
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Eliminar o escritorio virtual %d"
msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:617
#, c-format
msgid "Remove Workspace '%s'"
msgstr "Eliminar o escritorio virtual '%s'"
msgstr "Eliminar o espazo de traballo '%s'"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventás"
msgstr "Lista de fiestras"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
msgid "<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs attention."
msgstr "<i>Aviso urxente</i> o botón pestanexará cando unha aplicación precise a súa atención."
msgstr "<i>Notificación urxente</i> fará que o botón pestanexe cando un aplicativo precise a súa atención."
#. Button Urgency Notification
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
msgid "Urgency Notification"
msgstr "Aviso urxente"
msgstr "Notificación urxente"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
msgid "_Disabled"
......@@ -719,11 +719,11 @@ msgstr "_Desactivado"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
msgid "For _other workspaces"
msgstr "Para _outros escritorios virtuais"
msgstr "Para _outros espazos de traballo"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
msgid "For _all workspaces"
msgstr "Para _todos os escritorios virtuais"
msgstr "Para _todos os espazos de traballo"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
msgid "_Icon button"
......@@ -735,15 +735,15 @@ msgstr "Botón de _frecha"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
msgid "Show _windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar as _ventás de tódolos espazos de traballo"
msgstr "Mostrar as _fiestras de todos os espazos de traballo"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
msgid "Show a_pplication icons"
msgstr "Mostrar iconas de _aplicación"
msgstr "Mostrar as iconas de a_plicativo"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
msgid "Show wor_kspace actions"
msgstr "Mostrar accións do _escritorio virtual"
msgstr "Mostrar as accións do _espazo de traballo"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
msgid "Log out or lock the screen"
......@@ -751,27 +751,27 @@ msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla"
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "¿Que hora é?"
msgstr "Que hora é?"
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
msgid "Show icons of all running applications"
msgstr "Mostrar iconas de tódalas aplicacións en execución"
msgstr "Mostrar as iconas de todos os aplicativos en execución"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lanzador de aplicacións con menú opcional"
msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Cambiar de escritorio virtual"
msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
msgid "Adds a space or a line between panel items"
msgstr "Engadir un espacio ou unha liña entre os compoñentes do panel"
msgstr "Engadir un espazo ou unha liña entre os elementos do panel"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar tódalas ventás e mostrar o escritorio"
msgstr "Ocultar todas as fiestras e mostrar o escritorio"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Show Desktop"
......@@ -783,15 +783,15 @@ msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Cambiar entre as ventás abertas usando botóns"
msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando botóns"
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Cambiar entre as ventás abertas usando un menú"
msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando un menú"
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
msgid "Panel Manager"
msgstr "Administrador de paneis"
msgstr "Xestor de paneis"
#~ msgid "_Minimum width:"
#~ msgstr "Largura _mínima:"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment